-
1 на ошибках учатся
1) Makarov: learning from past mistakes2) Idiomatic expression: if you loose don't loose the lesson -
2 на ошибках учатся
1.
1) gener. aus Fehlern lernt man2) set phr. Aus Fehlern wird man klug
2. prepos.1) set phr. durch Schaden wird man klug, durch Schäden wird man klug2) saying. aus Schaden wird man klug -
3 На ошибках учатся
It is our own bad experience that is a lesson to us not to repeat our mistakes. See Не испортив дела, мастером не будешь (H), Не ошибешься - не поумнеешь (H), Первый блин комом (П)Cf: By falling we learn to go safely (Am.). Failure is the only highroad to success (Br.). Failures are the stepping-stones to success (Am.). Failure teaches success (Am., Br.). Mistakes are often the best teachers (Am.). We learn by our mistakes (Am.). We profit by mistakes (Am.). Where ever an ass falls there will he never fall again (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На ошибках учатся
-
4 на ошибках учатся
prepos.gener. lo que no mata, engorda -
5 На ошибках учатся
prepos.set phr. Sbagliando si impara -
6 на ошибках учатся
prepos.gener. fallando s'impara, sbagliando s'impara, sbagliareando s'impara -
7 на ошибках учатся
prepos.gener. al doende leert menRussisch-Nederlands Universal Dictionary > на ошибках учатся
-
8 Ha ошибках учатся
Sbagliando s'impara.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ha ошибках учатся
-
9 обучение по принципу на ошибках учатся
Information technology: learning from mistakesУниверсальный русско-английский словарь > обучение по принципу на ошибках учатся
-
10 Ha чужих ошибках учатся
Alle barbe de' pazzi il barbiere impara a radere.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Ha чужих ошибках учатся
-
11 обучение по принципу на ошибках учатся
Русско-английский большой базовый словарь > обучение по принципу на ошибках учатся
-
12 MISTAKE
• Don't mistake an old goat for a preacher because of his beard - И космато, да не медведь (И)• Every man makes mistakes - Человеку свойственно ошибаться (4)• He who makes no mistakes is a fool - Человеку свойственно ошибаться (4)• He who makes no mistakes makes nothing - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H), Человеку свойственно ошибаться (4)• He who never made a mistake never made anything - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H)• It is difficult to own up to your own mistakes - Грешить легко, трудно каяться (Г)• It is easy to make a mistake, hard to ask forgiveness - Грешить легко, трудно каяться (Г)• Learn from the mistakes of others - На ошибках других учимся (H)• Mistakes are often the best teachers - На ошибках учатся (H)• Show me the man that does not make a mistake, and I will show you the man that does not do anything - Не ошибается тот, кто ничего не делает (H)• We don't learn by others' mistakes - Чужая беда не дает ума (4)• We learn by our mistakes - На ошибках учатся (H)• We profit by mistakes - На ошибках учатся (H) -
13 FAILURE
• Failure is the only highroad to success - На ошибках учатся (H)• Failures are the stepping - stones to success - На ошибках учатся (H)• Failure teaches success - На ошибках учатся (H), Не испортив дела, мастером не будешь (H), Не ошибешься - не поумнеешь (H)• Other men's failures can never save you - Чужая беда не дает ума (4) -
14 FALL
• By falling we learn to go safely - На ошибках учатся (H)• He that falls today may rise tomorrow - Упавшего не считай за пропавшего (У)• He that is down need fear no fall - Кто ничего не имеет, тот ни чего не боится (K)• Man's walking is a succession of falls (A) - Век живучи, споткнешься идучи (B)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
15 ОШИБКА
-
16 ASS
• Ass dreams of thistles (The) - Голодной курице просо снится (Г), Кошка спит, а мышку видит (K), Не спится - хлеб снится (H), Сова спит, а кур видит (C)• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• Asses fetch the oats and the horses eat them - Дурак дом построил, а умный купил (Д), Медведь пляшет, а поводырь деньги берет (M)• Ass is beautiful to an ass, and a pig to a pig (An) - Подобный подобного любит (П)• Ass is /but/ an ass, though laden with gold (An) - Как свинью в кафтан ни ряди, она свиньей останется (K), На свинью хоть седло надень - все конем не будет (H), Осел ослом остается и в орденах, и в лентах (O)• Ass is known by his ears (An) - Осла знать по ушам, медведя - по когтям, а дурака - по речам (O)• Ass laden with gold climbs to the top of the castle (An) - Деньги все двери открывают (Д)• Ass loaded with gold still eats thistles (The) - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Ass to an ass is beautiful (An) - Подобный подобного любит (П)• Braying of an ass does not reach heaven (The) - Собака лает, ветер носит (C)• Even if the ass is laden with gold, he will seek his food among the thorns - Владеет городом, а помирает голодом (B), Скупой богач беднее нищего (C), Шуба висит, а тело дрожит (Ш)• Every ass likes (loves) to hear himself bray - Сам поет, сам слушает, сам и хвалит (C)• Every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses - Всякая козявка лезет в букашки (B), Куда конь с копытом, туда и рак с клешней (K), Лезет в волки, а хвост собачий (Л), С суконным рылом в калачный ряд не суйся (C)• He is an ass that brays against another ass - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• He that cannot beat the ass, beats the saddle - Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H)• He that makes himself an ass must not complain if men ride him - На дураках воду возят (H)• If an ass bray at you, don't bray at him - Дурак, кто с дураком свяжется (Д)• If an ass goes a - traveling, he'll not come back a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• If an ass goes a - travelling, he will not come home a horse - Ворона за море летала, а умнее не стала (B), Полетели гуси за море, а прилетели тоже не лебеди (П)• It's a sorry ass that will not bear his own burden - Для ленивой лошади и дуга в тягость (Д)• Jest with an ass and he will flap (slap) you in the face with his tail - С дураками не шутят (C)• Living ass is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Make yourself an ass and everyone will lay a sack on you - Кто везет, на того и накладывают (K)• Old ass is never good (An) - Был конь, да изъездился (Б), Годы хребет горбят (Г), На старого и немочи валятся (H), Старость не радость (C)• One ass calls another long ears - Не смейся, горох, не лучше бобов (H), Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• One ass scrubs another - Свой своему поневоле брат (C)• What good can it do to an ass to be called a lion? - Не смотри на кличку - смотри на птичку (H)• When the ass dreams it is of thistles - Лиса и во сне кур считает (Л)• Where ever an ass falls there will he never fall again - На ошибках учатся (H) -
17 PROFIT
• No great loss but some small profit - На одном потеряешь, на другом найдешь (H)• Profit by the folly of others - Чужая беда научит (4)• We profit by mistakes - На ошибках учатся (H) -
18 Не испортив дела, мастером не будешь
See На ошибках учатся (Н)Cf: Failure teaches success (Am., Br.). You must spoil before you spin well (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не испортив дела, мастером не будешь
-
19 Не ошибешься - не поумнеешь
See На ошибках учатся (H)Cf: Failure teaches success (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не ошибешься - не поумнеешь
-
20 Первый блин комом
When you do something for the first time, you cannot succeed from the start. (You say this to encourage a man who failed in his first attempt, or to excuse your own unsuccessful first attempt). See На ошибках учатся (H)Cf:A bad (poor) beginning makes a good ending (Am.). It's the new hand who always gets the short-handed rake (Am.). No man is his craft's master the first day (Br.). There's always /a/ next time (Am., Br.). /You must/ spoil before you spin /well/ (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Первый блин комом
- 1
- 2
См. также в других словарях:
получить урок — ▲ приобрести жизненный опыт ↑ в результате, неудачно действовать получить урок приобрести опыт в результате неудачных действий. . урок отрицательный пример поведения (это для меня #. горький #. хороший #). преподать [дать] урок. извлечь (# урок.… … Идеографический словарь русского языка
КАРЬЕРА — ПРАВИЛО БУРАВЧИКА: чтобы продвигаться, надо вертеться. Александр Ратнер Карьеру не сделаешь, карабкаясь по ступеням обшарпанной лестницы. Нужно оказаться в лифте в подходящей компании. Збышек Крыгель Невелика радость подниматься все выше, если по … Сводная энциклопедия афоризмов
Ошибка — Движенья нет, сказал мудрец брадатый. Другой смолчал и стал пред ним ходить. Сильнее бы не мог он возразить; Хвалили все ответ замысловатый. Но, господа, забавный случай сей Другой пример на память мне приводит: Ведь каждый день … Википедия
Искусство шахмат — «Искусство шахмат» книжная серия (основана в 2001 году), выпускавшаяся издательством «РИПОЛ Классик» в Москве. Список книг серии Год Автор(ы) Название Страниц 2002 Яков Дамский По законам красоты. Самые красивые шахматные партии 384 2002 Давид… … Википедия
Высшая лига КВН 1998 — Высшая лига 1998 Сезон 12 й Место проведения Московский дворец молодёжи Название сезона Сезон проблем Количество команд 15 Количество игр 7 … Википедия
Masterforex-V — (Мастерфорекс 5) Masterforex V это обучающий интернет проект в области валютного рынка Форекс Разоблачение обучающего проекта Masterforex V, организатор и преподаватели мошеннической академии Мастерфорекс 5, методы обмана клиентов проекта… … Энциклопедия инвестора
ошибаться — ОШИБАТЬСЯ1, несов. (сов. ошибиться), в чем. Определять (определить) что л. неправильно, основываясь на ложных умозаключениях, делая неверные выводы; Син.: заблуждаться, обманываться [impf. to be mistaken, be wrong]. Конечно, представители нашего… … Большой толковый словарь русских глаголов
Дурак — человек, не являющийся круглым дураком. Дураки это новые глупые ( иногда говорят новые русские ) люди, не понимающие, как создаются ценности и богатства народом, но научившиеся все это прибирать к рукам. Философия дураков исключительно… … Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений
Конфуций — (Кун Цзы) (ок. 551 479 гг. до н.э.) мыслитель, основатель этико политического учения Тот, кто красиво говорит и обладает привлекательной наружностью, редко бывает истинно человечен. Достойный человек не может не обладать широтой познаний и… … Сводная энциклопедия афоризмов
Олдос Хаксли — (1894 1963 гг.) писатель Очень многие предпочитают репутацию прелюбодея репутации провинциала. Официальный статус дипломатического представительства растет обратно пропорционально значимости державы, где оно открылось. То, что люди не учатся на… … Сводная энциклопедия афоризмов
Интегральная психотерапия — Интегральная психология и психотерапия (ИПП) – это новое научное и практическое направление в психологии и психотерапии, которое интегрирует (суммирует, объединяет) лучшие методы психологической помощи разных времен и народов и в результате… … Википедия