-
1 Мурманск
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Мурманск
-
2 мурманск
Большой англо-русский и русско-английский словарь > мурманск
-
3 Murmansk
-
4 Murmansk
г. Мурманск; г. Мурманск (центр Мурманской обл., РСФСР, СССР)* * *Мурманск (РФ, Мурманская обл.) -
5 Murmansk
География: г. Мурманск, (г.) Мурманск (центр Мурманской обл., РСФСР, СССР) -
6 murmansk
-
7 Murmansk
Большой англо-русский и русско-английский словарь > Murmansk
-
8 a (an)
неопределенный артикль;
выделяет предмет, существо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений: - he is a teacher он учитель - Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт - there is a book on the table на столе лежит книга - it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака, а не кошка - to eat an egg cъесть яйцо - I met a girl я встретил (одну) девушку - come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в понедельник - he drives a Merc он ездит на "Мерседесе" неопределенный артикль;
придает имени предмета, существа или явления обобщающий характер: - a horse is an animal лошадь - животное - a pencil is used to write with карандашом пользуются для письма, карандашом пишут;
- glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид - she is an angel она ангел неопределенный артикль: один - a dozer eggs дюжина яиц;
- it costs a penny это стоит одно пении - he hasn't a penny у него нет ни гроша - he could not say a word он не мог сказать ни слова - wait a minute подожди минуту - they were killed to a man они были убиты все до единого - he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом неопределенный артикль: употребляется с названиями парных предметов, воспринимаемых как единое целое: - a cup and saucer чашка с блюдцем - a knife and fork нож с вилкой неопределенный артикль: некий, какой-то - a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит - in a sense в каком-то смысле - in a measure в какой-то мере - to a degree в известной степени неопределенный артикль: придает имени собственному нарицательный характер: - he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном - he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан неопределенный артикль: придает имени собственному значение принадлежности к семье: - she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов неопределенный артикль: перед именем автора обозначает произведение литературы или искусства: - the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными указывает на порцию, единицу чего-л.: - I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе - to have a soup съесть тарелку супу неопределенный артикль: такой же, одинаковый - all of a size все одного размера, все одной и той же величины - they think they are of an age они считают себя ровесниками неопределенный артикль: образует множественное число в оборотах с many: - many a man многие люди, немало людей, не один человек - many a book многие книги, немало книг, не одна книга - many a day многие дни, немало дней, не один день в сочетаниях: - a few days несколько дней - a great many days очень много дней - a little time немного времени в эмоц.-усил. оборотах с предшествующим such, what: - how can you be unhappy on such a day? как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?;
- he is such a talker он такой болтун - what a day! что за день!, ну и денек! - what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек! - what a time! ну и времечко! в эмоц.-усил. оборотах с предшествующими how, so, as, too + прилагательное: - how wonderful a day! какой прекрасный день! - how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение! - so hard a task такая трудная задача - too high a price слишком высокая цена - she is too happy a woman to think of such trifles она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках в грам. знач. предлога в;
за;
на - twice a day дважды в день - three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину - 50 miles an hour пятьдесят миль в час - so such a man столько-то на, за или с человека в грам. знач. прил.: каждый - they were ten to a side их было по десять на каждой стороне (просторечие) сокр. от have (часто пишется слитно с предшествующей глагольной формой) - I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать об этом - he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог( устаревшее) из - cloth a gold парча - time a day время дня (шотландское) = all - for a' that несмотря на все это -
9 Murmansk
Murmansk noun г. Мурманск -
10 a an
a (an)
1> неопределенный артикль; выделяет предмет, существо или
явление из группы однородных предметов, существ или явлений:
_Ex:
he is a teacher он учитель
_Ex:
Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт
_Ex:
there is a book on the table на столе лежит книга
_Ex:
it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака,
а не кошка
_Ex:
to eat an egg съесть яйцо
_Ex:
I met a girl я встретил (одну) девушку
_Ex:
come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в
понедельник
_Ex:
he drives a Merc он ездит на "Мерседесе"
2> неопределенный артикль; придает имени предмета, существа
или явления обобщающий характер:
_Ex:
a horse is an animal лошадь - животное
_Ex:
a pencil is used to write with карандашом пользуются для
письма, карандашом пишут;
_Ex:
glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид
_Ex:
she is an angel она ангел
3> неопределенный артикль: один
_Ex:
a dozer eggs дюжина яиц;
_Ex:
it costs a penny это стоит одно пении
_Ex:
he hasn't a penny у него нет ни гроша
_Ex:
he could not say a word он не мог сказать ни слова
_Ex:
wait a minute подожди минуту
_Ex:
they were killed to a man они были убиты все до единого
_Ex:
he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом
4> неопределенный артикль: употребляется с названиями парных
предметов, воспринимаемых как единое целое:
_Ex:
a cup and saucer чашка с блюдцем
_Ex:
a knife and fork нож с вилкой
5> неопределенный артикль: некий, какой-то
_Ex:
a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит
_Ex:
in a sense в каком-то смысле
_Ex:
in a measure в какой-то мере
_Ex:
to a degree в известной степени
6> неопределенный артикль: придает имени собственному
нарицательный характер:
_Ex:
he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном
_Ex:
he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан
7> неопределенный артикль: придает имени собственному значение
принадлежности к семье:
_Ex:
she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов
8> неопределенный артикль: перед именем автора обозначает
произведение литературы или искусства:
_Ex:
the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс
9> неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными
указывает на порцию, единицу чего-л.:
_Ex:
I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе
_Ex:
to have a soup съесть тарелку супу
10> неопределенный артикль: такой же, одинаковый
_Ex:
all of a size все одного размера, все одной и той же величины
_Ex:
they think they are of an age они считают себя ровесниками
11> неопределенный артикль: образует множественное число в
оборотах с many:
_Ex:
many a man многие люди, немало людей, не один человек
_Ex:
many a book многие книги, немало книг, не одна книга
_Ex:
many a day многие дни, немало дней, не один день
12> в сочетаниях:
_Ex:
a few days несколько дней
_Ex:
a great many days очень много дней
_Ex:
a little time немного времени
13> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующим such, what:
_Ex:
how can you be unhappy on such a day? как вы можете
чувствовать себя несчастным в такой день?;
_Ex:
he is such a talker он такой болтун
_Ex:
what a day! что за день!, ну и денек!
_Ex:
what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек!
_Ex:
what a time! ну и времечко!
14> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующими how, so, as,
too + прилагательное:
_Ex:
how wonderful a day! какой прекрасный день!
_Ex:
how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение!
_Ex:
so hard a task такая трудная задача
_Ex:
too high a price слишком высокая цена
_Ex:
she is too happy a woman to think of such trifles она слишком
счастлива, чтобы думать о таких пустяках
15> в грам. знач. предлога в; за; на
_Ex:
twice a day дважды в день
_Ex:
three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину
_Ex:
50 miles an hour пятьдесят миль в час
_Ex:
so such a man столько-то на, за или с человека
16> в грам. знач. прил.: каждый
_Ex:
they were ten to a side их было по десять на каждой стороне
17> _простореч. _сокр. от have (часто пишется слитно с
предшествующей глагольной формой)
_Ex:
I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать
об этом
_Ex:
he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог
18> _уст. из
_Ex:
cloth a gold парча
_Ex:
time a day время дня
19> _шотл. = all
_Ex:
for a' that несмотря на все это -
11 Murmansk is a port in the North
Общая лексика: Мурманск - северный портУниверсальный англо-русский словарь > Murmansk is a port in the North
-
12 Murmansk
[mʊə`mɑːnsk]МурманскАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > Murmansk
-
13 Murmansk
[mʋəʹmɑ:nsk] n геогр.г. Мурманск -
14 Murmansk
[mɜː'mɑːn(t)sk]сущ.; геогр.Мурманск (город и порт на северо-западе РФ, адм. центр Мурманской области) -
15 Murmansk
n геогр. Мурманск
См. также в других словарях:
Мурманск — город, ц. Мурманской обл. Возник в 1915 г. как пос. Мурман при конечной ст. железной дороги. С 1916 г. гор. Романов на Мурмане, названный в честь императорского дома Романовых. В 1917 г. переименован в Мурманск. Во всех этих названиях Мурман… … Географическая энциклопедия
МУРМАНСК — (до 1917 Романов на Мурмане), город герой (1985), центр Мурманской обл., незамерзающий порт на берегу Кольского залива Баренцева моря. Ж. д. станция. 388,3 тыс. жителей (1998). Промышленность: рыбная и рыбоперерабатывающая, судоремонтная;… … Русская история
Мурманск — является крупнейшей в России базой рыбной промышленности, разведки и освоения шельфа северных морей. Предприятия города… … Города мира
МУРМАНСК — (до 1917 Романов на Мурмане), город, центр Мурманской области, в России. 468,3 тыс. жителей. Незамерзающий порт в Кольском заливе Баренцева моря; железнодорожная станция. Промышленность: рыбная, рыбоперерабатывающая, судоремонтная. База тралового … Современная энциклопедия
МУРМАНСК — (до 1917 Романов на Мурмане) город герой (1985) в Российской Федерации, центр Мурманской обл., незамерзающий порт на берегу Кольского зал. Баренцева м. Железнодорожная станция. 455 тыс. жителей (1993). Промышленность: рыбная и… … Большой Энциклопедический словарь
мурманск — Романов на Мурмане Словарь русских синонимов. мурманск сущ., кол во синонимов: 4 • город (2765) • город … Словарь синонимов
Мурманск — У этого термина существуют и другие значения, см. Мурманск (значения). Город Мурманск Герб … Википедия
Мурманск — МУ́РМАНСК, город, областной центр в РСФСравни Крупнейший промышленный и культурный центр Кольского п ова. Незамерзающий порт на берегу Кольского зал. Баренцева м. Ж. д. станция. Нас. в 1939 119 тыс. чел. (в 1983 405 тыс. чел.).… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия
Мурманск — Центр Мурманской области, в 1967 км к северу от Москвы. Расположен за Северным полярным кругом, в зоне распространения многолетней мерзлоты, на скалистом восточном побережье Кольского залива Баренцева моря (так называемый Мурманский… … Города России
Мурманск-60 — Город Снежногорск Флаг Герб … Википедия
Мурманск — (до 1917 Романов на Мурмане), город герой (1985), в России, центр Мурманской области, незамерзающий порт на берегу Кольского залива Баренцева моря. Железнодорожная станция. 388,3 тыс. жителей (1998). Промышленность: рыбная и рыбоперерабатывающая … Энциклопедический словарь