-
1 лягавый
= легавый -
2 лягавый
Australian slang: nark -
3 лягавый
= легавый -
4 лягавый
лягав||ыйприл:\лягавыйая собака τό λαγωνικό. -
5 лягавый
adjcolloq. poulet, poulaga -
6 Лягавый
лягавий. -вая собака, -вый пёс - вижел (-жла), вижлиця, лягавий пес (собака), лягава сука. -
7 лягавый
охот. см. легавый -
8 лягавый
-
9 лягавый
-
10 лягавый
-
11 лягавый
επ.βλ. легавый. -
12 лягавый
võmm -
13 лягавый
jepari (ark), -
14 jepari, jeppe, kyttä, koukku (ark.), poliisi, miliisi
лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.), милиционер, полицейскийФинско-русский словарь > jepari, jeppe, kyttä, koukku (ark.), poliisi, miliisi
-
15 jepari
лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.)jepari (ark), jeppe (ark), kyttä (ark), koukku (ark)
-
16 jepari
yks.nom. jepari; yks.gen. jeparin; yks.part. jeparia; yks.ill. jepariin; mon.gen. jeparien jepareiden jepareitten; mon.part. jepareja jepareita; mon.ill. jepareihinjepari (ark), jeppe (ark), kyttä (ark), koukku (ark) лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.)
jepari (ark), jeppe (ark), kyttä (ark), koukku (ark) лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.)
jepari (ark), jeppe (ark), kyttä (ark), koukku (ark) лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.) kyttä: kyttä, salametsästäjä браконьер kyttä (halv), urkkija филер -
17 haka
yks.nom. haka; yks.gen. haan; yks.part. hakaa; yks.ill. hakaan; mon.gen. hakojen hakain; mon.part. hakoja; mon.ill. hakoihinhaka, koukku крюк, крючок jepari: jepari (ark), jeppe (ark), kyttä (ark), koukku (ark) лягавый, лягаш, мент, ментяра, мильтон, ищейка (разг.) koukku: koukku гак, крюк koukku крюк, крючок koukku (kalastuksessa) крючок (рыболовный) koukku (kuv) уловка, подвох, интрига koukku (muistiinpanomerkki) птичка, галочка (помета) koukku (urh) зацеп (в борьбе) koukku (urh) хук (боковой удар в боксе)
крюк, крючок ~ задвижка, засов ~ скоба ~ огороженное пастбище, огороженный выгон, баз -
18 К-274
HE В КОНЯ КОРМ coll Invar indep. sent or subj-compl with быть« fixed WO1. ( subj: concr (a noun denoting food, drinks etc)) sth. does not have the expected beneficial effect on s.o.: X не в коня корм - X doesn't (didn't etc) do person Y any good.2. ( subj: concr or abstr) sth. is not or cannot be properly appreciated by s.o.: (X) не в коня корм = X is (itfc) wasted (lost) on person Yperson Y can't appreciate X (it) you would be wasting X (it) on person Y X (it) is a waste of time (energy etc).«Не могу больше, не полечу! Пусть судят: больше вышки не дадут, дальше фронта не пошлют. Я не лягавый, я -лётчик-истребитель! Хватит!..» Но речь его теперь была -не в коня корм: каждого уже одолевала своя собственная болячка (Максимов 1). "I can't take it any more, I'm going to stop flying. Let them put me before a court-martial. They can't do more than shoot me. They can't send me further than the front.Гт not a cop-I'm a fighter-pilot. I've had enough!..." But by this time his speech was a waste of time. Each of them was overwhelmed by his own ills (1a). -
19 не в коня корм
• НЕ В КОНЯ КОРМ coll=====1. [subj: concr (a noun denoting food, drinks etc)]⇒ sth. does not have the expected beneficial effect on s.o.:2. [subj: concr or abstr]⇒ sth. is not or cannot be properly appreciated by s.o.:- X (it) is a waste of time (energy etc).♦ "Не могу больше, не полечу! Пусть суцят: больше вышки не дадут, дальше фронта не пошлют. Я не лягавый, я - лётчик-истребитель! Хватит!.."Но речь его теперь была - не в коня корм: каждого уже одолевала своя собственная болячка (Максимов 1). "I can't take it any more, I'm going to stop flying. Let them put me before a court-martial. They can't do more than shoot me. They can't send me further than the front. I'm not a cop-I'm a fighter-pilot. I've had enough!..." But by this time his speech was a waste of time. Each of them was overwhelmed by his own ills (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не в коня корм
-
20 poulaga
сущ.1) разг. коп, легавый, легаш, лягавый, мент, ментурик, ментяра, мусор, полицай, фараон2) арго. полицейский
- 1
- 2
См. также в других словарях:
лягавый — ментяра, блюститель порядка, часовой порядка, страж закона, блюститель законности, милиционер, блюститель закона, мусор, мент, ментурик, служитель порядка, слуга порядка, страж порядка, фараон, центурион, легавый, легаш Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ЛЯГАВЫЙ — ЛЯГАВЫЙ. см. легавый. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
лягавый — ЛЯГАВЫЙ, ого, ЛЯГАШ, а, ЛЕГАВЫЙ, ого, ЛЕГАШ, а, м. Милиционер. Возм. от «легавая собака» через уг.; фиксировалось еще в начале века (у В. Гиляровского и др.) … Словарь русского арго
ЛЯГАВЫЙ — Лягавым буду! Жарг. угол. Клятвенное заверение в чём л. СВЖ, 8; УМК, 119; Р 87, 35; СВЯ, 9; Мильяненков, 160; ББИ, 126; ТСУЖ, 100; Балдаев 1, 224. /em> Лягавый (легавый) 1. Милиционер, работник правоохранительных органов; 2. Предатель, доносчик … Большой словарь русских поговорок
лягавый буду — [3/1] клятва преступников, говорящая об его искренности и честности. Лягавый буду, так все и было! Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
лягавый — см. легавый … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Лягавый — м. разг. сниж.; = легавый I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
ЛЯГАВЫЙ — 1930, 50 мин., ч/б, Ленсовкино. жанр: мелодрама. реж. Петр Кириллов, сц. Людмила Веприцкая, А. Гольдман (по мотивам одноименной пьесы Людмилы Веприцкой), опер. Яков Лейбов, Павел Паллей, худ. К. Ладогина. В ролях: Варвара Мясникова, В.… … Ленфильм. Аннотированный каталог фильмов (1918-2003)
лягавый — 1) сотрудник милиции; 2) доносчик … Воровской жаргон
лягавый — [3/0] сотрудник милиции. Уголовный жаргон … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
лягавый буду — клятва преступников … Воровской жаргон