-
1 Каково волокно, таково и полотно
The quality of a thing is conditioned by the quality of the stuff it is made of See Из рогожи не сделаешь кожи (И), Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Что в котел положишь, то и вынешь (4)Cf: As the tree, so the wood (Br.). Like wood, like arrows (Br.). There never was a good knife made of bad steel (Am.).Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каково волокно, таково и полотно
-
2 ВОЛОКНО
-
3 TREE
• As the tree is bent, so the tree is inclined - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• As the tree, so the fruit - Каково семя, таково и племя (K), Кто от кого, тот и в того (K), По семени и плод (П), Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• As the tree, so the wood - Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Каково волокно, таково и полотно (K)• As the twig is bent, so grows the tree (so the tree is inclined) - Дитятко, что тесто: как замесил, так и выросло (Д)• Bend the tree while it's young - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (Г)• Big trees grow from little acorns - Старый бык тоже теленком был (C)• Crooked tree throws a crooked shadow (A) - Каков Савва, такова ему и слава (K)• Crooked tree will never straighten its branches (A) - Кривое дерево не разогнется прямо (K)• Good tree cannot bring forth evil fruit (A) - От хорошего дерева - хороший плод (O)• Great tree has a great fall (A) - Высоко летаешь, да низко садишься (B)• Great trees keep down little ones (little ones down) - Большая рыба маленькую целиком глотает (Б), Кто кого смог, тот того и с ног (K)• Like tree, like fruit - Яблочко от яблони недалеко падает (Я)• Old tree is hard to straighten (An) - Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Shake the tree when the fruit is ripe - Всему свое время (B)• Such as the tree is, so (such) is the fruit - Каково дерево, таковы и сучья (K)• Tree falls the way it leans (A) - Куда дерево клонилось, туда и повалилось (K)• Tree is no sooner down than everyone runs for his hatchet (The) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Tree must be bent while it is young (A) - Гни дерево, пока гнется; учи дитятко, пока слушается (T), Не учили, покуда поперек лавки укладывался, а во всю вытянулся - не научишь (H)• Tree often transplanted bears no fruit (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Tree often transplanted neither grows nor thrives (A) - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• Trees often transplanted seldom prosper - Кому на месте не сидится, тот добра не наживет (K)• When the tree is fallen everyone goes to it with his hatchet (runs to it with his axe) - Павшее дерево рубят на дрова (П)• When the tree is thrown down any one who likes may gather the wood - Павшее дерево рубят на дрова (П)• Whole tree or not a cherry on it (The) - Или все, или ничего (И) -
4 KNIFE
• Same knife cuts both bread and fingers (The) - Палка о двух концах (П)• There never was a good knife made of bad steel - Из рогожи не сделаешь кожи (И), Каков лен, такова и пряжа (K), Каков мех, такова и шуба (K), Каково волокно, таково и полотно (K) -
5 WOOD
• Don't go through the woods and pick up a crooked stick - По лесу ходит, дров не найдет (П)• If you cut down the woods, you'll catch the wolf - Держи карман шире! (Д), Когда рак свистнет и рыба запоет (K)• It is a strange wood that never has a withered bough in it - В семье не без урода (B)• Knock on wood - Чтоб не сглазить (4)• Like wood, like arrows - Каково волокно, таково и полотно (K)• Sometimes one can't see the wood for the trees - Из-за деревьев леса не видать (И)• Touch wood - Чтоб не сглазить (4)• Wood that grows warped can never be straightened - Кривое дерево не разогнется прямо (K)• You can't see the wood for the trees - Из-за деревьев леса не видать (И) -
6 Из рогожи не сделаешь кожи
You cannot make anything fine or refined out of material that is of poor quality. See Из худого не сделаешь хорошее (И), Каково волокно, таково и полотно (K)Var.: Из ежовой кожи шубы не сошьёшьCf: No man can make a good coat with bad cloth (Br.). One cannot make a horn of a pig's tail (Br.). Sour grapes can never make sweet wine (Am.). There never was a good knife made of bad steel (Am.). You cannot make a silk purse out of a sow's ear (Am., Br.). You can't make a silk purse out a pig's ear (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Из рогожи не сделаешь кожи
-
7 Каков лен, такова и пряжа
See Каково волокно, таково и полотно (К)Cf: As the tree, so the wood (Br.). There never was a good knife made of bad steel (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков лен, такова и пряжа
-
8 Каков мех, такова и шуба
See Каково волокно, таково и полотно (К)Cf: As the tree, so the wood (Br.). There never was a good knife made of bad steel (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Каков мех, такова и шуба
-
9 Что в котел положишь, то и вынешь
The result depends on the stuff used. See Каково волокно, таково и полотно (K), Каков усол, таков и вкус (K), Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4)Var.: Что положишь себе в котёл, то и будет в ложкеCf: Fat hens make rich soup (Am.). Garbage in, garbage out (Am.). If you plant potatoes, you can't reap tomatoes (Am.). Such beef, such broth (Br.). You get out of something only what you put in (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Что в котел положишь, то и вынешь
См. также в других словарях:
Каково волокно, таково и полотно. — Каково семя, таков и плод. Каково волокно, таково и полотно. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каково семя, таков и плод. — см. Каково волокно, таково и полотно … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ВОЛОКИТА — ВОЛОКИТА, волокнистый, волокно и пр. см. волочить. II. ВОЛОКИТА, муж. охотник волочиться, искать склонности женщин. Зародился Никита на волокиту. | курск., калуж. бездомный скиталец, бродяга, странник, нищий. | Проволочка дела, особ. в иске,… … Толковый словарь Даля
ВОЛОКИТА — ВОЛОКИТА, волокнистый, волокно и пр. см. волочить. II. ВОЛОКИТА, муж. охотник волочиться, искать склонности женщин. Зародился Никита на волокиту. | курск., калуж. бездомный скиталец, бродяга, странник, нищий. | Проволочка дела, особ. в иске,… … Толковый словарь Даля
ПРИЧИНА - СЛЕДСТВИЕ — От навоза и куча растет. У вас (В лесу) дрова рубят, а к нам (или: в город) щепа летит. Дрова рубят на поленище, а щепа далеко летит. Кольцом в ворота бьют, а мужик с печи отзывается. Скота не держать, и ускотья (падежа) не видать. Мал грех, да… … В.И. Даль. Пословицы русского народа