-
1 игра не стоит свеч
[saying; used without negation in the opposite meaning]=====⇒ the results, profits etc gained from doing sth. are not worth the effort, trouble, or expense involved:- it's not worth the effort.♦ "Вам всё кажется, что у меня какие-то цели, а потому и глядите на меня подозрительно... Но как я ни желаю сойтись с вами, я всё-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном. Ей-богу, игра не стоит свеч..." (Достоевский 3). "You seem to think the whole time that I have certain ulterior motives and therefore you look upon me with suspicion....But no matter how much I'd like to be friends with you, I'm still not going to take upon myself the labor of convincing you to the contrary. The game's not worth the candle, I swear to God..." (3a).♦...Конечно, научиться писать плохо не так-то легко, потому что приходится выдерживать адскую конкуренцию, но игра стоит свеч, и если вы действительно научитесь писать паршиво, хуже всех, то мировая популярность вам обеспечена (Катаев 2). Of course it's not so easy to learn to write badly because there is such a devil of a lot of competition, but it's well worth the effort and if you can really learn to write lousily, worse than anybody else, then world fame is guaranteed (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > игра не стоит свеч
-
2 игра не стоит свеч
игра не стоит свеч (свечей); см. тж. игра стоит свеч(фр. le jeu ne vaut pas la chandelle)the game is not worth the candle; cf. it is not worth powder and shotЧтобы передать весь комизм этой чисто полемической части, нужно было бы переписать целые 6 страниц, но я полагаю, что игра не стоит свеч. (Д. Писарев, Схоластика XIX века) — To convey the whole comical side of that truly polemic part one should have to copy 6 whole pages, but I believe that the game is not worth the candle
Русско-английский фразеологический словарь > игра не стоит свеч
-
3 игра не стоит свеч
not worth the trouble словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > игра не стоит свеч
-
4 игра (не) стоит свеч
General subject: the game is (not) worth the candleУниверсальный русско-английский словарь > игра (не) стоит свеч
-
5 игра не стоит свеч
1) General subject: not worth the trouble, the game is not worth the candle, it isn't worth while, game isn't worth the candle2) Makarov: game is not worth the candle, not worth powder and shot3) Idiomatic expression: cake is not worth the candleУниверсальный русско-английский словарь > игра не стоит свеч
-
6 Игра не стоит свеч
Profits, pleasures or results gained are not worth the trouble, the time or the expenses involved Cf.:The game is not worth the candle (Am., Br.). The game is not worth the money (Am.). It is not worth powder and shot (Br.). It's not worth the effort (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Игра не стоит свеч
-
7 игра не стоит свеч
-
8 Игра не стоит свеч.
фраз. The game isn’t worth the candle.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Игра не стоит свеч.
-
9 игра не стоит свеч
Русско-английский словарь по общей лексике > игра не стоит свеч
-
10 игра не стоит свеч
Американизмы. Русско-английский словарь. > игра не стоит свеч
-
11 игра не стоит свеч
it/ sth/the game isn't worth the candle sg -
12 игра стоит свеч
игра стоит свеч (свечей); см. тж. игра не стоит свечЭтот смелый вариант открывал огромные перспективы для будущих действий наших войск на южном крыле советско-германского фронта. Как говорится, игра стоила свеч. (К. Рокоссовский, Солдатский долг) — This bold plan offered tremendous possibilities for subsequent action on the southern wing of the Soviet-German front. The game would have been worth the candle, as they say.
Русско-английский фразеологический словарь > игра стоит свеч
-
13 игра стоит свеч
1) General subject: game is worth the candle the, (не) the game is (not) worth the candle, it’s worth the cost (контекстуальный перевод на русс. язык), anything worth doing is worth doing WELL!3) Makarov: game is worth the candle -
14 игра стоит свеч
идиом. the game is worth the candleДополнительный универсальный русско-английский словарь > игра стоит свеч
-
15 Игра стоит свеч.
фраз. The game is worth the candle.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Игра стоит свеч.
-
16 СВЕЧ
-
17 игра
-
18 ИГРА
-
19 ИГРА
-
20 игра
сущ.Русское существительное игра относится к разным сферам человеческой деятельности, которые в английском языке соответствуют разным словам.1. play — (существительное play многозначно): a) игра, забава, развлечения: children's play — детская игра; to be at play — играть/забавляться Children are fond of play. — Дети любят игры./Дети любят играть. It is a pleasure to watch the child at work and at play. — Приятно смотреть, как этот ребенок работает и играет. The ball is in play. — Мяч в игре. The ball is out of play. — Мяч вне игры. b) движение, переливы: a play of light and shadow — игра света и тени; a play of sun rays on the leaves (on the water) — игра солнечных бликов на листьях (на воде); the play of diamonds — игра бриллиантов/блеск бриллиантов/переливы бриллиантов; the play of expressions in smb's face — смена выражения лица; the play of muscles — игра мускулов; the lively play of imagination — живая игра воображения c) действия, деятельность: fair play— честная игра/честное поведение; foul play — нечестная игра/ подлое поведение/обман/жульничество; expert play — умная игра/профессиональная игра; team play — командная игра; word play — словесная игра/игра слов2. game — игра, игры: Olympic games — Олимпийские игры; indoor games — комнатные игры/игры в спортивном зале; table games — настольные игры; dangerous games — опасные игры; games of chance — азартные игры; to uncover smb's games — раскрыть чьи-либо козни/раскрыть чьи-либо замыслы The game is not worth the candle. — Игра не стоит свеч.3. acting — игра, исполнение, актерская игра: Не studied acting under great masters. — Он учился актерскому мастерству у больших мастеров. You should not take up acting as a carrier, il is a very risky business. — Тебе не стоит выбирать актерскую карьеру, это очень рискованное дело.4. performance — игра, исполнение, выступление, представление: best performance — лучшее исполнение/лучшая игра; a very creditable performance — очень хорошее исполнение/убедительная игра; public performance — публичное исполнение/публичное выступление; to give a performance — исполнять/давать представление His performance on the first night of the play was spoilt by nerves. — Он так нервничал на премьере, что испортил всю игру. The performance of the violinist was brilliant. — Игра скрипача была блестящей.
См. также в других словарях:
игра не стоит свеч — невыгодный, нет смысла, не имеет смысла, нерентабельный, овчинка выделки не стоит, бездоходный, не стоит, нет расчета, нецелесообразно, бессмысленно Словарь русских синонимов. игра не стоит свеч прил., кол во синонимов: 11 • бездоходный … Словарь синонимов
Игра не стоит свеч — ИГРА, Шы, мн. игры, игр, играм, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
игра не стоит свеч — Затрачиваемые усилия не оправдывают себя. Имеется в виду, что результат не превосходит средства, израсходованные для того, чтобы его добиться. Говорится с неодобрением. ✦ Игра не стоит свеч. Игра, как говорится, не стоит свеч, господин полковник … Фразеологический словарь русского языка
Игра не стоит свеч — Экспрес. Затраченные на что либо средства, усилия не оправдываются результатом. Может, её отправить в лазарет к Спиритову? предложил Фирсов. Для охраны придётся назначить четырёх солдат и двух жандармов. Игра, как говорится, не стоит свеч,… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Игра не стоит свеч — Игра не стоитъ свѣчъ (иноск.) о пустомъ дѣлѣ. Овчинка выдѣлки не стоитъ. Ср. Многіе, покупая подвѣнечныя свѣчи, къ сожалѣнію, не хотятъ сообразить, что игра свѣчъ не стоитъ. Д. Д. Минаевъ. Ср. Le jeu, comme on dit, n’en vaut pas la chandelle.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
игра не стоит свеч — (иноск.) о пустом деле Овчинка выделки не стоит. Ср. Многие, покупая подвенечные свечи, к сожалению, не хотят сообразить, что игра свеч не стоит. Д.Д. Минаев. Ср. Le jeu, comme on dit, n en vaut pas la chandelle. Corneille. Le Menteur. 1, 1.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Эта игра не стоит свеч. — Этот конь корму не стоит. Эта игра не стоит свеч. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Игра не стоит свеч — Разг. О не оправдывающем себя деле, занятии. ФСРЯ, 178; БТС, 1271; ЗС 1996, 103; Янин 2003, 126; ДП, 123, 468 … Большой словарь русских поговорок
игра не стоит свеч — о деле, занятии, которое не оправдывает затраченных усилий. Выражение из речи картежников, калька с французского. Первоначально говорилось об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры … Справочник по фразеологии
игра не стоит свеч — О невыгодном деле, не оправдывающем затраченных усилий, средств … Словарь многих выражений
ИГРА СТОИТ СВЕЧ — Затрачиваемые усилия оправдывают себя. Подразумевается, что для достижения необходимого результата нужно идти на серьёзные издержки. Имеется в виду, что этот результат превосходит средства, израсходованные для того, чтобы его добиться. Говорится… … Фразеологический словарь русского языка