Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

И скуки черная зараза

  • 1 Causa finālis

    филос.
    "Конечная причина", "целевая причина"; цель, получающая идеалистическое истолкование как причина.
    Механическое движение превращается в теплоту, электричество, магнетизм, свет и т. д., и vice versa. Так естествознанием подтверждается то, что говорит Гегель ( где?), - что взаимодействие является истинной causa finalis вещей. (Ф. Энгельс, Диалектика природы.)
    А вот "Идеал":
    Над мертвой яркостью голов,
    От покидаемых столов...
    И там, среди зеленолицых,
    Тоску привычки затая,
    Это - библиотечная зала, посетители которой уже редеют в сумеречный час, когда зажигаются, тупо вспыхивая, газовые лампы, между тем как самые прилежные ревнители и ремесленники "Идеала" трудолюбиво остаются за своими томами. Простой смысл этого стихотворения, разгадка его ребуса (а ребус он потому, что вся жизнь - "постылый ребус") - публичная библиотека; далекий смысл и "causa finalis" - новая загадка, прозреваемая в разгаданном, - загадка разорванности Идеала и воплощения и невозможности найти ratio rerum [ смысл вещей (лат.) - авт. ] в самих res. (В. И. Иванов, О поэзии Иннокентия. Анненского.)
    Гармония, совершенство, польза - все эти так называемые конечные причины, causae finales старой метафизики превратились в его [ Чарлза Дарвина ] руках в действительные, деятельные causae efficientes. (К. А. Тимирязев, Краткий очерк теории Дарвина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Causa finālis

  • 2 DIFFERENTIA PROPRIA

    proper differens - собственно различие; то что делает случайное определение неотъемлемым для вещи, как например, ворона отличается от лебедя тем, что она черная, а лебедь белый.

    Латинские философские термины > DIFFERENTIA PROPRIA

  • 3 contagio

    contāgio, ōnis f. [ contingo I \]
    1) (co)прикосновение ( somno sevocatus animus a contagione corporis C)
    2) влияние, (взаимо)действие (c. naturae C)
    4) заразительное прикосновение, зараза (pestifĕra L; contagionem morbi alicujus importare PM)
    5) дурное влияние (c. vitiorum PJ; imitandi belli C; contagiones malorum C)
    6) прикосновенность, (со)причастность ( sceleris Lact)

    Латинско-русский словарь > contagio

  • 4 contaminatio

    contāminātio, onis f. [ contamino ]
    1) филол. соприкосновение, смешение, слияние ( ряда чужих пьес в новую)
    2) осквернение, обесчещение ( mulieris Dig)
    3) зараза, болезнь ( contaminatione ventris consumptus Obs)

    Латинско-русский словарь > contaminatio

  • 5 lues

    luēs, is f. [одного корня с lutum I \]
    1) растекающаяся жидкость, жижа, перен. талый снег Pt
    2) поветрие, моровая язва, заразная болезнь, зараза (dira l. populis incĭdit O)
    3) гибель, бедствие (belli immensa l. T)

    Латинско-русский словарь > lues

  • 6 pestilentia

    ae f. [ pestilens ]
    1) чума, зараза, повальная болезнь (p. ingens orta est L; p. pecudum V)
    2) нездоровый климат, вредность (autumni, loci Cs)

    Латинско-русский словарь > pestilentia

  • 7 pestis

    is f.
    1) зараза, чума, повальная болезнь ( morbi ac pestes Col)
    3) гибель, разрушение ( pestem in aliquem machinari C); несчастье, катастрофа (pestem ab aliquo avertere C; servatae a peste carinae V); бич, язва (patriae C; omnes pestes exigere Ap)

    Латинско-русский словарь > pestis

  • 8 scabitudo

    scabitūdo, inis f. [ scabies ]
    зуд, раздражение, перен. проказа, зараза ( omnem scabitudinem animo delere Pt)

    Латинско-русский словарь > scabitudo

  • 9 pestilentia

    pestilentia pestilentia, ae f зараза, повальная болезнь

    Латинско-русский словарь > pestilentia

  • 10 pestis

    pestis pestis, is f чума, зараза

    Латинско-русский словарь > pestis

  • 11 Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur

    При согласии малые государства ( или дела) [ лат. res означает "дело", "вещь", отсюда res publica "общественное дело", "государство"; в значении "государство" употр. и само слово res. - авт. ] растут, при раздорах великие разрушаются.
    Саллюстий, "Югуртинская война", X, 6: Equidem ego vobis regnum trado firmum si boni eritis, si mali, inbecillum. Nam concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. "Я оставляю вам царство, которое будет прочным, если вы будете хорошими, и слабым, если вы окажетесь дурными. Ведь при согласии и малые государства [лат. res означает "дело", "вещь", отсюда res publica "общественное дело", "государство"; в значении "государство" употр. и само слово res. - авт. ] возрастают, при несогласии и величайшие распадаются".
    - Из речи, с которой нумидийский царь Миципса (II в. до н. э.), чувствуя приближение смерти, обратился к своим малолетним сыновьям и к племяннику Югурте, которого оставлял их опекуном.
    Кто что ни говори, а хорошо иметь литературных приятелей. Concordia res parvae crescunt. Пример перед глазами: "Черная женщина", довольно обыкновенный роман в духе покойницы Жанлис, - с помощью приятелей автора [ Н. И. Греча ] - вырос до гениального произведения, которое пред всеми романами кажется таким, какими кажутся слоны пред комарами!... (В. Г. Белинский, Журнальные заметки. Dubia.)
    Я знаю, Захар Иваныч, что все эти операции вы производите при содействии любезнейшей супруги вашей, Зои Филипьевны, и почтеннейшей вашей сестрицы, Матрены Ивановны, но это приносит лишь честь вашей коммерческой прозорливости и показывает, как глубоко вы поняли смысл старинной латинской пословицы: Concordia res parvae crescunt, а без конкордии и magnae res dilabuntur. (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом.)
    Шульц нигде не хлопотал об учреждении ему герба и не затруднялся особенно его избранием; он, как чисто русский человек, знал, что у нас в "Разсеи из эстого просто" и изобразил себе муравейник с известной надписью голландского червонца concordia res parvae crescunt. (H. С. Лесков, Островитяне.)
    Видели ли вы когда-нибудь голландский червонец? - На червонце изображен был рыцарь в латах с пучком стрел в руке, а кругом его славная нидерландская надпись, которая помогла Голландцам побороть Испанию: concordia res parvae crescunt. (В. Д. Спасович, Застольные речи.)
    Всегда, везде, на голой, бесплодной поверхности первым появляется лишайник, разлагая, разрыхляя горную породу, превращая ее в плодородную почву. Он забирается далее всех растений на север, выше всех в горы; ему нипочем зимняя стужа, летний зной, Медленно, но упорно завоевывает он каждую пядь земли, и только по его следам, по проторенному им пути, появляются более сложные формы жизни. В чем же тайна этого успеха? Concordia res parvae crescunt, как будто отвечает нам каждое из этих ничтожных существ, в согласии, в союзе сила. (К. А. Тимирязев, Растение - сфинкс.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur

  • 12 Deus loci communis

    "Бог общего места"; человек, говорящий или пишущий известными уже и затасканными суждениями, "общими местами". Образовано Тургеневым, ср. Locus commūnis и Genius loci
    Читаю я продолжение "Обрыва", и волосы у меня вылезают от скуки, этаких дьявольски нестерпимых разговоров я что-то ни в одной литературе не запомню. Да и все лица - и Марфинька (к Вере я только что приступил, но уже она отчеканила страничек восемь разговора), и Марк, и все кажутся мне общими местами, а Гончаров - какой-то бог и царь и поэт общего места, deus loci communis. (И. С. Тургенев - П. В. Анненкову, 21.11 1869.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deus loci communis

  • 13 Extra muros

    "Вне стен", за пределами города; перен. - за пределами чего-л. или публично.
    Гораций, "Послания", I, 2, 16.
    Таковы были некоторые проявления средневековой мысли, выразившиеся в религиозном фанатизме; таковы же проявления мысли в замкнутых корпорациях, почему-либо считающих себя отделенными от жизни, extra muros. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Один из деятелей русской мысли.)
    Принц скучал extra muros; что же касается его скуки в стенах города, то мы дадим о ней понятие читателю, если он потрудится последовать вместе с нами за кавалькадой к величественному входу в Блуаский замок. (Александр Дюма, Виконт де Бражелон, или десять лет спустя.)
    Делаем визиты всем актерам Французского театра, которые и при выборе жилища проявили нежелание общаться со своей средой, вызванное взаимной завистью и ненавистью и расселились по отдельным уголкам Парижа и предместий, на улицах extra muros, неведомых кучерам. (Эдмон и Жюль де Гонкур, Дневник.)
    Настроение у него изменилось; он стал милым, простым, чуть насмешливым. Он предложил отправиться на прогулку extra muros. (Анатоль Франс, Иокаста.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Extra muros

  • 14 Inter nos

    Между нами; доверительно.
    Какой это чудесный человек, и сколько в нем утратилось бесплодно силы от тысячи разных скорбей - этого ты вообразить не можешь. Я больше живу у него для того, чтобы ему было жить легче. Это я говорю inter nos, разумеется. (Н. П. Огарев - Т. Н. Грановскому.)
    Помните, что у меня в шкатулке лежит бездна денег, которых мне решительно девать некуда. Посторонних людей, если можно, в это дело не путайте, пусть все это останется inter nos, как говаривали У вас некогда в семинарии. (А. В. Дружинин, Полинька Сакс.)
    Люди болтают, что она читает судьбу по звездам, но моя черная сука, когда она воет на луну, разбирается в этом деле ничуть не хуже ее. Уверяю также, что эта старая тварь - колдунья, ведьма и бог знает, что еще. Inter nos, я не противоречу этим слухам, которые могут привести ее на костер, чего она вполне заслуживает, но я-то хорошо знаю, что эти Рассказы о ведьмах, которыми нам все уши прожужжали, сплошной обман, надувательство и бабьи сказки. (Вальтер Скотт, Аббат.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Inter nos

  • 15 Labor omnia vincit improbus

    Все побеждает упорный труд.
    В такой форме приводит эти слова Макробий, ученый V века ("Сатурналии", V, 16, 7), в числе тех мест Вергилия, которые "у всех на Устах как поговорки". В самом тексте Вергилия ("Георгики", I, 145) сказано не vincit "побеждает", а vicit "победил", так как эти слова следуют за описанием постепенного развития материальной культуры и, таким образом, имеют смысл не общего суждения, а констатации факта.
    Túrn ferrí rigor, átqu(e) argútae lámina sérrae
    Tám variáe venér(e) artés; labor ómnia vícit
    Ímprobus ét durís urgéns in rébus egéstas.
    Твердость железа нашли, пилы визгливые зубья;
    Ибо вначале бревно кололи колкое клином;
    Разные тут мастерства возникли; труд же упорный
    Все победил, да нужда, что гнетет в обстоятельствах жестких,
    (Перевод С. Шервинского)
    Да, много работает немка! Много работает и немец. С этой стороны он может служить образчиком для других народов. Неутомимая, черная работа, labor improbus - такова сфера, стихия немца. (Г. А. Джаншиев, В Европе.)
    Labor omnia vincit improbus: Таким должен быть девиз каждого труженика, и, может быть, терпение и труд в конце концов создадут схожий портрет преподобного Фрэнсиса Эйрбина. (Энтони Троллоп, Барчестерские башни.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Labor omnia vincit improbus

  • 16 Mens divinior

    Дух, причастный к божественности.
    Гораций, "Сатиры", I, 4, 39 - о поэтическом даровании:
    Éxcerpám numeró; nequ(e) ením conclúdere vérsum
    Díxeris ésse satís: neque sí quis scríbat utí nos
    Sérmoní propióra, putés hunc ésse poétam.
    Íngeniúm cui sít, cui méns divínior, átqu(e) os
    Mágna sonáturúm des nóminis hújus honórem.
    Прежде всего: я совсем не из тех, кто заслуженно носит
    Имя поэта: ведь стих заключить в известную меру -
    Этого мало! - Ты сам согласишься, что, кто, нам подобно,
    Пишет, как говорят, тот не может быть признан поэтом *.
    Этого имени честь прилична лишь гению, духу
    Божеской силы, устам, великое миру гласящим.
    (Перевод М. Дмитриева)
    [* Говоря в этой сатире, написанной им в возрасте приблизительно 27 лет, о своей литературной деятельности, Гораций имеет в виду только тот "разговорный жанр", к которому относится само это произведение. Резко изменяется самооценка Горация через пятнадцать лет, ко времени опубликования им сборника из трех книг "эолийских песен", заканчивающегося знаменитым Éxegí monuméntum. - авт. ]
    Пушкин не любил щеголять эпитетами, не бросался ни в сентиментальность, ни в таинственность, ни в надутость, ни в пустословие; он жив и стремителен в рассказе, употребляет слова в надлежащем их смысле, наблюдает умную соразмерность в разделении мыслей; все это действительно составляло неотъемлемые качества пушкинской поэзии, и качества великие; но - видите ли - по мнению бутырского классика [ Белинский здесь цитирует статью за подписью "Житель бутырской слободы", напечатанную в "Вестнике Европы", 1824. - авт. ], это не больше, как внешняя (!) красота стихотворений Пушкина, потому что где же в них mens divinior (божественное безумие, исступление, восторг), где os magna sonaturum? - Прочтите всю превосходную сатиру Дмитриева " Чужой толк" - и вы еще лучше поймете, что наши классики разумели под mens divinior. Хотя многие из первых произведений Пушкина (как, например, Черная шаль, Наполеон, Андрей Шенье) не чужды декламации и риторической напряженности, но для наших классиков этого было мало; они не могли увидеть в Пушкине mens divinior, - так привыкли они к напыщенной шумихе одопений своего времени! (В. Г. Белинский, Сочинения Александра Пушкина.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mens divinior

  • 17 Mirabile dictu

    Странно сказать.
    Лопатин уехал из Брайтона, где почти умирал со скуки, в Лондон. Он - единственный "солидный" русский из всех, кого я до сих пор встречал. - От него я узнал также, что Бакунин распространяет слух, будто бы я - агент Бисмарка. Mirabile dictu! (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 3.VIII 1870.)
    Теперь я снова сижу здесь на милом старом месте, пришел в себя и начал даже - horribile или, собственно, mirabile dictu... работать! (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 11.III 1865.)
    Закаленные натурфилософы, смотревшие на вещи умственными очами, не признавали существования кровообращения; они остались при том убеждении, что "кажущееся движение крови есть необъяснимое чудо (mirabile dictu), колебание между бытием и небытием". (Д. И. Писарев, Физиологические картины.)
    Пригодился мне и старославянский язык, и греческий, и - mirabile dictu - польский. (Стефан Жеромский, История греха.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Mirabile dictu

  • 18 Nullus enim locus sine genio est

    У каждого места есть свой гений (т. е. свой дух-покровитель).
    Сервий, примечание к "Энеиде" Вергилия, V, 85: Nullus enim locus sine genio est, qui per anguem plerumque ostenditur "У каждого места есть гений, который показывается обычно в образе змея".
    Nullus enim locus sine genio est, - насмешливо сказал однажды больной и сумрачный о. Кир, встретясь с ним [ Горизонтовым ] на улице. - Давно слышу я, Горизонтов, о причудах твоих. Ответь мне, юрод ты или мудрец? (И. А. Бунин, Чаша жизни.)
    То был школяр, который, изнывая от скуки и усталости в своем тайничке, вдруг обнаружил там черствую корочку хлеба, с огрызком заплесневелого сыра и, не стесняясь, занялся ими, найдя в этом завтрак и утешение. Так как он был очень голоден, то грызя свой сухарь и с аппетитом причмокивая, он производил сильный шум, возбудивший тревогу прокурора. - Это, должно быть, мой кот лакомится мышью, - поспешно ответил архидьякон. Это объяснение удовлетворило Шармолю. - Правда, мэтр, - ответил он, почтительно улыбаясь, - у всех великих философов были свои домашние животные. Вы помните, что говорил Сервий: Nullus enim locus sine genio est. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Nullus enim locus sine genio est

  • 19 Pax vobiscum

    Мир с вами.
    Евангелие от Луки, 24.36: Stetit Jesus in medio eorum et dicit eis: Pax vobis. "Иисус стал посреди них и сказал им: Мир вам".
    Литургический возглас священника, на который верующие отвечают: "Et cum spiritu tuo" ("И духови твоему").
    - Pax vobiscum - et cum spiritu tuo [ И с духом твоим (лат.). - авт. ], и оставим все спорные пункты не до мартовских ид, а до греческих календ. Предоставим же события их естественному развитию. (А. И. Герцен - М. Мейзенбуг, 3.III 1869.)
    [ Рубек (увлекая ее): ] Сначала пробьемся сквозь туман, Ирена, а там... [ Ирена: ] Да, сквозь все туманы. А там - на самую вершину, озаренную восходящим солнцем... Мечты, мечты. Мистические неясные фразы. Одна смерть верна. Pax vobiscum. (А. В. Луначарский, Ибсен и мещанство.)
    Лоулесс внезапно остановился. - Брат Мартин, - сказал он совершенно измененным, елейным, монашеским голосом. Давайте зайдем и попросим милостыню у этих бедных грешников. Pax vobiscum. (Роберт Стивенсон, Черная стрела.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pax vobiscum

  • 20 Póst equitém sedet átra Cúra

    Позади всадника сидит мрачная забота.
    Гораций, "Оды", III, 1, 37-40:
    Scandúnt eódem, quó dominús, neque
    Póst equitém sedet átra Cúra.
    Тотчас туда же, Злые Угрозы вслед
    И черная за ним Забота,
    В крепкой ладье ль он, верхом ли едет.
    (Перевод Н. Гинцбурга)
    - Товарищи, вон мэтр Симон Санен, попечитель Пикардии, а позади него сидит жена! - Post equitem sedet atra cura. (Виктор Гюго, Собор Парижской богоматери.)
    □ Да, отвратительное пугало, а не человек, привидение, мчащееся за сворой гончих; негодяй - в доброе старое время нашелся бы кто-нибудь, кто подстрелил бы его... Черная овца в сословии Пенсайдов. Post equitem sedet Gaspar Belleu. (Джон Голсуорси, Усадьба.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Póst equitém sedet átra Cúra


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.