-
1 живи и жить давай другим
[saying; used in all finite forms]=====⇒ be concerned with your own affairs and do not interfere with other people, let them live as they wish (in contemp. usage, sometimes used ironically with reference to people involved in shady dealings):- ≈ live and let live.♦ Так вот глупо и бесславно закончил свой жизненный путь прокурор Евпраксеин, который родился, может быть, для чего-то хорошего, который хотел, может быть, людям добра, а приносил зло. И сам, как говорится, не жил, и другим жить не давал (Войнович 4). Thus, stupidly and ingloriously, did Prosecutor Evpraksein end his life, he, who, perhaps, had been born to do some good and who perhaps wished people well but did them harm...As the saying goes, he neither lived nor let live (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > живи и жить давай другим
-
2 живи и жить давай другим
Set phrase: live and let liveУниверсальный русско-английский словарь > живи и жить давай другим
-
3 Живи и жить давай другим
Tolerate others and refrain from trying to direct the way they run their livesCf: Live and let live (Am., Br.). Pull devil, pull baker (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Живи и жить давай другим
-
4 взаимоотношения (напр . между фирмами) на основе принципа живи и жить давай другим
Accounting: live-and-let-live relationsУниверсальный русско-английский словарь > взаимоотношения (напр . между фирмами) на основе принципа живи и жить давай другим
-
5 взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другим
Accounting: (напр. между фирмами) live-and-let-live relationsУниверсальный русско-английский словарь > взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другим
-
6 живи сам и давай жить другим
Saying: live and let liveУниверсальный русско-английский словарь > живи сам и давай жить другим
-
7 ЖИТЬ
• Живи и жить давай другим (Ж)• Как жил, так и умер (К) -
8 ДАВАЙ
живи и жить давай другим -
9 ДРУГИМ
живи и жить давай другим -
10 ЖИТЬ
живи и жить давай другим -
11 ЖИВИ
живи и жить давай другим -
12 живи и давай жить другим
Makarov: live and let liveУниверсальный русско-английский словарь > живи и давай жить другим
-
13 Ж-29
ЖИВИ И ЖИТЬ ДАВАЙ ДРУГИМ (saying used in all finite forms) be concerned with your own affairs and do not interfere with other people, let them live as they wish (in contemp. usage, sometimes used ironically with reference to people involved in shady dealings): - live and let live.Так вот глупо и бесславно закончил свой жизненный путь прокурор Евпраксеин, который родился, может быть, для чего-то хорошего, который хотел, может быть, людям добра, а приносил зло. И сам, как говорится, не жил, и другим жить не давал (Войнович 4). Thus, stupidly and ingloriously, did Prosecutor Evpraksein end his life, he, who, perhaps, had been born to do some good and who perhaps wished people well but did them harm...As the saying goes, he neither lived nor let live (4a). -
14 LIVE
• Eat to live /; do not live to eat/ - Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (M)• He lives longest who lives best - Не тот живет больше, кто живет дольше (H)• He lives long that lives well - Не тот живет больше, кто живет дольше (H)• He lives twice who lives well - Не тот живет больше, кто живет дольше (H)• It matters not how long we live, but how - Не тот живет больше, кто живет дольше (H)• It's not how long but how well we live - Не тот живет больше, кто живет дольше (H)• Live and let live - Живи и жить давай другим (Ж)• Live and well - Есть еще порох в пороховницах (E), Жив курилка (Ж)• Live not to eat, but eat to live - Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (M)• Live today, for tomorrow may not come (for tomorrow you may die) - День мой - век мой (Д)• Live today; tomorrow may be too late - 449OT), Один раз живем (0)• We must live by the living, not by the dead - Живой о живом и думает (Ж), Живому именины, мертвому помины (Ж)• We must eat to live and not live to eat - Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть (M)• We only live once - Один раз живем (O) -
15 DEVIL
• Cross on the breast, and the devil in the heart (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil and all to pay (The) - Сам черт не разберет (C)• Devil can cite Scripture for his purpose (The) - Цель оправдывает средства (Ц)• Devil dances in an empty pocket (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б)• Devil finds (makes) work for idle hands /to do/ (The) - Безделье - мать пороков (Б), Трутни горазды на плутни (T)• Devil is dead (The) - Дело в шляпе (Д)• Devil is ever kind to (is fond of, is good to, is kind to, looks after, protects, takes care of) his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil is not as (so) black as he is painted (The) - Не так страшен черт, как его малюют (H)• Devil knows many things because he is old (The) - Старый волк знает толк (C)• Devil looks after his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil lurks behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil protects his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil rebukes sin (The) - Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (4)• Devil sits behind the cross (The) - Глядит овцой, а пахнет волком (Г)• Devil takes care of his own (The) - К своим и черт хорошо относится (K)• Devil was sick, the devil a monk (a saint) would be; the devil was well, the devil of a monk (a saint) was he (The) - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Don't bid the devil good morning until you have met him - Не реви раньше смерти (H)• Fight the devil with his own tools, or fight the devil with fire - Клин клином вышибают (K), Чем ушибся, тем и лечись (4)• Give the devil an inch and he will take an ell - Дай волю на ноготок - он возьмет на весь локоток (Д), Дай курице гряду - изроет весь огород (Д), Дай черту волос, а он и за всю голову (Д)• Here is the devil to pay, and no pitch hot - Сам черт не разберет (C)• He that takes the devil into his boat must carry him over the sound - Взялся за гуж, не говори, что не дюж (B)• It is easier to raise the devil than to lay him - Беда к нам приходит верхом, а от нас уходит пешком (Б), Беда приходит пудами, а уходит золотниками (Б)• Nothing goes over the devil's back that doesn't come back under the devil's belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• Pull devil, pull baker - Живи и жить давай другим (Ж)• Speak of the devil /and he is sure to appear/ - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil, and he'll appear - На ловца и зверь бежит (Л), О волке толк, а тут и волк (0), Серого помянешь, а серый здесь (C)• Speak of the devil and in he walks - Серого помянешь, а серый здесь (C)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• What goes over the devil's back comes under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X)• What is got over the devil's back is spent under his belly - Худо нажитое впрок не идет (X), Чужим добром не разживешься (4)• When the devil was sick, a monk was he; when the devil was well, the devil of a monk was he - Мужик тонул - топор обещал, вытащили - топорища жаль (M)• Where God has a church, the devil has a chapel - Около святых черти водятся (O)• Where God has his church (temple), the devil will have his chapel - Около святых черти водятся (O)• You can't paint the devil white - Черного кобеля не отмоешь добела (4)
См. также в других словарях:
Живи и жить давай другим — Первая строка оды «На рождение царицы Гремиславы. Л. А. Нарышкину» (1798) Гаврилы Романовича Державина (1743 1816): Живи и жить давай другим, Но только не на счет другого; Всегда доволен будь своим, Не трогай ничего чужого: Вот правило, стезя… … Словарь крылатых слов и выражений
Живи и жить давай другим. — Живи и дай пожить другим. Живи и жить давай другим (с немецкого Екатерина II). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
живи и жить давай другим — Ср. Есть три разряда эгоистов: эгоисты, которые сами живут и жить дают другим; эгоисты, которые сами живут и не дают жить другим, наконец эгоисты, которые и сами не живут, и другим жить не дают... Женщины, большею частию, принадлежат к третьему… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Живи и жить давай другим — крыл. сл. Первая строка стихотворения Г. Р. Державина «На рождение царицы Гремиславы» (1798): Живи и жить давай другим, Но только не на счет другого; Всегда доволен будь своим, Не трогай ничего чужого: Вот правило, стезя прямая Для счастья… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Живи и жить давай другим — Живи и жить давай другимъ. Ср. Есть три разряда эгоистовъ: эгоисты, которые сами живутъ и жить даютъ другимъ; эгоисты, которые сами живутъ и не даютъ жить другимъ, наконецъ эгоисты, которые и сами не живутъ, и другимъ жить не даютъ... Женщины,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Живи и дай пожить другим. — см. Живи и жить давай другим … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЖИТЬ — ЖИТЬ, живать, о предмете одушевленном, существовать, быть, быть живым или в живых; ·противоп. умереть, быть мертвым. Человек живет телом на земле, духом на небесах. О растении: расти, не вянуть, не усыхать. | О человеке пребывать где, обитать,… … Толковый словарь Даля
Живи и давай жить другим (поведение) — Живи и давай жить другим (англ. Live and let live) неагрессивное сотрудничество, спонтанно возникшее во время Первой мировой войны, в частности, во время продолжительных периодов позиционной войны на западном фронте. Одним из самых… … Википедия
ПРАВДА - КРИВДА — Не с ветру говорится то и то. Не с ветру говорится, что лгать не годится. Не с ветру говорится, что черт ладану (или: правды) боится. Он ходит (или: говорит) грудь нараспашку. Грудь нараспашку, язык на плечо. Что на уме, то и на языке. Как ни… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… … Большая биографическая энциклопедия
Лебедев, Иван Иванович — [1859 ] писатель. Был конторщиком, приказчиком, сотрудничал в провинциальных газетах, принимал участие в революционном движении. После Октябрьской революции Лебедев работал в уездных учреждениях по социальному воспитанию. В литературу Л. вступил… … Большая биографическая энциклопедия