-
1 есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
Set phrase: a heavy purse makes a light heart (дословно: От туго набитого кошелька на сердце легко)Универсальный русско-английский словарь > есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
-
2 Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
When you have money, you feel confident to give your opinion, and everything you say is accepted as being clever or witty Cf.:A full purse makes a mouth speak (Am.). Не that has money in his purse cannot want a head for his shoulders (Br.). Money makes the man (Am., Br.). A rich man's joke is always funny (Am., Br.). Success makes a fool seem wise (Am., Br.). Wealth makes worship (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть
-
3 Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
фраз. A rich man's joke is always funny.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть.
-
4 ЗВЯКНУТЬ
-
5 MONEY
• Abundance of money ruins youth (/The/) - Богатство родителей - порча детям (Б)• All things are obedient to money - Мошна туга - всяк ей слуга (M)• He that has money in his purse cannot want a head for his shoulders - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• He that hordes up money pains for other men - Скупой богач беднее нищего (C)• If money go before, all ways lie open - Деньги все двери открывают (Д)• It is easy to spend someone else's money - Из чужого кармана платить легко (И), Чужим добром подноси вед ром (4)• Lack of money is the root of all evil (The) - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• Love of money is the root of all evil (The) - Деньги глаза слепят (Д)• Money begets (breeds, comes to, draws, gets, makes) money - Где много воды, там больше будет; где много денег - еще прибудет (Г), Деньги к деньгам идут (Д)• Money calls but does not stay; it is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money can't buy happiness - И через золото слезы текут (И)• Money doesn't get dirty - Деньги не пахнут (Д)• Money doesn't grow on trees - Денежки труд любят (Д), Деньги не щепки, на полу не подымешь (Д)• Money greases the axle - Не подмажешь - не поедешь (H)• Money has no smell - Деньги не пахнут (Д)• Money has wings - Деньги - крылья (Д)• Money is a universal language speaking any tongue - Деньги все двери открывают (Д)• Money is not everything - Не в деньгах счастье (H)• Money isn't everything in life - Не в деньгах счастье (H)• Money is power - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3), Мошна туга - всяк ей слуга (M)• Money is round and rolls away - Деньги - крылья (Д), Деньги, что вода (Д)• Money is round - it truckles - Деньги - крылья (Д)• Money makes the man - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Money makes the mare go - За деньги и поп пляшет (3)• Money makes the pot boil - Есть в мошне, так будет и в квашне (E)• Money makes the wheels (the world) go round - Деньги все двери открывают (Д)• Money masters all things - Деньги все двери открывают (Д), Золото железо переедает (3), Золото не говорит, да много творит (3)• Money runs the world - Деньги все двери открывают (Д), Золото не говорит, да много творит (3)• Money saved is money earned (got) - Сбережешь - что найдешь (C)• Money speaks - Деньги все двери открывают (Д)• Money spent on the brain is never spent in vain - Знание лучше богатства (3)• Money talks - Деньги все двери открывают (Д)• Never spend your money before you have it - Цыплят по осени считают (Ц)• That's money down the drain - Не в коня корм (H)• Those who have money have trouble about it - Много денег - много и хлопот (M)• Want of money is the root of all evil - Бедность не грех, а до греха доводит (Б), Пустой мешок введет в грешок (П)• When money flies out the window, love flies out the door - С деньгами мил, без денег постыл (C)• When money speaks, truth keeps its mouth shut (keeps silent) - Когда деньги говорят, тогда правда молчит (K)• You can't take money with you when you die - Умрем, так все останется (X)• You pay your money and you take your choice - Кто платит музыканту, тот и заказывает музыку (K) -
6 PURSE
• Ask your purse what you should buy - По одежке протягивай ножки (П), По приходу и расход держи (П)• Better an empty purse than an empty head - Знание лучше богатства (3)• Empty purse fills the face with wrinkles (An) - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• Full purse has many friends (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Full purse makes a mouth speak (A) - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Full purse never lacks friends (A) - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Heavy purse makes a light heart (A) - О чем тому тужить, кому есть чем жить (0)• He that has a full purse never wanted a friend - Кому счастье служит, тому и люди (K)• If a man empties his purse into his head, no one can take it from him - Знание лучше богатства (3)• Light purse, a heavy heart (A) - Беднее всех бед, как денег нет (B)• Light purse is a heavy curse (A) - Беднее всех бед, как денег нет (Б)• Light purse makes a heavy heart (A) - Беднее всех бед, как денег нет (Б)• Wrinkled purses make wrinkled faces - В хорошем житье кудри вьются, а в плохом секутся (B)• You cannot make a silk purse out of a sow's ear - Из рогожи не сделаешь кожи (И), Из хама не сделаешь пана (И), Из худого не сделаешь хорошее (И)• You can't make a silk purse out of a pig's ear - Из рогожи не сделаешь кожи (И) -
7 JOKE
• Do not carry a joke too far - Шути, да оглядывайся (Ш)• Joke never gains over an enemy but often loses a friend (A) - Подшучивать над другом - нажить врага (П), Шутка в добро не введет( 111)• Rich man's joke is always funny (A) - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E) -
8 SUCCESS
• Meet success like a gentleman and disaster like a man - Не радуйся нашедши, не плачь потерявши (H)• Nothing succeeds like success - Одна удача идет, другую ведет (O)• Success breeds success - Одна удача идет, другую ведет (O)• Success has many friends - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Success is befriended by many people - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Success is never blamed - Победителей не судят (П)• Success is the child of audacity - Отвага - половина спасения (O), Смелость города берет (C)• Success makes a fool seem wise - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)• Success makes success as money makes money - Одна удача идет, другую ведет (O) -
9 WEALTH
• Ill - gotten wealth never thrives - Худо нажитое впрок не идет (X)• Little wealth, little care (sorrow) - Без денег сон крепче (Б), Меньше денег, меньше хлопот (M)• Somebody else's wealth is easy to dispose - Чужим добром подноси вед ром (4)• Wealth makes many friends - Кому счастье служит, тому и люди (K)• Wealth makes worship - Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть (E)
См. также в других словарях:
Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. — Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
БОГАТСТВО - УБОЖЕСТВО — Богатому завсе праздник. Богатому все (или: ежедень) праздник. О чем тому тужить, кому есть чем жить. Богатый то с рублем, а бедный то со лбом. Богаты, так здравствуйте, а убоги, так прощайте! Убогий на богатого сердится, а за ним вслед без шапки … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЗВЯКАТЬ — или звячать, церк. звяцати; звякнуть, брякать; бренчать. Не звякайте ключами. Окно звякает, звячит. | * Болтать вздор, врать, пустобаять. | Стучать, бить; ударить. Есть чем звякнуть, так можно и крякнуть. Звякнуться обо что, удариться. Звяканье… … Толковый словарь Даля