Перевод: с белорусского на русский

с русского на белорусский

Глебка

  • 1 жадзён

    жадзён, -дна, -дно; разм. Испытывающий нужду в самом необходимом, не обеспеченный чем-либо.
    Тады яны ўдвух, гэтакія здаровыя людзі, зробяць сабе гэтакі лад у жыцці, што не будуць жадны кавалку хлеба. Чорны. У тыя дні былі жадны скарынцы чэрствай хлеба. Глебка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > жадзён

  • 2 акавіта

    акавіта, -ы ж.
    1. уст. Водка, настоянная на кореньях.
    Ну і намардаваўся я з гэтым праведнікам! Ніяк не мог яго спакусіць золатам, тытунём, акавітай, прысмакамі, каралеўскай уладай і папскай ціярай, вечнай маладосцю і несмяротнасцю. Танк. Тут студня знакамітая і ўсім вада да смаку, ды болей акавітаю мы праганяем смагу. Барадулін.
    2. перан., паэт. Волшебный животворный напиток, дающий красоту и молодость.
    Вячорная цьмянасць твая, красавік, мой дух акавітаю поіць. Глебка. Табе не даў я рыфмы мілагучнай, ідзі мой твор, кунегай апавіты. Цябе без рыфмы думка добра лучыць, шукаючы для духа акавіты. Дубоўка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > акавіта

  • 3 кнігарня

    кнігарня, -і ж.
    Книжный магазин.
    І заняліся скрозь пажары - гарэў завод, кнігарня, дом. Глебка. У час адной з такіх вылазак у губернскі Менск - было гэта напрадвесні - верхменскі настаўнік заглянуў у адну кнігарню, другую і накупляў сталічных і менскіх газет. С.Александровіч. Пакуль Грынька на вуліцы пад дрэвам іграў на скрыпачцы, Захарка заскочыў у кнігарню і вярнуўся з кніжачкай пад кашулькаю. Карамазаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > кнігарня

  • 4 скавыш

    скавыш, -у м., разм.
    Сквозной ветер с характерным звуком, напоминающим завывание.
    Няміра адубеў, стоячы на скавышы, не бачачы людзей на пустой вуліцы. Чорны. А вось тыя Зэнкавы аднагодкі, на каторых у гэту пору лахманы матляў вецер у чыстым полі, каторыя стылі на скавышы, пасучы статак, - тыя ведалі гора. Калюга. Але нашых плеч не сагнулі ні замець, ні снег, ні скавыш, - гайдаліся рэчышчы вуліц, высокія вежы Масквы. Глебка.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > скавыш

  • 5 ярчэць

    ярчэць незак.
    Становиться более ярким; становиться более выразительным, ощутимым.
    Яно (зарыва) то патухала, то пачынала ярчэць, набіраючыся трапяткой, залацістай чырвані. Лынькоў. Ярчэюць іх (камандзіраў) справы, і, як магутны акіян, шуміць над краем гоман славы пра беларускіх партызан. Глебка. Ён (Юльчын твар) таксама то ружавеў, ярчэў, то шэрх, цьмеючы. Карамазаў.

    Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > ярчэць

См. также в других словарях:

  • Глебка — Глеб Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • Глебка —         Пётр Федорович [23.6(6.7).1905, деревня Великая Усса, ныне Узденского района Минской обл., 18.12.1969, Минск], белорусский советский поэт и драматург, академик АН БССР (1957). Член КПСС с 1942. Печатался с 1925. Автор поэмы «Мужество»… …   Большая советская энциклопедия

  • Глебка, Пётр Фёдорович — белор. Пётр Фёдаравіч Глебка Имя при ро …   Википедия

  • Глебка Пётр Федорович — [23.6(6.7).1905, деревня Великая Усса, ныне Узденского района Минской обл., 18.12.1969, Минск], белорусский советский поэт и драматург, академик АН БССР (1957). Член КПСС с 1942. Печатался с 1925. Автор поэмы «Мужество» (1934), посвященной памяти …   Большая советская энциклопедия

  • ГЛЕБКА Петро Федорович — ГЛЕБКА Петро (Петр) Федорович (1905 69) белорусский поэт и драматург, академик АН Белоруссии (1957). Лирические стихи, драматические поэмы Над Березой рекой (1939) и Свет с Востока (1946 47, новая редакция 1955) посвящены различным этапам жизни… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ГЛЕБКА Петро Федорович — ГЛЕБКА Петро (Петр) Федорович (1905 69), белорусский поэт и драматург, академик АН Белоруссии (1957). Лирические стихи, драматические поэмы «Над Березой рекой» (1939) и «Свет с Востока» (1946 47, новая редакция 1955) посвящены различным этапам… …   Энциклопедический словарь

  • Глебка П. Ф. — ГЛÉБКА Петро (Пётр) Фёдорович (1905–69), белорус. поэт и драматург. В сб. лирич. стихов Шиповник (1927), поэме Сказки матери (1928) – фольклорные мотивы; драм. поэмы Над Берёзой рекой (1939) и Свет с Востока (1946–47, новая ред.… …   Биографический словарь

  • Глебка Петро (Пётр) Фёдорович — (1905 1969), белорусский поэт и драматург, академик АН БССР (1957). В сборнике лирических стихов «Шиповник» (1927), поэме «Сказки матери» (1928)  фольклорные мотивы; драматические поэмы «Над Берёзой рекой» (1939) и «Свет с Востока» (1946 47;… …   Энциклопедический словарь

  • Глебка Петро (Пётр) Фёдорович — (1905—1969), белорусский поэт и драматург. В сборнике лирических стихов «Шиповник» (1927), поэме «Сказки матери» (1928) — фольклорные мотивы; драматические поэмы «Над Берёзой рекой» (1939) и «Свет с Востока» (1946—47, новая… …   Большой Энциклопедический словарь

  • ГЛЕБКА Петро Фёдорович — ГЛЕБКА Петро (Пётр) Фёдорович (1905—1969), белорусский советский поэт. Чл. КПСС с 1942. Сб. стихов «Шиповник» (1927), «Ход событий» (1931), «Под небом Родины» (1947) и др., поэмы «Мужество» (1934) и «В те дни» (1937), драматич. поэмы «Над… …   Литературный энциклопедический словарь

  • Узвышша — Литературно художественное объединение «Узвышша» Объединение: Минск, БССР Тип организации: Литературное объединение …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»