Перевод: с русского на все языки

Вичкыж тӱрван

  • 1 тӱрван

    тӱрван
    Г.: тӹрвӓн
    с губой, губами; имеющий губы

    Вичкыж тӱрван с тонкими губами, тонкогубый;

    чиялтыме тӱрван с крашеными губами.

    Марийско-русский словарь > тӱрван

  • 2 нерӓн

    нерӓн
    I
    Г.
    прил. упрямый

    Тӹнь ганет нерӓнжӹм атат мо, векӓт. Такого упрямого, как ты, пожалуй, и не найдёшь.

    Смотри также:

    ӱскырт, вустык
    II
    1. с носом, с рылом, с клювом

    Кужу неран кайык птица с длинным клювом;

    лопка неран вате женщина с широким носом.

    Моргунов кугу капан, кужу пӱсӧ неран, ӱдыр гай вичкыж тӱрван, мут колышташ йӧратыше айдеме. «Ончыко» Моргунов – человек высокого роста, с длинным острым носом, с тонкими, как у девушки, губами, послушный.

    2. с ростками, проросший

    Неран пареҥгым лаке ыштыде шындет – нержат эмгана, куакшат лиеш. Г. Микай. Если проросший картофель сажать сразу, не сделав лунки, то и ростки поранятся, и мелко будет.

    Марийско-русский словарь > нерӓн

  • 3 юлгыж

    юлгыж
    бегающий; подвижный, не стоящий на месте

    Кухньыш шемалге юлгыж шинчан, шемалге вичкыж шинчапунан, мотор неран, вичкыж тӱрван рвезе пурен шогале. Й. Осмин. На кухню зашёл парень с бегающими чёрными глазами, черноватыми тонкими бровями, красивым носом, тонкими губами.

    Марийско-русский словарь > юлгыж

  • 4 вичкыж

    вичкыж
    Г.: вӹцкӹж
    1. тонкий; небольшой в обхвате, окружности

    Уремым асфальтироватлыме, вичкыж кужу пистым шындыме. Ю. Артамонов. Улица заасфальтирована, посажены тонкие высокие липы.

    (Степанын) кидыштыже вичкыж куэ воштыр. М. Шкетан. В руке Степана тонкий берёзовый прут.

    2. тонкий; имеющий небольшую толщину

    Лакыште талген шинчыше вӱдым вичкыж ий леведын. К. Васин. Вода, накопившаяся в ямках, покрылась тонким льдом.

    3. тонкий; худой, узкий в костях

    Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. Сам длинный и тонкий, как сухая жердь.

    4. тонкий; о чертах лица: нежный, красиво очерченный

    Шинчаже (туныктышын) шеме-шеме! Шӱргыжӧ вичкыж да изиш кужакарак. В. Бояринова. Глаза учителя чёрные-пречёрные! Черты лица тонкие и чуть продолговатые.

    5. тонкий; о звуках: высокий

    – Кочай, – мане тудо (изи ӱдыр) вичкыж йӱк дене, – уремыште немыч-влак коштыт. Н. Лекайн. – Дедушка, – сказала девочка тонким голосом, – по улице ходят немцы.

    Ачепан вичкыж йӱкшӧ уло чодырам помыжалтара. Э. Чапай. Тонкий голос Ачепы пробуждает весь лес.

    6. перен. пронзительный (о ветре)

    Линий мучко вичкыж мардеж пуалеш. Д. Орай. По железнодорожной линии дует пронзительный ветер.

    7. перен. не густой, прозрачный (об облаках)

    Ош вичкыж пыл-влак ший вӱд гыч йӱштыл лекше гай йылгыжыт. М. Шкетан. Белые жидкие облака сверкают, будто они искупались в серебряной воде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вичкыж

  • 5 вичкыж вер

    слабое (букв. тонкое) место

    Но тушманле чонан еҥ поро лийын ок керт, тудо эре вичкыж верым кычалеш. П. Корнилов. Но враждебный человек не может быть добрым, он всё ищет слабое место (человека).

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > вичкыж вер

  • 6 вичкыж вургеман

    легко одетый (букв. в тонкой одежде)

    А вичкыж вургеман тарзыже, ыраш тӧчен, корно мучко гаяк имне почеш куржеш. А. Юзыкайн. А легко одетый слуга, пытаясь согреться, почти всю дорогу бежит за лошадью.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > вичкыж вургеман

  • 7 вичкыж поган

    бедная (о девушке, невесте)

    Эвай погылан пич ок воч, вичкыж поган ӱдыр кӱжгӧ суртыш толешат, утларак сайын пашам ышташ пижеш. М. Шкетан. Эвай не стоит за одеждой, бедная девушка, попадая в зажиточное хозяйство, лучше берётся за работу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > вичкыж поган

  • 8 вичкыж шоло

    1) анат. тонкая кишка (часть кишечного канала)
    2) кишка тонка (не хватает сил, способностей)

    – Мемнам лӱдыкташ – шолет вичкыж. В. Иванов. – Испугать нас – у тебя кишка тонка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоло

    Марийско-русский словарь > вичкыж шоло

  • 9 кинде вичкыж

    Тений уржа кинде вичкыжрак. С. Чавайн. Нынче рожь плохая.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > кинде вичкыж

  • 10 кӱсен вичкыж

    Икте жал: кӱсен вичкыж, полшен ом керт. К. Васин. Одно жаль: карман пустой, помочь не могу.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    вичкыж

    Марийско-русский словарь > кӱсен вичкыж

  • 11 шоло вичкыж

    кишка тонка; не хватает сил, способностей, средств

    – Йорло корак-влак кеч-кузе торешланышт, но мемнам сеҥаш але шолышт вичкыж. В. Любимов. – Как бы ни старались голодранцы (букв. бедные вороны) сопротивляться, но победить нас у них ещё кишка тонка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шоло

    Марийско-русский словарь > шоло вичкыж

  • 12 шӧрван

    шӧрван
    ясеневый, с ясенями, содержащий ясень

    Эше мо дене ойыртемалтеш тиде вер-шӧр? Тыште гына вашлиялтше шӧрван чодыраж дене. «Ончыко» Ещё чем отличается эта местность? Встречающимися только здесь ясеневыми лесами.

    Марийско-русский словарь > шӧрван

  • 13 сейчас рванёт!

    General subject: fire in the hole

    Универсальный русско-английский словарь > сейчас рванёт!

  • 14 рванё

    plīsums

    Русско-латышский словарь > рванё

  • 15 надрывать

    несов.; сов. - надорва́ть

    плато́к надо́рван — mendilin kenarı yırtık; mendilin kenarında (bir) yırtık var

    2) перен.

    надрыва́ть си́лы (переутомляться)sürmenaj olmak

    надорва́ть го́лос — sesi kısılmak

    Русско-турецкий словарь > надрывать

  • 16 порвать

    сов.
    1) разг. ( разорвать) yırtmak

    рука́в немно́го по́рван — kolda küçük bir yırtık var

    Русско-турецкий словарь > порвать

  • 17 оторванный

    isolé, éloigné

    он надо́лго был ото́рван от свое́й среды́ — il a été longtemps arraché à son milieu

    * * *
    adj
    gener. détaché

    Dictionnaire russe-français universel > оторванный

  • 18 рвануть

    сов.
    2) разг. balzare vi (e, a), scattare vi (e, a)

    лошади рвану́ли вперёд — i cavalli <si lanciarono / partirono di scatto>

    3) прост. (поехать, пойти куда-л.)

    рванём-ка в...! — facciamo un salto da / a...!

    * * *
    v
    gener. fiondarsi, dare uno strappo

    Universale dizionario russo-italiano > рвануть

  • 19 караван

    м
    а) чүлләрдә, далаларда сыртларына йөк салынган дөяләр, ишәкләр төркеме
    б) сәүдә суднолары, корабльләр төркеме

    Русско-татарский словарь > караван

  • 20 поезд

    Русско-татарский словарь > поезд


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»