Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

В который восстанет из пепла

  • 1 Dies irae, dies illa

    Тот день, день гнева.
    Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):
    1. Dies irae, dies illa
    Teste David cum Sibylla.
    2. Quantus tremor est futurus,
    Cuncta stricte discussurus.
    3. Tuba mirum spargens sonum
    Coget omnes ante thronum.
    4. Mors stupebit et natura,
    Judicanti responsura.
    5. Liber scriptus proferetur
    In quo totum continetur,
    Unde mundus judicetur.
    6. Judex ergo cum sedebit,
    Quidquid latet apparebit,
    Nil inultum remanebit.
    7. Quid sum miser tunc dicturus,
    Quem patronum rogaturus,
    8. Rex tremendae majestatis
    Qui salvandos salvas gratis,
    Salva me, fons pietatis.
    9. Recordare, Jesu pie,
    Quod sum causa tuae viae,
    Ne me perdas illa die.
    10. Quaerens me sedisti lassus,
    Redemisti crucem passus,
    Tantus labor non sit cassus.
    11. Juste judex ultionis,
    Ante diem rationis.
    12. Ingemisco tanquam reus,
    Culpa, rubet vultus meus,
    Supplicanti parce, Deus.
    13. Qui Mariam absolvisti
    Et latronem exaudisti,
    Mihi quoque spem dedisti.
    14. Preces meae non sunt dignae,
    Sed tu bonus fac benigne,
    Ne perenni cremer igne.
    15. Inter oves locum praesta
    Et ab haedis me sequestra,
    Statuens in parte dextra.
    16. Confutatis maledictis,
    Voca me cum benedictis.
    17. Oro supplex et acclinis,
    Gere curam mei finis.
    18. Lacrimosa dies illa
    19. Judicandus homo reus.
    Huic ergo parce, Deus.
    20. Pie Jesu Domine,
    Dona eis requiem. Amen.
    1. Тот день, день гнева
    В золе развеет земное,
    Свидетелями Давид с Сивиллой.
    2. Какой будет трепет,
    Когда придет судья,
    Который все строго рассудит.
    3. Труба, сея дивный клич
    Среди гробниц всех стран,
    Всех соберет к трону.
    4. Смерть и рождение оцепенеет,
    Когда восстанет творенье,
    Чтобы дать ответ судящему.
    5. Будет явлена написанная книга,
    В которой все содержится:
    По ней будет судим мир.
    Все, что скрыто, обнаружится,
    Ничто не останется без возмездия.
    7. Что скажу тогда я, жалкий,
    К какому покровителю буду взывать,
    8. Царь грозного величия,
    Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,
    Спаси меня, источник милости.
    Что я причина твоего земного пути,
    Да не погубишь ты меня в тот день.
    10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,
    Искупил, претерпев крест,
    Пусть же этот труд не будет тщетным.
    11. Правый судия возмездия,
    Перед лицом судного дня.
    12. Я стенаю, как осужденный,
    Краска вины на моих ланитах,
    Пощади, Боже, молящего.
    13. Ты, который простил Марию
    и выслушал разбойника,
    Подал надежду и мне.
    14. Недостойны мои мольбы,
    Но ты, благий, сотвори благостно,
    Чтобы не сжигал меня вечный огонь.
    15. Удели место среди овец
    И отдели меня от козлищ,
    Поставив одесную.
    16. Сокрушив отверженных.
    Обреченных пронзающему пламени,
    Призови меня вместе с благословенными.
    17 Я молю, преклонив колени и чело,
    Мое сердце в смятении подобно праху,
    Осени заботой мой конец.
    18. Плачевен тот день,
    19. Человек, судимый за его грехи.
    Пощади же его, Боже.
    20. Господи Иисусе милостивый,
    Даруй им покой. Аминь.
    Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).
    В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями".
    ...забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)
    Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)
    Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)
    Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa

  • 2 Я прожил жизнь и прошел путь, который назначила мне судьба

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я прожил жизнь и прошел путь, который назначила мне судьба

  • 3 Я прожила жизнь и прошла путь, который назначила мне судьба

    = Я прожил жизнь и прошел путь, который назначила мне судьба

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Я прожила жизнь и прошла путь, который назначила мне судьба

  • 4 День, который следует отметить белым камешком

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > День, который следует отметить белым камешком

  • 5 Запах, который впитал еще новый сосуд, сохраняется долгое время

    Quo semel est inbuta recens...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Запах, который впитал еще новый сосуд, сохраняется долгое время

  • 6 Нет такого неразумного писателя, который не нашел бы подобного себе читателя

    Nullus tam imperitus scriptor est, qui lectorem non inveniat similem sui

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Нет такого неразумного писателя, который не нашел бы подобного себе читателя

  • 7 Приятным будет наступление часа, на который ты не надеялся

    Grata superveniet, quae non sperabitur, hora

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Приятным будет наступление часа, на который ты не надеялся

  • 8 Считай всякий день последним, что тебе выпал: будет милым тот час, на который ты не надеялся

    Omnem crede diem tibi diluxisse supremum...

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Считай всякий день последним, что тебе выпал: будет милым тот час, на который ты не надеялся

  • 9 который

    qui,quae, quod

    Latin-Russian dictionary > который

  • 10 Cum tacent, clamant

    Тем, что они молчат, они кричат.
    Цицерон, "Первая речь против Катилины", VIII, 21.
    Катилина составил заговор против правящей верхушки римской республики в консульство знаменитого римского оратора и политического деятеля Марка Туллия Цицерона (63 г. до н. э.), который разоблачил этот заговор в своих речах против Катилины (см. Abiit, excessit, evāsit, erūpit, тж. Quousque tandem abutēre, Catilina, patientia nostra?) и организовал его подавление. Войска Катилины были разгромлены, и сам Катилина пал в сражении. Историю заговора Катилины написал римский историк Саллюстий ("Заговор Катилины").
    В своей первой речи против Катилины, произнесенной на экстренном заседании сената, Цицерон, превышая свои консульские полномочия, приказывает присутствующему в сенате Катилине уйти в изгнание. Сенаторы молчат, и Цицерон делает вывод, что этим молчанием они санкционируют допущенное им нарушение законной процедуры, требовавшей для изгнания римского гражданина судебного постановления.
    □ В парафразе см. Tacet, sed loquitur
    Рассказ был о том, как однажды фашисты хотели купить у Алеши его елочку и, когда он отказал, они отняли ее силой. Разумеется, такой поступок германского фашизма достоин всяческого порицания, но думается нам, что Алешина информация явно недостаточна. Умней было бы поручить толковому корреспонденту добиться интервью с грудами детского пепла у больших печей Майданека и Бабьего Яра. Правда, такой собеседник суров и не разговорчив, зато "cum tacent clamant", а сопроводительные фотографии сыграли бы свою познавательную роль в освещении нынешних советских настроений. (Л. М. Леонов, Беседа с демоном.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cum tacent, clamant

  • 11 Jus gentium

    "Право народов" - в римском праве: система правовых норм, определявших отношения между римскими гражданами, с одной стороны, и негражданами - с другой, а также отношения неграждан между собой; в новое время - международное право.
    ...поскольку ни нота Решид-паши греческому послу г-ну Метаксасу, ни циркуляр лорда Стратфорда де Редклиффа британским консулам еще не появились в лондонских газетах, я приведу перевод обоих этих документов - "...Когда это [ греческое ] правительство возвратится к чувствам, более отвечающим духу справедливости, и примет во внимание международные права и предписания - jus gentium, тогда настанет время заняться изучением вопроса о расходах, вызванных нынешним восстанет. Поэтому всем греческим кораблям разрешается в течение назначенного им срока беспрепятственно отплыть на родину". (К Маркс, Нота Решид-паши.)
    Закон человеческой природы разделяется на естественный и гражданский. Первый можно назвать первоначальным, - второй последующим - или правом народов (jus gentium). (Б. Н. Чичерин, История политических учений.)
    Если черное означает горе, то белое на том же основании означает радость. Значения эти основаны не на произвольных толкованиях, принадлежащих отдельным лицам, - нет, таково общее мнение, именуемое на языке философов jus gentium, всеобщим законом, действующим повсеместно. (Франсуа Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль.)
    Неприкосновенность посла, явившегося для мирных переговоров, ограждается не трубным гласом, который есть лишь звук пустой, или белым флагом, который сам по себе не что иное, как старая тряпка, - а доверием пославшего и самого посланного к чести тех, кому направлено послание, и убеждением, что в лице посла будут уважены как jus gentium, так и правила войны. (Вальтер Скотт, Легенда о Монтрозе.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Jus gentium

  • 12 COMMUNE

    common - общий; нечто может быть общим многим вещам благодаря участию (причастности) или по утверждению; отдельные вещи являются общими благодаря причастности, это подразумевает как то, что общие вещи должны разделяться на части, так и то, что в отдельные моменты они могут превращатся друг в друга или распределяться в одно и тоже время, как спектакль, который смотрят многие; род является общим для всех своих видов по утверждению, т.е. в отличии от причастности он присутствует в каждой индивидуальности, для которой он является общим полностью и в одно и то же время, и его имя утверждено ими всеми. В более широком смысле понятие причастность одновременно включает в себя и утверждение, и участие. Сравн. PARTICIPATIO.

    Латинские философские термины > COMMUNE

  • 13 DEFINITIO

    definition - определение, дефиниция; по Аристотелю, это одно из четырех сущностных понятий логики (в особенности топики), впоследствии названых предикабилиями. Средневековые философы включали в дефиниции отличительные свойства и виды. Во-первых, с точки зрения определения границ значения: дефиниции утверждения включают все, что включает в себя утверждение, не только смысл, но и грамматическую структуру, однако, не включают ассоциативные связи. Аристотель следующим образом охарактеризовал дефиницию (Top.1, 5, 101b 37): " Определение есть речь, обозначающая суть бытия (вещи). Оно заменяет имя речью или речь речью, ибо можно дать определение тому, что выражено речью". Стало быть ясно, что определения бывают у субстанций (Met. YII, c. 5, 1031a1). Дефиниция через разделение есть определение через рода и отличительные свойства (дифференции). Боэций говорит о дефиниции следующее: "Определение выявляет субстанцию, соединяет род с дифференцией, приводя к одному виду, который оно определяет, те многие вещи, которые являются общими по сущности, делая их, таким образом, равными". Сравн. PRAEDICABILE.

    Латинские философские термины > DEFINITIO

  • 14 DISPOSITIO

    disposition - положение, расположение, расположенность, диспозиция; диспозиция всегда предполагает порядок, который имеет свои части: это происходит тремя путями, на основании места, силы и рода; все диспозиции подходят под эти три вида, но существует и другое трехчленное деление: диспозиция материи по отношению к полученной форме, так тепло есть диспозиция формы огня; положение, в котором действующий находится в отношении действия, так скорость является диспозицией бега; и наконец, расположение вещей относительно друг друга. Так, склонности, справедливо выражаясь, часто превращаются в привычки; привычка, или состояние, и диспозиция являются качествами, присущими субъекту, свидетельствуя о том, хорошо или плохо организован он и его действие. Различие между ними состоит в том, что состояние является качеством, зафиксированным в вещи вечными, неизменными принципами, в то время, как диспозиция - это качество, зависящее от природы, и, следовательно, слабо укорененное в субъекте.

    Латинские философские термины > DISPOSITIO

  • 15 EVIDENTIA

    evidens - очевидность; разновидность уверенности, которая содержится в первых принципах, схватываемых мгновенно или является следствием силлогистического вывода, который, по Дунсу Скот основан на форме силлогизма, познаваемого с самоочевидностью. Фома говорил, что очевидность добавляет к твердости и согласию уверенность и спокойствие понимания познанных вещей (Quaest. disp. de Ver. q. 10, a. 12 ad 6).

    Латинские философские термины > EVIDENTIA

  • 16 FACTIO

    making - делающий, сделанный, созданный; обычно противопоставляется действию, в частности, в том, что действие, вызванное интеллектом, является началом родов вещей, которые предстоит сотворить, или венцом искусства; деятельность является актом, который направлен на внешнюю материю, например, строительство, чистка и т.п. По Фоме (In lib. YII Met. lect. 6, 1394): "Мы можем использовать термин "делающий", что в греческом языке соответствует термину "праксис", в отношении природных вещей, когда мы говорим, что теплота или реальная вещь производят действительное бытие, то правильно будет использовать его в отношении тех вещей, которые производятся мышлением, в которых разум играет главенствующую роль над тем, что он создает тем или иным способом, чего не происходит в природе вещей, так как они действуют в направлении некоторого результата, определенного чем-то высшим, находящимся над ними". Сравн. PRAXIS, ACTIO.

    Латинские философские термины > FACTIO

  • 17 GENUS

    genus - род; по Аристотелю и средневековых философов - это одна из пяти предикабилий. Род имеет разнообразные значения, которые были систематизированны Фомой (Met. Y, lect. 22, 1119-1123): "Род употребляется в четырех смыслах. Первый - как продолжающееся порождение любых вещей, имеющих тот же вид (как например говорят: так долго, как будет существовать род человеческий). Этот первый способ определен Порфирием как отношение множества вещей друг к другу и единому принципу. Другой смысл, в котором используется род - то, от чего происходит движение бытия, т.е. генератор, от которого отправляются любые другие вещи, так некоторые люди, имеют имя Эллины, потому что их род идет от человека по имени Эллин, а другие люди называются Ионийцами, потому что их род идет от некого Иона, как первопредка. Люди чаще называются по отцу, который является прародителем, чем по матери, которая является материальной основой для порождения: тем не менее, некоторые роды называются по матери, как например Плеяды, от женского имени Плейона. И это - второй смысл понятия рода по Порфирию. В третьем смысле род используется как внешний образ, говорят, что образ является родом внешних фигур, т.е. тела: например, твердое является родом твердых фигур, т.е. телесных. Род в этом смысле не является тем, что означает сущность вида, так животность является родовым понятием для человека, но тем, что является неотъемлемым свойством случайных видовых отличий; так, внешний облик является подлежащим всех внешних фигур. В четвертом смысле род употребляется как то, что стоит на первом месте в определении и утверждается первой субстанцией, которая называется [quod quid]; отличительные свойства являются ее качествами, так, в определении человека животность стоит на первом месте, а далее - разумность, что безусловно является субстанциальным качеством человека. Вполне понятно, что понятие "рода" используется во всех вышеназванных смыслах. В одном смысле как продолжение рода, в другом смысле как перводвигатель, породитель, имеющий отношение и к первому смыслу. В другом смысле как материя, которая имеет отношение к третьему и четвертому смыслам. Поскольку таким образом род относится к своим отличительным свойствам, как субъект к качеству, следовательно, ясно, что род как утверждающий, и род как субъект, постигаются в едином модусе, и оба утверждаются в материи. Хотя род, как утверждающий, не является материей, тем не менее, он исходит из материи, как отличительное свойство от формы. Поскольку любое животное называется так, из-за того, что имеет чувственную природу, то человек называется разумным, потому что имеет разумную природу, которая относится к чувственной как форма к материи". Род определяется Боэцием как идея, сложенная из субстанциального подобия видов; по его доктрине род присутствует и в чувственном, но понимается вне тел. GENERALISSIMUM (generalissimum, most general genus), наиболее общий род. Сравн. PRAEDICAMENTA.

    Латинские философские термины > GENUS

  • 18 IDEA

    idea - идея; по Фоме Аквинскому (Sum.Theol.1, q.15, a.1 concl.): "Греческая идея на латинский язык переводится как форма; вот почему под идеями понимают формы вещей, существующие без самих вещей. Но форма любой вещи, существующая без самой вещи, может существовать двумя способами: как образец вещи, который называют формой, или как принцип познания вещи, в соответствии с которым формы познаваемых вещей, как говорят, содержатся в познающем".

    Латинские философские термины > IDEA

  • 19 IGNORANTIA

    ignorance - невежество, неведение, незнание; по Фоме Аквинскому различие должно быть проведено между двумя видами незнания (In lib. I An. Post. lect. 26): "Незнание как отрицание - когда человек абсолютно ничего не знает о вещи. Такое незнание является недостижимым, как подчеркивает Философ в IX книге" Метафизики". Как это видно в случае с невеждой, который ничего не знал о треугольнике, даже то, что в нем три угла равны двум прямым углам. Незнание как предрасположенность имеет место, когда некто имеет расположение к знанию, но испорченное, а именно, когда он фальшиво утверждает, что некто бежит, когда это ошибочно, или когда он утверждает, что нечто есть, когда его нет, или когда то, чего нет, на самом деле есть. И это незнание есть то же самое что ошибка. Первое незнание не может быть выражено в форме силлогизма, а второе - может". Сравн.ERROR.

    Латинские философские термины > IGNORANTIA

  • 20 INTELLECTUS

    intellect, understanding, meaning, conception, idea - интеллект, понимание, мышление, значение, концепция, идея; в особенности, познавательная способность, которая касается того что есть (ens), следовательно, постигает истинное. По псевдо-Гроссетесту: "Мышление представляет собой духовное зеркало, переносящее в действительность с помощью врожденного света призраки и фантазии в человеческое воображение, где они существующие в нем потенциально, подобно тому как свет делает реальным цвет. Сама иллюзия, однако, однажды осуществленная совершенствует мышление, используя его же свойства, и превращает возможный интеллект в насущный и деятельный, подобно тому как виды цвета своими свойствами изменяют и совершенствуют чувства". По Альберту: "Интеллект присоединяется к человеку тремя путями. Одним путем как природа, дающая бытие и такой интеллект индивидуален. Другим путем как сила, благодаря которой совершается мышление, и в этом смысле интеллект является универсальной силой. Третьим путем как форма, обретенная в результате многих познавательных усилий, что становится более ясным, если обратиться к действующему интеллекту, который не соединен с познающим только как действующая сила, но является как их блаженство, когда они достигают того, что существует в них как форма. Указанный интеллект не представлен во втором и третьем случаях, как например, благоразумие и мудрость, равные у всех людей, но у некоторых больше, у некоторых меньше, а у некоторых, возможно, вообще нет интеллекта".

    Латинские философские термины > INTELLECTUS

См. также в других словарях:

  • Урин, Матвей — Бывший банкир, осужденный за организацию хулиганского нападения на гражданина Нидерландов Бывший банкир, бизнесмен. До 2005 года возглавлял Бризбанк, в 2009 2010 годах, предположительно, стал фактическим владельцем ряда банков. В 2011 году… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ИЕРЕМИИ ПРОРОКА КНИГА — в каноне ВЗ входит в состав разд. «Пророки». Авторство, время и место написания В И. п. к. содержатся указания, позволяющие исследователям сделать вывод, что книга создавалась в неск. этапов. Прор. Иеремия писал ее долгие годы (примерно с 625 по… …   Православная энциклопедия

  • ИЗРАИЛЬ ДРЕВНИЙ — имя Израиль: 1. Одно из самонаименований древнеевр. народа, согласно библейской традиции возникшее в период его пребывания в Египте как именование потомков внука патриарха Авраама Иакова, к рому Бог дал имя Израиль (Быт 32. 28); синоним выражения …   Православная энциклопедия


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»

Мы используем куки для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать данный сайт, вы соглашаетесь с этим.