-
1 χρεος
1) обязательство, долгχ. (ὑπ)αλύξας Hom. — ускользнув от уплаты долга;
χ. ὀφείλεταί τινι Hom. — долг причитается кому-л.;χρέα ἐπὴ τόκοις ὀφειλόμενα Isae. — долги, заключенные под проценты;τὸ χ. λαμβάνειν Her. — брать деньги в долг;δοῦναι τὸ χ. Her. — дать в долг;ἀποδοῦναι τὸ χ. Her. — уплатить долг;ἔχειν τι εἴς τι χ. Plut. — взять что-л. в уплату долга;τὸ χθιζὸν χ. ἀποστήσασθαι Hom. — уплатить вчерашний долг, т.е. расплатиться (отомстить) за вчерашнее;δημοκράντου ἀρᾶς τίνειν χ. Aesch. — нести последствия народных проклятий2) надобность, необходимостьχ. ἔχειν τινός Arph. — нуждаться в чем-л.;
κατὰ χ. HH. — как следует;ἐφ΄ ὅ τι χ. ; Soph. — (скажи), за какой надобностью?, зачем?3) обязанность, тж. забота или делоἐμὸν αὐτοῦ χ. Hom. — это мое личное дело;
σοὴ τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χ. Soph. — позаботься об исполнении своей обязанности4) имущество, достояние(ἢ τέκνον ἢ λέχος ἢ χ. Soph.)
5) событие, явление(χ. - v. l. τέρας - καταλέγειν νεοχμόν Theocr.)
6) проступок или винаτὸ συνδρῶν χ. Eur. — соучастие в преступлении;
μή τι πέρα χ. πόλει προσάψῃς Soph. — чтобы тебе не навлечь на город новую вину7) прорицание или совет(ἐλθεῖν Τειρεσίαο κατὰ χ. Hom.)
-
2 χρέος
τό1) долг (денежный); задолженность;δημόσια χρέος — государственный долг;
κάνω χρέη — делать долги;
μπαίνω στα χρέη — влезать в долги;
εξοφλώ ( — или βγάζω) τα χρέη μου — гасить, уплачивать долги;
είμαι πνιγμένος στα χρέη — запутаться в долгах; — быть по уши в долгих;
2) долг, обязанность;έχω χρέος να... — я должен (что-л, сделать);
κάνω το χρέος μου — исполнять свой долг;
θεωρώ χρέος μου — считать своим долгом;
3) πλ. обязанности;υπηρεσιακά χρέη — служебные обязанности;
εκτελώ χρέη δημάρχου — исполнить обязанности мэра;
αναλαμβάνω τα χρέη μου — приступать к своим обязанностям;
§ χρέος τιμής — долг чести (в карточной игре, погашаемый в течение 24-х часов);
τό κοινό χρέος — смерть;
χρέος μου — не за что (ответ на благодарность);
όποιος αγαπά τα χρέη, έχει σύντροφο το ψέμα — посл, кто долги любит, тот с ложью дружит
-
3 χρέος
[хрэос] ουσ. о. долгΛεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > χρέος
-
4 χρέος
[хрэос] ουσ ο долг. (денежный), долг, обязанность. -
5 χρειος
-
6 αποδιδωμι
1) передавать, вручать(ἐπιστολήν τινι Xen.)
2) отдавать, возвращать(τινί τι Hom., Soph., Plut.)
ἀποδόσθαι τὸ σῶμα Eur. — пожертвовать своей жизнью, но ἀποδοῦναι τὸ σῶμά τινι Eur. сохранить свою жизнь для кого-л.3) возвращать, платить(τὸ χρέος Her.; καταδίκην Thuc.; τἀργύριον Arph.)
ἀ. λώβην Hom. in tmesi — искупать оскорбление;ἀ. ζημίαν Thuc. — нести наказание4) передавать, присваивать(τέν ἀρχέν ἔς τινα и τινί Her., Plat., Plut.; ὄνομά τινι Plat.)
ἀ. εἰς τέν βουλέν περί τινος Lys. — передавать в судебную коллегию дело о ком-л.5) предоставлять, разрешать(τινὴ βουλεύσασθαι Thuc.: κολάζειν τινά Dem.) или вменять в обязанность, возлагать (τινὴ τοῦ φόνου τὰς δίκας δικάζειν Lys.)
6) давать взамен, воздавать (по заслугам), отплачивать(χάριν Thuc., Isocr., Plut.; τὰς ἀξίας τιμάς τινι Plut.)
7) представлятьλόγον ἀ. Dem. — представлять отчет;
λόγον ἀπόδος ἐφ΄ ὅ τι χρέος ἐμόλετέ ποτε Eur. — объясни, зачем это вы пришли8) приносить, даватьἐπὴ διηκόσια ἀ. Her. — приносить двухсоткратный урожай
9) выдавать(τὰς πόλεις καὴ τέν χώραν, αἰχμαλώτους ἐπὴ μικροῖς λύτροις Plut.)
10) издавать, публиковать, объявлять(νόμους Xen.)
ἀ. τὰς κρίσεις Arst. — иметь суждение, судить11) объяснять, истолковывать, определять(εὐδαιμονίαν Arst.; τέν περίμετρον τῆς νήσου Polyb.)
12) приводить в объяснение(τέν ὕλην Arst.)
13) исполнять, совершать(εὖ τὸ ἑαυτοῦ ἔργον Arst.; ὑπόσχεσιν Xen.; εὐχήν Plut.)
14) делать(βεβαιότερόν τι Isocr.)
ποιόν τι ἀ. Arst. — придавать чему-л. определенность15) воспроизводить, изображать(τέν ἰδίαν μορφήν Arst.)
16) восстанавливать, возрождать17) восстанавливаться18) прибывать, увеличиваться(ἐς αὔξησιν Her.)
19) преимущ. med. продавать(ἀνδοάποδα Thuc.; med. τι δραχμῆς Xen., χιλίων ταλάντων Plut.)
20) med. давать на откуп(τέν δεκάτην Aeschin.)
-
7 χρεα
-
8 χρεως
-
9 μπατάρω
(αόρ. (ε)μπάταρα и (ε)μπατάρισ(σ)α) 1. μετ.1) опрокидывать, валить (автомашину, лодку и т. п.); 2) сломить, сразить;τον μπατάρανε τα χρέη — его разорили долги;
τα βάσανα τον μπατάρανε το δύστυχο — этого несчастного сломили беды;
3) погашать, уплачивать (долги);рассчитаться (с кем-чем-л.);μπατάρ τό χρέος — уплатить долг;
(τα) μπατάραμε — или μπατάραμε το χρέος — мы с вами квиты;
2. αμετ. накреняться; валиться, опрокидываться (об автомашине, лодке и т. п.) -
10 αζομαι
(act. только part. praes.)1) благоговейно чтить, почитать(θεον, μητέρα Hom.; ὁμαίμους Aesch.)
2) испытывать священный страх, страшиться, не дерзать(ποιεῖν τι Hom.)
ἁζόμενος, τί μοι ἐξανύσεις χρέος Soph. — полный благоговейного страха перед тем, что ты готовишь мне;τὴς οὐδὲν ἅζων Soph. — какой-то нечестивец;δὴς θανεῖν οὐχ ἅζμαι Eur. — я не побоюсь и дважды умереть -
11 διαλυω
1) развязывать, расплетать(διαπλέκειν καὴ δ. τι Her.)
2) разлагать(τι ἐξ ἑνὸς εἰς πολλά Plat.)
; med. разлагаться, распадаться(ἔκ τινος εἴς τι Arst.)
3) med. умирать(διαλυομένου ἀνθρώπου Xen.)
4) распускать(ξύλλογον Thuc.; πανήγυριν Xen.; τὰς δυνάμεις Polyb.; med. τὸ συμπόσιον Plut.)
; med. расходиться(ἐκ τοῦ συνεδρίου Her.)
5) разрывать, расторгать(ξεινίην Her.; σπονδάς Thuc.; κοινωνίαν Arst.; med. τέν φιλίαν πρός τινας Plut.)
6) освобождать(διαλύεσθαι τῆς τιμωρίας Diod.)
7) разрушать, уничтожать(διαλῦσαι καὴ ἀπολέσαι τινά Plat.; τὰς οἰκήσεις Polyb.)
8) разминать, расправлять, делать гибким(ἄρθρων ἶνας Arph.)
9) расслаблять, изнурять10) нарушать(ἃ αὑτοῖς ἐψηφίσασθε Lys.)
11) разлучать, разделять(τοὺς ἀγωνιζομένους Her.)
διαλύσασθαι ἀπ΄ ἀλλήλοιν Plat. — расстаться друг с другом;τέν σκηνέν εἰς κοίτην διέλυον Xen. — они разошлись, чтобы лечь спать12) прерывать, оканчивать, прекращать(πόλεμον Thuc., med. Isocr., Arst.; ταραχήν Polyb.; med. ἔχθρας Thuc.)
νείκας (v. l. νείκους) διαλύεσθαι Eur. — прекращать ссору13) примирять, мирить(τινὰ πρός τινα Dem.; διαλῦσαί τινας ἐκ τῆς προγεγενημένης διαφορᾶς Polyb.)
; med.-pass. примиряться(πρός τινα Aeschin.; τί δεῖ ἡμᾶς μάχεσθαι, ἀλλ΄ οὐ διαλυθῆναι; Xen.)
διαλυθεὴς καὴ θέμενος εἰρήνην Plut. — прекратив военные действия и заключив мир14) погашать, уплачивать(δαπάνην Her.; χρήματα Dem.; μισθόν Arst.; χρέος Polyb.; τὰ χρέα τοῖς δανείσασιν Plut.)
πάντα διελέλυτο Dem. — долг уплачен был сполна;δ. τινά Dem. — рассчитаться с кем-л.15) разрешать(τετραγωνισμόν, ἀπορίαν Arst.; πρόβλημα Plut.)
16) опровергать(διαβολήν, med. ἐγκλήματα и περὴ τῶν ἐγκλημάτων Thuc.; τοὺς φάσκοντας Arst.)
-
12 εγκαλεω
(fut. ἐγκαλέσω, pf. ἐγκέκληκα; fut. pass. ἐγκληθήσομαι)1) заявлять претензию, требовать(τι Xen.)
2) требовать по суду, искать в судебном порядке(χρέος Isocr.; τὰς ὀγδοήκοντα μνᾶς Dem.)
3) упрекать, порицать, винить(τινί τι Soph., Plat., Luc., Plut. и τινί τινος Plut., τινι Arst.; τι Thuc., Plat.)
χόλον ἐ. κατά τινος, Soph. — гневно порицать кого-л.;τὸ νεῖκος ἐ. Soph. — винить в ссоре;ἐγκαλεῖται τῇ τύχῃ impers. Arst. — вину сваливают (обычно) на судьбу4) юр. привлекать к ответственности, обвинять(τινι ἀδίκημά τι Plat.; τινι περί τινος Isocr.)
οἱ ἐγκαλέσαντες Arst. — обвинители;τὰ ἐγκαλούμενα Polyb. — обвинения -
13 εκπληροω
1) наполнять, заполнятьἐχίδναις ἀσπίδ΄ ἐ. γραφῇ Eur. — покрыть щит изображениями змей
2) пополнять, восполнять, доводить(τὸ ναυτικὸν ἐς τὰς τριακοσίας ναῦς Her., τοὺς ἱππεῖς εἰς δισχιλίους Xen.)
δέκατον ἐ. ὄχον Soph. — доводить число колесниц до десяти, т.е. управлять десятой (и последней) колесницей3) обеспечивать людьми, укомплектовывать(τριήρεις Arst.)
4) ( о числе) составлять, равнятьсяἐ. τὰς ἴσας μυριάδας ἐκείνοισι Her. — составлять столько же десятков тысяч, сколько и те
5) исполнять(ὑπόσχεσιν Her.)
6) уплачивать, погашать(χρέος Plat.)
7) (о пути и т.п.) проделывать, совершатьτέν τῶν εἴκοσιν ἐτῶν προθεσμίαν ἐκπληρῶσαι Plut. — достигнуть двадцатилетнего возраста;
λιμένα ἐ. πλάτῃ Eur. — приплыть на корабле в порт -
14 εκπρασσω
ион. ἐκπρήσσω, атт. ἐκπράττω1) делать, совершать(τόδε Aesch. и τοὔργον τόδε Soph.)
2) причинять, вызывать(πόλεμον Plut.)
τόδ΄ ἐξέπραξεν, ὥστε Βόσπορον κλῇσαι Aesch. — (Ксеркс) распорядился запереть Боспор;χρόνῳ ποτ΄ ἐξέπραξαν δοῦναι δίκην Soph. — они сами виноваты в том, что понесут с течением времени наказание3) делать (чем-л.), превращать(μάντιν τινά Aesch.; καλλίνικον κλεινὸν εἰς γόον Eur.)
4) взыскивать, заставлять платить(χρέος Aesch.; χρήματα πολλὰ Ἁλικαρνασέας Thuc.)
5) (тж. ἐ. δίκην τινός Eur.) карать, мстить (med. φόνον πρός τινος Her.)6) уничтожать, убивать(τινά Soph., Eur.)
-
15 εξανυω
1) выполнять, осуществлять(βουλάς τινος Hom.)
2) совершать(θεῶν θέσμια Soph.)
τάχυπουν ἴχνος ἐ. Eur. — стремительно бежать;ἐ. χρέος τί τινι Soph. — готовить кому-л. какую-л. судьбу3) med. устраивать(τάφον τινί Eur.)
4) завершать, оканчивать(δρόμον и πόρον Eur.)
ἁμέραν τάνδε ἐξανύσαι Eur. — прожить этот день5) (sc. ὁδόν) завершать путь, приходить, прибывать(ἐκ τῆς ὑμετέρης ἐς τέν ἡμετέρην и τῆς Μαγνησίης χώρης ἐπὴ τὸν αἰγιαλόν Her.)
6) класть конец, оканчивать(βίοτον Soph.)
7) приканчивать, умерщвлять, убивать(τινά Hom.; λέοντας Eur.)
8) med. aor. добиться, получить(τι παρά τινος Eur.)
-
16 κατα
I.I(τᾰ) praep. cum gen. или acc. (перед начальной придыхат. гласной - καθ΄; перед γ, κ, μ, ν, π, φ, ῥ, τ и θ иногда, особ. в древнем эпосе, переходит в κάγ, κάκ, κάμ, κάν, κάπ, κάρ, κάτ; при перестановке - анастрофа: Ἀτρειδῶν κάτα Soph.)1) cum gen.(1) (сверху) вниз, с(κατ΄ Ἰδαίων ὀρέων Hom.)
καθ΄ ἵππων ἀΐξαντες Hom. — соскочив с колесниц;ἁλλόμενοι κ. τῆς πέτρας Xen. — спрыгнув со скалы(2) вниз на, в(αἰχμέ κ. γαίης ᾤχετο Hom.)
κ. χθονὸς ὄμματα πήξας Hom. — потупив очи в землю;κ. στόματος χέειν νέκταρ Theocr. — лить нектар в рот;μύρον κ. τῆς κεφαλῆς καταχεῖν Plat. — лить мирру на голову;κ. τοῦ πυρός σπένδειν Plat. — брызгать в огонь(3) на протяжении, по(κ. τῆς χώρας Polyb.)
οἱ πολέμιοι ἦκαν ἑαυτοὺς κ. τῆς χιόνος εἰς τέν νάπην Xen. — противники бросились по снегу в долину(4) в, под(καταδεδυκέναι или ἀφανίζεσθαι κ. τῆς θαλάσσης Her.; κ. γῆς γενέσθαι Xen.)
οἱ κ. χθονὸς θεοί Aesch. — подземные боги;ὅ κ. γῆς Xen. — погребенный, т.е. покойный;κ. νώτου τινός Her. — за спиной, позади, сзади;κ. προσώπου Thuc. — спереди;βαίνειν κ. ἀντιθύρων Soph. — выйти в сени(5) против, наψεύδεσθαι κ. τινος Lys. — клеветать на кого-л.;
κ. ἑαυτοῦ ἐρεῖν Plat. — говорить против, т.е. обвинять самого себя;ψῆφος κ. τινος Aesch., Eur.; — приговор в осуждение кого-л.;καθ΄ αὑτοῖν λόγχας στήσαντε Soph. — направив друг в друга (свои) копья;(λόγος) κ. Ἀλκιβιάδου Lys. — (обвинительная) речь против Алкивиада(6) за, в пользу(οἱ κ. τοῦ Δημοσθένους ἔπαινοι Aeschin.)
ὃ καὴ μέγιστόν ἐστι καθ΄ ὑμῶν ἐγκώμιον Dem. — это величайшая похвала, какую можно высказать в вашу пользу(7) в отношении, касательно, по поводу, насчет(κ. Περσῶν λέγειν τι Xen.)
σκοπεῖν τι κατ΄ ἀνθρώπων Plat. — рассматривать что-л. по отношению к людям;καθ΄ ἱερῶν ὀμνύναι Arph. — клясться священной жертвой;ὀμεῖσθαι κ. τῶν παίδων Dem. — поклясться (своими) детьми;εὐχέν ποιήσασθαι κ. χιλίων χιμάρων Arph. — дать обет насчет тысячи коз, т.е. принести в жертву тысячу коз;καθ΄ ὅλου Arst. — в целом;κ. παντός Arst. — в общем, вообще(8) в продолжение, в течение(κ. παντὸς τοῦ χρόνου Dem.)
2) cum acc.(1) в, на, поκ. πτόλιν Hom. — в городе;
κ. ῥόον Her. — вниз по течению;κ. τὸν Ἰλισσόν Plat. — вниз по (реке) Илиссу;κ. κρατερὰς ὑσμίνας Hom. — в тяжелых битвах;κ. ῥωπήϊα πυκνά Hom. — в густом кустарнике;ἥ κ. οἴκους Soph. — та, которая (находится) в доме;οἱ κ. τὸν Ἀρκαδικὸν πελτασταί Xen. — аркадские пельтасты;οἱ κατ΄ οἶκον Soph. — живущие в доме, домашние, домочадцы;κ. θυμόν или κ. φρένα Hom. — в душе, в уме;κ. πᾶσαν τέν γῆν Her. — по всей земле;κ. τὸν οὐρανόν Plat. — по небу;κατ΄ ἀγρίαν ὕλην ἀλωμένη Soph. — блуждающая по дикому лесу;κ. στῆθος βάλλειν Hom. — поразить в грудь;ὁρμᾶν κ. τινα Xen. — устремляться на кого-л.;κ. τοῦτο τὸ χωρίον γίνεσθαι Her. — прибыть в это место;ἐπεὰν κ. τοῦτο γένωμαι τοῦ λόγου Her. — когда я дойду до этого вопроса;κ. τὠυτὸ γενόμενοι Her. — сойдясь в этом вопросе, т.е. единогласно;λέγειν κ. τινα Xen. — говорить (обращаясь к) кому-л.;κ. πάντα τὰ μέλη Plat. — по всем членам, по всему телу;κ. τὰς πύλας Xen. — у ворот;κ. γῆν καὴ κ. θάλατταν Xen. — с земли и с моря;κ. βορέαν ἑστηκώς Thuc. — находящийся на севере, северный;κ. ταύτην τέν ὁδόν Soph. — по этой дороге;κ. ἴχνος Aesch. — по следу, следом;κ. στίβον Her. и κ. πόδας Thuc. — по пятам, неотступно;κ. οὖρον Soph. — с попутным ветром;παρελθεῖν κ. τινα Her. — пройти мимо кого-л.(2) (на)против, уκατ΄ ὄμματά τινι Soph. — на глазах у кого-л.;
κ. Σινώπην πόλιν Her. — у или близ города Синопа;κ. Λακεδαιμονίους Her. — лицом к лицу с лакедемонянами(3) около, приблизительно(κ. πεντήκοντα Her.)
; κατ΄ οὐδέν Her. почти ничего(4) во время, в течение, в продолжениеκ. Ἄμασιν βασιλεύοντα Her. — в царствование Амасиса;
κ. τὸν πόλεμον Her. — во время войны;κατ΄ ἦμαρ καὴ κατ΄ εὐφρόνην ἀεί Soph. — ежедневно и еженощно;καθ΄ ἡμέραν Aesch. — ежедневно;ὅ καθ΄ ἡμέραν Soph., Dem.; — ежедневный, повседневный;μίαν καθ΄ ἡμέραν Soph. — в один день;κ. φῶς Xen. — при (дневном) свете, засветло;οἱ καθ΄ ἑαυτούς Xen. и οἱ κατ΄ ἐκείνους Dem. — их современники;οἱ καθ΄ αὑτοὺς Ἕλληνες Thuc. — (лучшие) греки своей эпохи(5) ( разделительно) по(κρίνειν ἄνδρας κ. φῦλα, κ. φρήτρας Hom.; κ. κώμας κατῳκῆσθαι Her.)
καθ΄ ἑπτά Arph. — по семи;κατ΄ ὀλίγας (sc. ναῦς) Thuc. — по небольшому количеству кораблей;κατ΄ ἄνδρα αἰχμάλωτον Her. — за каждого пленника;καθ΄ ἑαυτόν Xen. — (каждый) сам по себе, поодиночке;(στρατιὰ) κ. ἕνδεκα μέρη κεκοσμημένη Plat. — войско, разделенное на одиннадцать частей;κ. μέρος μερισθέντες Xen. — разделившись на части;κ. σμικρὸν ἀποκρίνεσθαι Plat. — отвечать на отдельные мелкие вопросы;κ. εἴδη διαιρεῖσθαι Plat. — различать по видам;κατ΄ ἕνα μαχεόμενοι Her. — сражаясь один на один;κατ΄ ἔπος βασανίζειν τὰς τραγῳδίας Arph. — разбирать трагедии слово за словом(6) ( обособительно)κ. σφέας μαχέσονται Hom. — каждый (из ахеян) будет сражаться за себя;
μόνος καθ΄ αὑτόν Soph. — только о себе;λέγων κ. σαυτόν Plat. — говоря сам, т.е. вместо собеседника;αὐτὸ καθ΄ αὑτὸ ἕκαστον Plat. — каждый элемент в отдельности;(7) ( цель) для, ради, из-заκ. πρῆξιν Hom. — ради дела, по делам;
κ. ληΐην Her. — ради добычи, т.е. для набегов;βήμεναι κ. δαῖτα Hom. — идти на пир;κ. βίου καὴ γῆς ζήτησιν Her. — в поисках пропитания и местожительства;κ. ζήτησίν τινα πέμπειν Soph. — послать кого-л. на поиски;ἦλθες κ. τί ; Arph. — зачем ты пришел?(8) ( причинность) из-за, вследствиеκ. φθόνον τινός Aesch. — из зависти к кому-л.;
κ. τήν τούτου προθυμίην Her. — по его воле;κατ΄ αὐτὸ τοῦτο Plat. — по этой самой причине;ἥ καθ΄ Ἡρόδοτον ἱστορία Diod. — история Геродота;τὸ κ. Ματθαῖον εὐαγγέλιον NT. — евангелие от Матфея(9) (образ, способ) по, согласноοὔτι καθ΄ ἡμέτερον νόον Hom. — не в соответствии с нашим мнением;
κ. μοῖραν, κ. κόσμον или κατ΄ αἶσαν Hom. — как следует, как полагается;κ. τὸν θεόν Plat. — по указанию (воле) божества;κ. νόμον Xen. — согласно обычаю;κ. τοὺς νόμους ζῆν Plat. — жить сообразно с законами;κ. τὰ συγκείμενα Xen. — согласно уговору;κ. τὰ ἤκουον Her. — как я слышал;κατ΄ ἀγχιστεῖα Soph. — по праву (на основании) близкого родства;κ. τέν μητέρα Thuc. — по материнской линии;κ. πάντα τρόπον Xen. — всеми способами;τὸ καθ΄ ἡλικίαν Arst. — соответствующее возрасту;μείζω ἢ κ. δάκρυα πεπονθότες ἤδη Thuc. — больше, чем можно было (бы) оплакать слезами;κατ΄ ἰσχύν Aesch. — сильно;κατ΄ ὀρθόν Soph. — прямо, правильно;κατ΄ ὀργήν Soph. — гневно;καθ΄ ὁρμήν Soph. — ревностно, усердно;καθ΄ ἡσυχίην Her. — спокойно(10) по словам, по мнениюκαθ΄ Ὅμηρον — по Гомеру, как говорит Гомер;
κ. τὸν Θουκυδίδην Plut. — по словам Фукидида(11) как, словноκ. λοπὸν κρομύοιο Hom. — словно луковичная кожура;
μέγεθος κ. συκέην Her. — величиною со смокву;ὁμολογῶ οὐ κ. τούτους εἶναι ῥήτωρ Plat. — соглашаюсь, что оратор я не такой, как они(12) по отношению к, касательноκ. τέν Ἀμφιάρεω ἀπόκρισιν Her. — что касается ответа Амфиарая;
καθ΄ ὅσον Plat. — поскольку;καθ΄ ὅ ἡδέα ἐστίν, ἆρα κ. τοῦτο οὐκ ἀγαθά Plat. — (существуют вещи, которые), поскольку они приятны, постольку именно и нехороши;τὸ κ. τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;τὸ κατ΄ ἄνθρωπον Plat. и τὰ κατ΄ ἀνθρώπους Aesch. — дела человеческие, человеческое;τὰ κ. τέν πόλιν Arst. — государственные вопросы, государственные дела;τὰ καθ΄ ἡμᾶς Xen. — наши делаIIadv.1) внизκ. δάκρυ χέουσα Hom. — роняющая слезы
2) полностью, целикомκ. ἔφαγε Hom. — (целиком) съел (обычно, однако, adv. κατά толкуется как приставка in tmesi)
ион. = καθά См. καθα, т.е. καθ΄ ἅII.in crasi = καὴ εἶτα -
17 καταχρεος
-
18 μελω
(fut. μελήσω, aor. ἐμέλησα, pf. μεμέληκα - pf. 2 μέμηλα в знач. praes.; эп. inf. μελέμεν - fut. μελησέμεν; дор. part. pf. μεμαλώς; эп. 3 л. sing. pass. pf. μέμβλεται, ppf. μέμβλετο)1) тж. med. быть предметом (чьих-л.) дум или забот, интересовать, занимать (кого-л.)Ἀργὼ πᾶσι μέλουσα Hom. — всем известный (корабль) Арго;
πόλεμος ἄνδρεσσι μελήσει Hom. — война будет делом мужей;οὔ νύ τι σοίγε μέλει κακόν Hom. — так тебя не тревожит опасность;οὐκ ἔμελέν μοι ταῦτα μεταλλῆσαι Hom. — мне было не до того, чтобы разведать это;ᾧ τόσσα μέμηλε Hom. — (Агамемнон), на которого легло столько забот;ᾧ τάδ΄ ἐκπρᾶξαι μέλει Soph. — совершить это - его дело;Ἰλίου κατασκαφὰ πυρὴ μέλουσα Eur. — уничтожение Илиона огнем;impers. μέλει μοί τινος, περί или ὑπέρ τινος Aesch. etc. — для меня важно ( или имеет значение) что-л., я забочусь о чем-л., я занят чем-л.;μέλει θεοῖσιν ὧνπερ ἂν μέλῃ πέρι Aesch. — богов заботит то, о чем им нужно заботиться;πάνυ μοι τυγχάνει μεμεληκὸς τοῦ ἄσματος Plat. — да я уж хорошо знаком с этой песней;ἀπεκρίνατο, ὅτι αὐτῷ μέλοι ὅπως καλῶς ἔχοι Xen. — (Клеарх) ответил (Киру), что он позаботится о том, чтобы (все) было в порядке2) тж. med. окружать попечением, заботиться(περί τινος μεμελημένος Anth.)
καὴ τὰ λοιπά μου μέλου Soph. — заботься обо мне и впредь;μεμελημένος τινί Theocr. — окруженный чьими-л. заботами;ἐμοὴ ταῦτα μελήσεται Hom. — это будет предметом моих забот;Ἄρτεμις, ᾇ μελόμεσθα Eur. — Артемида, покровительством которой мы окружены;σοὴ δ΄ ἤδη τὸ σὸν μελέσθω φρουρῆσαι χρέος Soph. — ныне тебе надлежит позаботиться исполнить свой долг -
19 φρουρεω
1) нести охрану или гарнизонную службу(ἐν Ἐλεφαντίνῃ, τὸν πάντα χρόνον Her.; ἐν Ναυπάκτῳ и περὴ Ναύπακτον Thuc.)
οἱ φρουροῦντες Xen. — стража, гарнизон2) сторожить, охранять(τέν χώρην Her.; βρέτας τῆς Ἀθηνᾶς Aesch.)
τέν ἀτερπῆ πέτραν φ. Aesch. — (о Прометее) быть прикованным к ужасной скале;στόμα εὔφημον φ. Eur. — хранить благоговейное молчание (ср. лат. favere linguis)3) наблюдать, следитьφ. ὄμμα ἐπί τινι Soph. — внимательно следить за чем-л.;
σοὴ τὸ σὸν μελέσθω βάντι φρουρῆσαι χρέος Soph. — пусть будет твоей заботой пойти и исполнить свой долг;φ. τὸ ἦμαρ Eur. — выжидать день4) подстерегатьφρουρεῖσθαι ὑπὸ πολεμίων Plat. — быть отовсюду окруженным врагами;
ἐν παντὴ σκορπίος φρουρεῖ λίθῳ Soph. — под каждым камнем притаился скорпион, т.е. опасности подстерегают отовсюду5) тж. med. остерегаться, беречьсяφ. μηδὲν ἐξαμαρτάνειν Eur. — остерегаться недостойных поступков;
φρουρεῖσθαι βέλεμνά τινος Eur. — увертываться от чьих-л. стрел -
20 αισθάνομαι
(αόρ. αισθάνθηκα и ησθάνθην) 1. μετ.1) чувствовать, ощущать; испытывать;αισθάνομαι ψύχος (πείνα) — чувствовать холод (голод);
αισθάνομαι φόβο (χαρά) — испытывать страх (радость);
αισθάνομαι τό βλέμμα κάποιου επάνω μου — чувствовать на себе чей-л. взгляд;
2) чувствовать, понимать, сознавать;αισθάνομαι τό χρέος μου — сознавать свой долг;
2. αμετ.1) чувствовать себя;αισθάνομαι τον εαυτόν μου καλά (άσχημα) — хорошо (плохо) себя чувствовать;
2) быть в сознании, реагировать
- 1
- 2
См. также в других словарях:
χρέος — that which one needs must pay neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρέος — ους, το, ΝΜΑ, και επικ. τ. χρεῑος και χρῆος και αττ. τ. χρέως και βοιωτ. τ. χρίος και αρκαδ. τ. πληθ. χρήατα και κρητ. τ. πληθ. χρήϊα, τὰ, Α κάθε οφειλή σε χρήμα, σε είδος ή σε υπηρεσία νεοελλ. 1. (νομ.) η παροχή, στο πλαίσιο μιας ενοχικής σχέσης … Dictionary of Greek
χρέος — το ους 1. καθετί που χρωστάει καθένας σε άλλον, κάθε οφειλή: Ξόφλησα το χρέος μου. 2. ηθική υποχρέωση, καθήκον: Οι φαντάροι μας στο αλβανικό μέτωπο έκαναν στο ακέραιο το χρέος τους. 3. στον πληθ., χρέη υπηρεσιακά καθήκοντα, έργο: Eκτελεί χρέη… … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
χρείη — χρέος that which one needs must pay neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) χρέος that which one needs must pay neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) χρεία need fem nom/voc sg (epic ionic) χρή sum pres opt act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρέεα — χρέος that which one needs must pay neut nom/voc/acc pl (epic ionic) χρέος that which one needs must pay neut nom/acc pl (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρειῶν — χρέος that which one needs must pay neut gen pl (attic epic doric) χρεία need fem gen pl χρείζω want fut part act masc nom sg (attic epic doric) χρεώ want fem gen pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρεῖος — χρέος that which one needs must pay neut nom/voc/acc sg χρεῖος masc/fem nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρείην — χρέος that which one needs must pay neut acc sg χρεία need fem acc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρείων — χρέος that which one needs must pay neut gen pl (doric) χρεί̱ων , χρεῖος masc/fem/neut gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρέεσι — χρέος that which one needs must pay neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
χρέεσιν — χρέος that which one needs must pay neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)