Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

ταυτί

  • 1 уста

    уста
    мн. поэт. τό στόμα, τά χείλια· ◊ это у всех на \устах ὁ κόσμος τώχει τύμπανο· из уст в \уста ἀπό στόμα σέ στόμα· вашими бы \устами да мед пить погов. ἀπό τό στόμα σου κα£ στοῦ θεοῦ ταύτί.

    Русско-новогреческий словарь > уста

  • 2 Brown

    adj.
    Dark: P. and V. μέλας, P. ὄρφνινος.
    Tawny: P. and V. ξανθός, Ar. and V. ξουθός.
    ——————
    v. trans.
    Fry these ( fish) and brown them nicely: Ar. ὀπτᾶτε ταυτὶ καὶ καλῶς ξανθίζετε (Ach. 1047).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Brown

  • 3 Creature

    subs.
    Living thing: P. and V. ζῷον, τό.
    Wild beast: P. and V. θήρ, ὁ, Ar. and P. θηρίον, τό, Ar. and V. κνώδαλον, τό, V. δκος, τό.
    Used contemptuously or pityingly: P. and V. φυτόν, τό (Plat.).
    O shameless creature! V. ὦ θρέμμʼ ἀναιδές.
    O base creature! P. ὦ κακὴ κεφαλή.
    Creatures of clay: Ar. πλάσματα πηλοῦ (Ar. 686).
    Good heavens! where do these creatures come from? Ar. ὦ Ἡρακλεῖς, ταυτὶ ποδαπὰ τὰ θηρία; (Nud. 184).
    Tool, hireling: Ar. and P. μισθωτός, ὁ, μισθοφόρος, ὁ.
    Slave: P. and V. δοῦλος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Creature

  • 4 Forget

    v. trans.
    P. and V. ἐπιλανθνεσθαι (Eur., Hel. 265) (acc. or gen.), ἀμνημονεῖν (acc. or gen.), Ar. and V. ἐπιλήθεσθαι (Eur., Hec. 279), V. λανθνεσαι (gen.), (also Plat., Phaedr. 252A, but rare P.), λήθεσθαι (gen.), ἐκλανθνεσθαι (gen.), διολλναι (acc.), διαφθείρειν (acc.).
    I almost forgot to mention this: P. ταυτὶ μικροῦ παρῆλθε με εἰπεῖν (Dem. 550).
    Forgotten: P. ἀμνηστούμενος (Thuc. 1, 20), V. ἀμνήμων.
    Forget to: P. ἐπιλανθάνεσθαι (infin.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Forget

  • 5 Shower

    subs.
    P. and V. ὄμβρος, ὁ (Plat., Rep. 359D).
    Storm of rain: P. and V. ἐπομβρία, ἡ (Dem. 1274, Æsch., frag. and Ar.).
    Rain: Ar. and P. ὑετός, ὁ, δωρ, τό.
    Storm: P. and V. χειμών, ὁ.
    Drizzle: P. and V. ψακς, ἡ (Xen. also Ar.).
    met., abundance: see Abundance.
    met., of weapons, etc.: V. νιφς, ἡ; see also Storm.
    Borne down by a ceaseless shower of weapons from all sides: V. πυκνῇ δὲ νιφάδι πάντοθεν σποδούμενος (Eur., And, 1129).
    He crept up beneath a shower of stones: V. πετρούμενος ἀνεῖρπε (Eur., Phoen. 1177).
    With showers of stones: V. πετρῶν ἀραγμοῖς (Eur., Phoen. 1143).
    The light armed troops on either hand prevented them with a shower of darts: P. οἱ ψιλοὶ ἑκατέρωθεν βάλλοντες εἶργον (Thuc. 4, 33).
    Shower of tears: V. πηγή, ἡ, νοτς, ἡ, πλημμυρς, ἡ, ἐπιρροή, ἡ (Eur., frag.), νᾶμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    Pour: P. and V. χεῖν.
    Shower over: P. and V. καταχεῖν (τί τινος).
    I take and shower these confetti over you: Ar. τὰ καταχύσματα ταυτὶ καταχέω σου λαβοῦσα (Pl. 789).
    Shower down upon: use P. and V. διδόναι.
    Shower (blows, etc.): use P. and V. διδόναι; see Deal.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shower

См. также в других словарях:

  • ταυτί — οὗτος this neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ταυτ' — ταυτί , οὗτος this neut nom/voc/acc pl ταυταί , οὗτος this neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ACRIDES — quarum mentio Matthaei c. 3. v. 4. ἡ δέ τροφὴ ἀυτοῦ ἢν ἀκρὶδες καὶ μὲλι ἄγρςον, Isidoro Pelusiotae, viro docto et proxima Palaestinae loca incolenti, Ep. 132. οὐ ζῶά εἰςιν, ὥς τινες οίονται ἀμαθῶς, κανθάροις ἀπεοικότα, non sunt animalia… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • MEDICUM seu Citreum malum — e Perside vel Media, in Graeciam sero admodum allatum est, nec nisi mediae Comoediae Poetarum aevô. Meminitque primus eius Antiphanes, in Boeotiae, qui fabulas in scena dictavit, post Olympiadem 98. Versus sic habent. A. ἀλλὰ ταυτἰ λάμβανε… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • TUTELA — I. TUTELA Dei vel deae signum, prorae navis impositum, unde navi nomen. Solebant namque Veteres Tutelae nomine naves appellare, ut observa vit in ad Petronium Animadv. Iohannes a Wouweren, ex Servio ad l. 10. Aen. Solent naves nomina accipere, a… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • μορμολύττομαι — (ΑΜ) 1. τρομάζω κάποιον, εκφοβίζω, φοβίζω («πότερα Λυδὸν ἢ Φρύγα ταὐτὶ λέγουσα μορμολύττεσθαι δοκεῑς;», Αριστοφ.) 2. φοβάμαι, σκιάζομαι, τρέμω («τοὺς μορμολυττομένους τὸν θάνατον», Πλάτ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < μορφώ με εκφραστική παρέκταση λυττ (πρβλ.… …   Dictionary of Greek

  • ξυνυποικουρώ — ξυνυποικουρῶ, έω (Α) συνοικουρώ, κατοικώ μαζί με κάποιον, συνυπάρχω («ταυτὶ τὰ νοσήματα καὶ ξυνυποικουρεῑ τῇ φύσει», Φιλόστρ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ξύν, αρχ. τ. τού σύν + ὑποικουρῶ «μένω κρυμμένος στο σπίτι»] …   Dictionary of Greek

  • τολυπεύω — Α [τολύπη] 1. παρασκευάζω τολύπη, κάνω τουλούπα («οὔκουν δεινὸν ταυτὶ ταύτας ῥαβδίζειν καὶ τολυπεύειν», Αριστοφ.) 2. τελειώνω, περατώνω κάτι («δόμον τολυπεύειν», Ανθ. Παλ.) 3. υπομένω, υποφέρω («ὁπόσα τολύπευσε σὺν αὐτῷ καὶ πάθεν ἄλγεα», Ομ. Ιλ.) …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»