Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

τί+δ'+οὐχί

  • 1 Chance

    subs.
    P. and V. τχη, ἡ
    Accident: P. and V. συμφορά, ἡ, Ar. and P. συντυχια, ἡ.
    Opportunity: P. and V. καιρός, ὁ.
    By chance: P. and V. τχη, P. κατὰ τύχην, ἐκ τύχης.
    If by chance: P. and V. εἴ πως, ἐν πως.
    Get the chance, v.: P. and V. δνασθαι.
    Throw away one's chances one by one: προΐεσθαι καθʼ ἕκαστον ἀεί τι τῶν πραγμάτων (Dem. 13).
    ( They reflected) that, if they had not been seen to have arrived, there would have been no chance for them: P. εἰ μὲν γὰρ μὴ ὤφθησαν ἐλθόντες, οὐκ ἂν ἐν τύχῃ γίγνεσθαι σφίσιν (Thuc. 4, 73).
    ——————
    v. intrans.
    Happen, occur: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, παραπίπτειν, συμπίπτειν, ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν, Ar. and P. συμφέρεσθαι. V. κυρεῖν, ἐκπίπτειν (Soph., frag.).
    Chance ( to do a thing): P. and V. τυγχνειν (part.), V. κυρεῖν (part.).
    Chance upon: see light on.
    ——————
    adj.
    Casual: P. and V. ὁ τυχών, ὁ ἐπιτυχών, ὁ προστυχών, ὁ συντυχών.
    Of persons only: P. ὁ ἐντυχών, ὁ παρατυχών, V. ὁ ἐπιών.
    The riddle was not one for any chance comer to solve: τό γʼ αἴνιγμʼ οὐχὶ τοὐπιόντος ἦν ἀνδρὸς διειπεῖν (Soph., O.R. 393).
    Making inquiries of any chance comer: P. ἐκ τοῦ παρατυχόντος πυνθανόμενος (Thuc. 1, 22).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chance

  • 2 Distant

    adj.
    Long: P. and V. μακρός.
    Far off: V. ἔκτοπος, ποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see Far.
    Most distant: P. and V. ἔσχατος.
    Take part in distant expeditions: P. ἐκδήμους στρατείας ἐξίεναι (ἔξειμι) (Thuc. 1, 15).
    Be distant, v.: P. and V. πεῖναι, πέχειν, φίστασθαι, ποστατεῖν (Plat.), P. διέχειν.
    Be distant from: P. and V. πέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.). met.
    haughty, adj.: P. and V. σεμνός, P. ὑπερήφανος. V. πέρφρων; see Haughty.
    Slight: P. and V. ὀλγος, βραχύς, μικρός, σμικρός.
    At no distant date: P. οὐκ εἰς μακράν, V. οὐ μάλʼ εἰς μακράν (Æsch., Supp. 925).
    On behalf of no distant friends, but for myself: V. ὑπὲρ... οὐχὶ τῶν ἀπωτέρω φίλων ἀλλʼ αὐτὸς αὑτοῦ (Soph., O.R. 137).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Distant

  • 3 Experiment

    subs.
    P. and V. πεῖρα, ἡ.
    Make an experiment on: P. πεῖραν ποιεῖσθαι (gen.).
    You would never see them making new experiments: Ar. οὐχὶ μεταπειρωμένας ἴδοις ἂν αὐτάς (Eccl. 217.)

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Experiment

  • 4 Fact

    subs.
    P. and V. ἔργον, τό, πρᾶγμα, τό.
    Event: P. and V. συμφορά, ἡ, Ar. and P. συντυχία, ἡ.
    Truth: P. and V. λήθεια, ἡ, τἀληθές.
    Those who look for the facts of the case: P. οἱ τὴν ἀκρίβειαν ζητοῦντες τῶν πραγμάτων (Antiphon, 139).
    You seek to discover the facts of the case: P. ζητεῖτε εὐρεῖν τὴν ἀλήθειαν τῶν γεγενημένων (Isae. 70).
    Really: P. and V. ὄντως, P. τῷ ὀντί.
    As the facts themselves proved: P. ὡς αὐτὸ τὸ ἔργον ἐδήλωσε (Dem. 928).
    It is not the same thing to state a surmise and proclaim what is said as a fact: V.τοὐτὸ δʼ οὐχὶ γίγνεται δόκησιν εἰπεῖν κἀξακριβῶσαι λόγον (Soph., Trach. 425).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fact

  • 5 Join

    v. trans.
    Unite: P. and V. συνάπτειν, συναρμόζειν, συνδεῖν, V. συναρτᾶν.
    In marriage: P. and V. συζευγνναι (Xen.), V. ζευγνναι; see Marry.
    Hold together: P. and V. συνέχειν.
    Join battle ( with): P. and V. εἰς χεῖρας ἔρχεσθαι (dat.). συμβάλλειν (dat.), V. μχην συμβάλλειν (dat.), μχην συνάπτειν (dat.), εἰς γῶνα συμπίπτειν (dat.), Ar. and V. συνίστασθαι (dat.); see Engage.
    Join issue with: see under Issue.
    Associate oneself with: P. and V. προστθεσθαι (dat.).
    Join as ally: P. προσχωρεῖν (dat.), ὅπλα θέσθαι μετά (gen.); see side with.
    Meet: P. and V. συναντᾶν (dat.) (Xen. also Ar.); meet.
    Of detachments joining a main body: P. συμμιγνύναι (dat.), συμμίσγειν (dat.), προσμιγνύναι (dat.).
    From Leucas Cnemus and his ships from that quarter, which were to have joined these, only reached Cyllene after the battle at Stratus: P. ἀπὸ Λευκάδος Κνῆμος καὶ αἱ ἐκεῖθεν νῆες, ἃς ἔδει ταύταις συμμῖξαι, ἀφικνοῦνται μετὰ τὴν ἐν Στράτῳ μάχην εἰς τὴν Κυλλήνην (Thuc. 2, 84).
    V. intrans. Come together: P. and V. συνέρχεσθαι.
    Join in, take part in: P. and V. μεταλαμβνειν (gen.), μετέχειν (gen.), κοινωνεῖν (gen.); see Share.
    Join in doing a thing: in compounds use P. and V. συν.
    Join in saving: P. and V. συσσώζειν.
    It is mine to join not in hating but in loving: V. οὔτοι συνέχθειν ἀλλὰ συμφιλεῖν ἔφυν (Soph., Ant. 523).
    It is mine to join in wise measures, not insane: V. συσσωφρονεῖν γὰρ οὐχὶ συννοσεῖν ἔφυν (Eur., I.A. 407).
    Join with, ally oneself with: Ar. and P. συνίστασθαι μετ (gen.); see side with.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Join

  • 6 Must

    v.
    I must: use P. and V. δεῖ με, χρή με, νάγκη ἐστί μοι (or omit ἐστι), ναγκαῖόν ἐστί μοι (or omit ἐστι).
    This must be the sign of Zeus descending in thunder: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως τοῦτʼ ἔστι τὸ τέρας οὐ Διὸς καταιβάτου (Pax. 42), or use P. and V. verbal in τέος.
    I wished first to learn what must be done: V. πρώτιστʼ ἔχρῃζον ἐκμαθεῖν τί πρακτέον (Soph., O.R. 1439).
    You must have drawn up this indictment to make trial of us: P. οὐκ ἔστιν ὅπως σὺ... οὐχὶ ἀποπειρώμενος ἡμῶν ἐγράψω τὴν γραφὴν ταύτην (Plat., Ap. 27E).
    They must be wrong: P. κινδυνεύουσιν ἁμαρτάνειν.
    I love my own children, else I must be mad: V. φιλῶ ἐμαυτοῦ τέκνα. μαινοίμην γὰρ ἄν (Eur., I.A. 1256).
    These doctrines must be harmful: P. ταῦτʼ ἂν εἴη βλαβερά (Plat., Ap. 30B).
    ——————
    subs.
    Must of wine: Ar. τρύξ, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Must

  • 7 Nay

    adv.
    P. and V. οὐ, οὐχ, οὐχ.
    Nay more: P. and V. καὶ μήν.
    Nay rather: P. and V. ἀλλὰ μήν, μὲν οὖν.
    Nay but: P. and V. ἀλλʼ οὖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nay

  • 8 No

    adv.
    P. and V. οὐ, οὐκ, οὐχ, ἥκιστα, ἥκιστά γε.
    Say no: P. and V. οὐ φναι; see Deny.
    No thank you: Ar. κάλλιστʼ ἐπαινῶ (Ran. 508), πνυ καλῶς (Ran. 512).
    ——————
    adj.
    P. and V. οὐδείς, μηδείς, οὔτις (rare P.), μήτις (rare P.).
    No longer: P. and V. οὐκέτι, μηκέτι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > No

  • 9 Test

    subs.
    P. and V. πεῖρα, ἡ, ἔλεγχος, ὁ, P. διάπειρα, ἡ (Dem. 1049), Ar. and P. βσανος, ἡ.
    The bow is no test of a man's courage V. ἀνδρὸς δʼ ἔλεγχος οὐχὶ τόξʼ εὐψυχίας (Eur., H. F. 162).
    Examination as to fitness for office: P. δοκιμασία, ἡ.
    Criterion: P. and V. κανών, ὁ, ὅρος, ὁ, P. κριτήριον, τό.
    Put to the test: use test, v.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ἐλέγχειν, ἐξελέγχειν, Ar. and P. δοκιμάζειν, βασανίζειν.
    Make proof of: P. and V. πειρᾶσθαι (gen.), Ar. and P. ποπειρᾶσθαι (gen.), Ar. and V. ἐκπειρᾶσθαι (gen.); see Tempt.
    Ring ( money): Ar. κωδωνίζειν. met., P. διακωδωνίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Test

  • 10 Tortuous

    adj.
    Crooked: P. σκολιός (Plat.), P. and V. καμπύλος (Plat.).
    Distorted: V. διάστροφος.
    Deceitful: P. and V. ποικλος, διπλοῦς, P. σκολιός (Plat.), V. ἑλικτός, πλγιος.
    Hard to understand: P. and V. σαφής; see Obscure.
    Having crooked thoughts never sound, but tortuous every way: V. ἑλικτὰ κουδὲν ὑγιὲς ἀλλὰ πᾶν πέριξ φρονοῦντες (Eur., And. 448).
    I have said these things, mother, taking each by itself devising as tortuous mode of speech: V. ταῦτʼ αὔθʼ ἕκαστα, μῆτερ, οὐχὶ περιπλοκὰς λόγων ἀθροίσας εἶπον (Eur., Phoen. 494).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tortuous

  • 11 Wax

    subs.
    Ar. and P. κηρός, ὁ, κηρίον, τό.
    ( I tell you) that nothing has been securely sealed that you cannot break the wax: Ar. μηδὲν οὕτως εὖ σεσημάνθαι τὸ μὴ οὐχὶ τοὺς ῥύπους ἀνασπάσαι (Lys. 1198).
    ——————
    v. intrans.
    Increase: P. and V. αὐξάνεσθαι, αὔξεσθαι, P. ἐπαυξάνεσθαι, Ar. and P. ἐπιδιδόναι, V. ὀφέλλεσθαι.
    Flourish: P. and V. εὐθενεῖν, θάλλειν (Plat. but rare P.); see Flourish.
    Become: P. and V. γίγνεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Wax

См. также в других словарях:

  • ουχί — οὐχί (Α) βλ. ου (Ι) …   Dictionary of Greek

  • οὔχι — οὔχί , οὐ in truth attic epic (proclitic indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • οὐχί — οὐ in truth attic epic (proclitic indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Τὶς δ’ οὐχι ἐστι θνητῶν. — См. Человеку свойственно ошибаться …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • κοὐχί — οὐχί , οὐ in truth attic epic (proclitic indeclform adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • не — 1 (>20 000) част. отриц. Может употребляться при любом члене предлож. Если относится к слову с предл., то ставится перед предл. 1.Служит для выражения полного отрицания того, что обозначает слово или словосочетание, перед которым она стоит:… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • ου — (I) (ΑΜ oὐ, Α και οὐχί και οὐκί) (αρν. μόριο τής αρχαίας το οποίο χρησιμοποιείται πριν από σύμφωνο, συμπεριλαμβανομένου και τού δίγαμμα, ενώ το οὐκ και το οὐχ χρησιμοποιούνται πριν από φωνήεν που ψιλούται ή δασύνεται, αντίστοιχα, στο τέλος δε… …   Dictionary of Greek

  • ГРИГОРИЙ ПАЛАМА — [Греч. Γρηγόριος Παλαμᾶς] (ок. 1296, К поль 14.11.1357, Фессалоника), свт. (пам. 14 нояб., переходящее празд. во 2 ю Неделю Великого поста), архиеп. Фессалоникийский, отец и учитель Церкви. Жизнь Источники Свт. Григорий Палама. Икона. Посл. треть …   Православная энциклопедия

  • Codex Vaticanus 2061 — For the similarly named manuscript, see Codex Vaticanus. New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 048 Name Codex Vaticanus 2061 Text Acts, GE, Paul † …   Wikipedia

  • Variantes textuelles du Nouveau Testament — Les variantes textuelles sont les altérations d’un texte qui surviennent par propagation des erreurs (intentionnelles ou accidentelles) des copistes. Ces altérations peuvent être la suppression ou la répétition d’un mot, ce qui arrive lorsque… …   Wikipédia en Français

  • CADERE ter — in Lucta Veretum, victi erat. Omnis enim luctae ratio ad victoriam in eo consistebat, ut adversarius stans et erectus deiceretur, ac solo illideretur, quod π῾ῆξαι proprie Graeci dixêre. Unde εν σκελέων ἑδροςτρόφοι. luctatores vocantur Theocrito… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»