-
1 Send
v. trans.Send across: Ar. and P. διαπέμπειν, περαιοῦν.Send against: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send away in secret: P. and V. ὑπεκπέμπειν.Send along the coast: P. παραπέμπειν.Send back: Ar. and P. ἀποπέμπειν.Send before: see send in advance.Send for: Ar. and P. μεταπέμπεσθαι (acc.), P. and V. μεταπέμπειν (acc.) (Thuc. 4, 30; 6, 88; 7, 42, but rare P.), V. πέμπεσθαι (acc.), στέλλειν (acc.), στέλλεσθαι (acc.).Send someone for: V. πέμπεσθαί τινα (ἐπί, acc.).Send for from ( a place): V. ἐκπέμπειν (acc.), ἐκπέμπεσθαι (acc.).Send for reinforcements: P. ἐπιμεταπέμπεσθαι (absol.).Send forth: see send out.Emit: P. and V. ἀνιέναι, ἀναδιδόναι (Eur., frag.), ἐξιέναι, ἀφιέναι, ἐκβάλλειν, V. προπέμπειν, ἐκπέμπειν, ἐξανιέναι, μεθιέναι.Send in: P. and V. εἰσπέμπειν.Send in addition: P. ἐπιπέμπειν, προσεπιστέλλειν.Send in advance: P. and V. προπέμπειν, P. προαποστέλλειν, προαποπέμπειν.Send in answer or exchange: P. and V. ἀντιπέμπειν.Send out: P. and V. ἐκπέμπειν, ἀποστέλλειν; see send away.Send out ( on an expedition): use also V. ἐξορμᾶν.Send over: Ar. and P. διαπέμπειν.Send round: P. περιπέμπειν.Send round word: P. περιαγγέλλειν.Send to: P. and V. προσπέμπειν.Send upon: P. ἐπιπέμπειν (τί τινι).Send with: P. and V. συμπέμπειν (τινά τινι), P. συναποστέλλειν (τινά τινι).Send word, send a message: P. and V. ἐπιστέλλειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Send
-
2 Accoutre
v. trans.P. and V. σκευάζειν, στέλλειν (Plat.), P. κατασκευάζειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Accoutre
-
3 Apparel
subs.P. and V. ἐσθής, ἡ, ἐσθήματα, τά, στολή, ἡ (Plat.), σκευή, ἡ, V. εἷμα, τό, στολμός, ὁ, Ar. and V. πέπλωμα, τό; see Dress.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Apparel
-
4 Clothe
v. trans.P. and V. ἐνδύειν, περιβάλλειν, στέλλειν (rare P.), Ar. and P. ἀμφιεννύναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν,met.. P. and V. κοσμεῖν, V. περιστέλλειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Clothe
-
5 Despatch
v. trans.P. and V. πέμπειν, ἐκπέμπειν, ἀποστέλλειν, Ar. and P. ἀποπέμπειν, Ar. and V. ἱέναι, V. στέλλειν, ἰάλλειν; see Send.Execute: P. and V. περαίνειν, ἐπεξέρχεσθαι, ἐργάζεσθαι, κατεργάζεσθαι, ἐξεργάζεσθαι; sce execute.——————subs.Sending: P. πέμφις, ἡ, ἔκπεμψις, ἡ, ἀποστολή, ἡ, πομπή, ἡ, ἐκπομπή, ἡ.Speed: P. and V. σπουδή, ἡ, τάχος, τό.Carrying on (of business, etc.): P. and V. πρᾶξις, ἡ.Despatch in cipher: P. σκυτάλη, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Despatch
-
6 Dress
v. trans.Clothe: P. and V. ἐνδύειν, περιβάλλειν, στέλλειν (rare P.), Ar. and P. ἀμφιεννύναι, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν, V. περιστέλλειν, ἀμφιβάλλειν.Dress oneself in: P. and V. ἐνδύεσθαι (acc.), V. ἀμφιδύεσθαι (acc.), Ar. and P. ἀμφιέννυσθαι (acc.), Ar. and V. ἀμφιτίθεναι (acc.) (or mid.), V. ἀμφιβάλλειν (acc.).Dress oneself up: Ar. and P. ἐνσκευάζεσθαι.Dress one's hair: V. σχηματίζεσθαι κόμην.——————subs.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dress
-
7 Equip
v. trans.P. and V. σκευάζειν, παρασκευάζειν, στέλλειν (rare P.), ἐξαρτύειν, V. ὁπλίζειν, ἐξοπλίζειν, ἐκστέλλειν, P. κατασκευάζειν.Equipped, adj.: also use V. ἐστολισμένος.Equipped with: use adj., V. κατήρης (dat.).Well equipped: P. and V. εὐσταλής.Be well equipped, v.: V. εὐσκευεῖν (Soph., Aj. 823).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Equip
-
8 Fetch
v. trans.Send for: Ar. and P. μεταπέμπεσθαι, P. and V. μεταπέμπειν (Thuc. but rare P.), V. πέμπεσθαι, στέλλεσθαι, στέλλειν.Fetch out a thing: P. and V. ἐκφέρειν, ἐξάγειν, ἐκκομίζειν, V. ἐκπορεύειν.Fetch out a person: V. ἐκπέμπειν (or mid.).Go and fetch: P. and V. μετέρχεσθαι (acc.), V. μεταστείχειν (acc.), Ar. and V. μεθήκειν (acc.). To fetch. — In search of prep.: P. and V. ἐπί (acc.).Fetch a compass: P. περιβάλλειν, περιπλεῖν.A farm that would easily fetch a talent: P. ἀγρὸς ταλάντου ῥᾳδίως ἄξιος (Isae. 72).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fetch
-
9 Furl
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Furl
-
10 Furnish
v. trans.Supply: P. and V. παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid. in P.), ἐκπορίζειν (or mid. in P.), παρασκευάζειν.Equip: P. and V. σκευάζειν, παρασκευάζειν, στέλλειν (rare P.), ἐξαρτύειν, V. ὁπλίζειν, ἐξοπλίζειν, ἐκστέλλειν, P. κατασκευάζειν.Furnished with, adj.: V. κατήρης (dat.); see well furnished.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Furnish
-
11 Invest
v. trans.Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), περιάπτειν (τί τινι), P. and V. προστιθέναι (τί τινι), προσάπτειν (τί τινι).Clothe: P. and V. ἐνδύειν, περιβάλλειν, στέλλειν (rare P.), Ar. and P. ἀμφιεννύναι, V. ἀμφιβάλλειν, Ar. and V. ἀμφιτιθέναι, ἀμπίσχειν; see Clothe.Intrust: see Intrust.Blockade: by land, Ar. and P. ἀποτειχίζειν, P. περιτειχίζειν, τειχήρη ποιεῖν; by sea, P. περιορμεῖν, ἐφορμεῖν (dat.); see Besiege.Dispose of: P. διατίθεσθαι, P. and V. χρῆσθαι (dat.).Invest in: see Buy.Invested, out at interest: P. ἔνεργος.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Invest
-
12 Prepare
v. trans.P. and V. παρασκευάζειν (or mid.), στέλλειν (rare P.) (or mid.), ἐξαρτύειν (or mid.), V. ὁπλίζειν (or mid.), P. κατασκευάζειν.Dress (food, etc.): P. and V. σκευάζειν (or mid.), V. ἀρτύειν (or mid.), ὁπλίζειν (or mid.), πορσύνειν (or mid.).Make ready: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.). ἑτοιμάζειν (or mid.), εὐτρεπίζειν (or mid.), Ar. and P. προχειρίζεσθαι, V. πορσύνειν (or mid.), ἐξευτρεπίζειν, παρευτρεπίζειν.Prepare beforehand: P. προπαρασκευάζειν (or mid.).Prepare in addition: P. προσπαρασκευάζειν (or mid.).Help to prepare: P. συμπαρασκευάζειν (τινί τι), Ar. συσκευάζειν (τινι τι).Provide: P. and V. παρασκευάζειν (or mid.), παρέχειν (or mid.), πορίζειν (or mid.), ἐκπορίζειν (or mid.), V. πορσύνειν (or mid.).absol. with infin.: P. and V. ἑτοῖμος εἶναι (infin.), παρεσκευάσθαι (perf. infin. pass. of παρασκευάζειν) (P. ὡς and fut. part., V. infin. or ὥστε infin.), V. ἐξαρτύεσθαι (infin.), ὁπλίζεσθαι (infin.).Be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).Prepare for: P. παρασκευάζεσθαι (πρός, acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prepare
-
13 Reef
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reef
-
14 Supply
v. trans.Equip: P. and V. σκευάζειν, παρασκευάζειν, στέλλειν (rare P.), ἐξαρτύειν, V. ὁπλίζειν, ἐξοπλίζειν, ἐκστέλλειν, P. κατασκευάζειν.Supply in addition: P. προσπαρέχειν (or mid.), προσπορίζειν.Supply in return: P. ἀντιπαρέχειν.——————subs.Ar. and V. παρασκευή, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Supply
-
15 Take
v. trans.Be taken: P. and V. ἁλίσκεσθαι.Help in taking: P. and V. συνεξαιρεῖν (acc.).Lead: P. and V. ἄγειν.Seize: P. and V. λαμβάνειν, ἁρπάζειν, ἀναρπάζειν, συναρπάζειν, V. καθαρπάζειν, συμμάρπτειν (Eur., Cycl.), Ar. and V. μάρπτειν, συλλαμβάνειν; see Seize.Hire: Ar. and P. μισθοῦσθαι.This ( cloak) has taken easily a talent's worth of wool: Ar. αὕτη γέ τοι ἐρίων τάλαντον καταπέπωκε ῥᾳδίως (Vesp. 1146).Take the road leading to Thebes: P. τὴν εἰς Θήβας φέρουσαν ὁδὸν χωρεῖν (Thuc. 3, 24).Take in thought, apprehend: P. καταλαμβάνειν, P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), συνιέναι (acc. or gen.); see Grasp.Take advantage of, turn to account: P. and V. χρῆσθαι (dat.).Enjoy: P. and V. ἀπολαύειν (gen.).Get the advantage of: P. πλεονεκτεῖν (gen.).Take after, resemble: P. and V. ἐοικέναι (dat.) (rare P.), ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.); see Resemble.Take arms: see take up arms.Take away: P. and V. ἀφαιρεῖν (or mid.), παραιρεῖν (or mid.), ἐξαιρεῖν (or mid.), V. ἐξαφαιρεῖσθαι; see also Deprive.Take away besides: P. προσαφαιρεῖσθαι.Take care, take care of: see under Care.Reduce in bulk: P. and V. ἰσχναίνειν (Plat.).Take effect, gain one's end: P. ἐπιτυγχάνειν.Be in operation: use P. ἐνεργὸς εἶναι.Take for, assume to be so and so: P. ὑπολαμβάνειν (acc.).Take from: see take away.Detract from: P. ἐλασσοῦν (gen.).Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασύνεσθαι, V. θαρσύνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).Take hold of: see Seize.Furl: Ar. συστέλλειν, V. στέλλειν, καθιέναι.Cheat: see Cheat.Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.), ἅπτεσθαι (gen.), ἀναιρεῖσθαι (acc.), αἴρεσθαι (acc.).Take in preference: V. προλαμβάνειν (τι πρό τινος); see Prefer.Take notice: see Notice.Take off, strip off: P. περιαιρεῖν.From oneself: P. and V. ἐκδύειν.Let one quickly take off my shoes: V. ὑπαί τις ἀρβύλας λύοι τάχος (Æsch., Ag. 944).Parody: Ar. and P. κωμῳδεῖν (acc.).Are these men to take on themselves the results of your brutality and evil-doing? P. οὗτοι τὰ τῆς σῆς ἀναισθησίας καὶ πονηρίας ἔργα ἐφʼ αὑτοὺς ἀναδέξωνται; (Dem. 613).Pick out: P. and V. ἐξαιρεῖν.Extract: P. and V. ἐξέλκειν (Plat. but rare P.).Take part in: see under Part.Take place: see under Place.Take root: P. ῥιζοῦσθαι (Xen.).Take the field: see under Field.Take time: see under Time.Take to, have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (πρός, acc. or εἰς, acc.).Take to flight: see under Flight.When the Greeks took more to the sea: P. ἐπειδὴ οἱ Ἕλληνες μᾶλλον ἐπλώιζον (Thuc. 3, 24).Take a fancy to: P. φιλοφρονεῖσθαι (acc.) (Plat.).Take to heart: P. ἐνθύμιόν τι ποιεῖσθαι.Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.); see be vexed, under Vex.Take to wife: P. λαμβάνειν (acc.); see Marry.Take up: P. and V. ἀναιρεῖσθαι, P. ἀναλαμβάνειν.Resume: P. ἀναλαμβάνειν, ἐπαναλαμβάνειν.Succeed to: P. διαδέχεσθαι (acc.).Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (or dat.), ἅπτεσθαι (gen.), αἴρεσθαι (acc.), ἀναιρεῖσθαι (acc.).Nor should we be able to useour whole force together since the protection of the walls has taken up a considerable part of our heavy-armed troops: P. οὐδὲ συμπάσῃ τῇ στρατιᾷ δυναίμεθʼ ἂν χρήσασθαι ἀπαναλωκυίας τῆς φυλακῆς τῶν τειχῶν μέρος τι τοῦ ὁπλιτικοῦ (Thuc. 7, 11).Take up arms: P. and V. πόλεμον αἴρεσθαι.Take up arms against: V. ὅπλα ἐπαίρεσθαι (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Take
См. также в других словарях:
στέλλειν — στέλλω make ready pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
στέλλω — ΝΜΑ, και στέλνω και στέρνω Ν αποστέλλω, πέμπω (α. «τού έστειλε πολλά χαιρετίσματα» β. «ἐς οἶκον σὸς λόγος στέλλει πάλιν», Αισχύλ.) νεοελλ. φρ. «στέλνω κάποιον στον διάβολο» διώχνω κάποιον με άσχημο τρόπο, τόν ξαποστέλνω νεοελλ. αρχ. ναυτ.… … Dictionary of Greek
ставить — ставлю, укр. ставити, др. русск. ставити, ст. слав. ставити, ставлѭ ἱστάναι, κωλύειν, στέλλειν (Супр.), болг. ставя, сербохорв. ста̏вити, ста̏ви̑м, словен. staviti, stȃvim, чеш. staviti, слвц. stаvit᾽, польск. stawic, в. луж. stawic, н. луж.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Liste griechischer Wortstämme in deutschen Fremdwörtern — Griechische Wortstämme sind im Deutschen überwiegend in Fachausdrücken zu finden, die entweder direkt dem Griechischen entstammen oder Neubildungen sind. Von einer begrenzten Anzahl dieser Wortstämme wurden und werden zahlreiche wissenschaftliche … Deutsch Wikipedia
apostol — *apostol germ.? Maskulinum: nhd. Apostel; ne. apostle; Rekontruktionsbasis: got.?, ae., afries., ahd.; Interferenz: Lehnwort lat. apostolus; Etymologie: s … Germanisches Wörterbuch