Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

πρόφασις

  • 1 Allegation

    subs.
    Accusation: P. and V. αἰτία, ἡ, ἔγκλημα, τό, V. ἐπίκλημα, τό; see Accusation.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ, πρόσχημα, τό.
    Assertion: P. and V. λόγος, ὁ, ῥῆμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Allegation

  • 2 Apology

    subs.
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ, ἀπολόγημα, τό.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, πρόσχημα, τό, σκῆψις,

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Apology

  • 3 Cloak

    subs.
    Ar. and P. μτιον, τό, χλανς, ἡ, χλαμς, ἡ (Xen.), Ar. and V. χλανδιον, τό, χλαῖνα, ἡ, φᾶρος, τό, φρος, τό, V. εἷμα, τό.
    Coarse cloak: Ar. and P. τρβων, ὁ, τριβώνιον, τό.
    Wearing a cloak: Ar. and P. ἀμπεχόμενος.
    met., pretext: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ, πρόσχημα, τό.
    Screen: P. προκάλυμμα, τό, παραπέτασμα, το.
    ——————
    v. trans.
    See Hide.
    met., P. and V. ποστέλλεσθαι, ἐπικρύπτεσθαι, P. ἐπηλυγάζεσθαι, V. περιστέλλειν (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cloak

  • 4 Evasion

    subs.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Shift, artifice: P. and V. στροφή, ἡ, P. διαδύσεις, αἱ.
    Putting off ( of punishment): P. διάκρουσις, ἡ.
    Practice evasions, v.: P. διακρούεσθαι.
    Make excuses: Ar. and P. προφασίζεσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Evasion

  • 5 Exculpation

    subs.
    Acquittal: Ar. and P. πόφευξις, ἡ; see Acquittal.
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ, V. σύγγνοια, ἡ.
    Defence: P. ἀπολογία ἡ.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exculpation

  • 6 Excuse

    v. trans.
    P. and V. συγγιγνώσκειν (dat. of pers., acc., gen., or dat. of thing), συγγνώμην ἔχειν (dat. of pers., gen. of thing), V. σύγγνοιαν ἴσχειν (absol.); see Pardon.
    Overlook: P. ὑπερορᾶν.
    Justify, defend: P. ἀπολογεῖσθαι περί (gen.); see Defend.
    Let off: P. and V. φιέναι. Excuseoneself: Ar. and P. πολογεῖσθαι.
    Excuse oneself ( from a public duty): P. ἐξόμνυσθαι (acc. or absol.).
    Decline ( an invitation): P. ἐπαινεῖν (acc.) (Xen.; cf. Ar., Ran. 508).
    ——————
    subs.
    P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ, πρόσχημα, τό.
    An excuse for: P. πρόσχημα, τό (gen.).
    Make excuses, v.: Ar. and P. προφασίζεσθαι.
    Make excuses for: see Excuse.
    Urge as an excuse: P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), P. προφασίζεσθαι, προΐσχεσθαι, V. προτείνειν.
    You may make such excuses: V. σὺ μὲν τάδʼ ἂν προὔχοιο (Soph., Ant. 80).
    Way of escape: P. and V. ποστροφή, ἡ, καταφυγή), ἡ.
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Excuse

  • 7 Extenuation

    subs.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ.
    Admit of extenuation: P. and V. συγγνώμην ἔχειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Extenuation

  • 8 Ground

    subs.
    P. and V. γῆ, ἡ, P. ἔδαφος, τό, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, δπεδον, τό (Eur., Ion, 576, Or. 1645) (also Xen.), V. οὖδας, τό.
    Land for cultivating: P. and V. γῆ, ἡ, ἀγρός, ὁ (or pl.), Ar. and V. ρουρα, ἡ (Plat. also but rare P.), γύαι, οἱ.
    On the ground: use adv., Ar. and V. χαμαί, πέδοι (also Plat. but rare P.).
    Sleeping on the ground, adj.: V. χαμαικοίτης,
    Fallen on the ground: V. χαμαιπετής.
    Walking the ground: V. πεδοστιβής, χθονοστιβής.
    To the ground: use adv., Ar. and V. χαμᾶζε, V. πέδονδε ἔραζε (Æsch., frag.).
    From the ground: V. γῆθεν, Ar. χαμᾶθεν.
    Under the ground: see Underground.
    He is an enemy to the whole city and the very ground it stands on: P. ἐχθρός (ἐστιν) ὅλῃ τῇ πόλει καὶ τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει (Dem. 99).
    The city stood on high ground: P. (ἡ πόλις) ἦν ἐφʼ ὑψηλῶν χωρίων (Thuc. 3, 97).
    met., Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Reason, plea: P. and V. λόγος, ὁ.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ.
    Principle: P. and V. ἀρχή, ἡ, P. ὑπόθεσις, ἡ.
    Ground for, pretext for: P. and V. φορμή, ἡ (gen.).
    On the ground of: P. and V. κατ (acc.).
    On all grounds: P. and V. πανταχῆ.
    On neither ground: P. κατʼ οὐδέτερον.
    On what ground? V. ἐκ τνος λόγου;
    Why? P. and V. τ; τοῦ χριν; P. τοῦ ἕνεκα; διὰ τί; V. πρὸς τ; εἰς τ; τί χρῆμα; τνος χριν; τνος ἕκατι; ἐκ τοῦ; see Why.
    Go over old ground constantly: P. θάμα μεταστρέφεσθαι ἐπὶ τὰ εἰρημένα (Plat., Crat. 428D).
    Gain ground, v.: P. and V. προχωρεῖν.
    Lose ground: P. ἐλασσοῦσθαι.
    Stand one's ground: P. and V. φίστασθαι, μένειν, P. μένειν κατὰ χώραν.
    Recover ground lost through indolence: P. τὰ κατερρᾳθυμημένα πάλιν ἀναλαμβάνειν (Dem. 42).
    ——————
    v. trans.
    Secure, make firm: P. βεβαιοῦν.
    Plant, fix: P. and V. πηγνύναι, V. ἐρείδειν, ἀντερείδειν.
    Ground arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Instruct: P. and V. διδάσκειν, παιδεύειν; see Instruct.
    Run ( a ship) aground: P. and V. ὀκέλλειν, P. ἐποκέλλειν, V. κέλλειν, ἐξοκέλλειν.
    Run aground, v. intrans.: P. ὀκέλλειν, ἐποκέλλειν, V. ἐξοκέλλειν.
    Ground on ( as a ship on a reef): P. and V. πταίειν πρός (dat.).
    ——————
    adj.
    Of corn: P. ἀληλεμένος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ground

  • 9 Justification

    subs.
    P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ.
    Excuse: P. ἀπολογία, ἡ, P. and V. πρόφασις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Justification

  • 10 Mitigation

    subs.
    Alleviation: P. and V. νπαυλα, ἡ, παῦλα, ἡ (Plat.), παραψυχή, ἡ (rare P.), P. παραμύθιον, τό, κούφισις, ἡ (Thuc.), V. νακούφισις, ἡ.
    Relief: P. and V. ναπνοή, ἡ (Plat.), V. ἀμπνοή, ἡ, P. ῥᾳστώνη, ἡ.
    Remedy: V. κος, τό; see remedy:
    Remission: P. ἄφεσις, ἡ.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mitigation

  • 11 Palliation

    subs.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ. P. ἀπολογία, ἡ.
    Pardon: P. and V. συγγνώμη, ἡ, V. σύγγνοια, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Palliation

  • 12 Plea

    subs.
    Defence: P. ἀπολογία, ἡ.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, λόγος, ὁ, σκῆψις, ἡ.
    Plea of justice: P. δικαίωμα, τό, δικαίωσις, ἡ, P. and V. δκαιον, τό, or pl.
    What plea shall quench a mother's tears? V. μητρός... τε πηγὴν τίς κατασβέσει δίκη; (Æsch., Theb. 584).
    On just grounds I urge this plea: V. τῷ μὲν δικαίῳ τόνδʼ ἁμιλλῶμαι λόγον (Eur., Hec. 271).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Plea

  • 13 Pretence

    subs.
    P. and V. πρόσχημα, τό, πρόβλημα, τό, σχῆμα, τό.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ.
    Pretending: P. προσποίησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pretence

  • 14 Pretext

    subs.
    P. and V. πρόσχημα, τό, πρόβλημα, τό.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ.
    Occasion: P. and V. φορμή, ἡ.
    On a small pretext: V. ἐκ σμικροῦ λόγου.
    Urge as a pretext, v.: P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cycl. 319), P. προφασίζεσθαι, προΐσχεσθαι, V. προτείνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pretext

  • 15 Reason

    subs.
    Rational faculty: P. and V. λόγος, ὁ; use mind.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ, Ar. and P. αἴτιον, τό.
    Plea: P. and V. λόγος, ὁ, πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ.
    In reason: see Reasonably.
    Anything in reason: P. ὁτιοῦν τῶν δυνατῶν.
    It stands to reason: P. and V. εἰκός (ἐστι), εὔλογόν (ἐστι).
    By reason of: P. and V. δι (acc.), ἕνεκα (gen.), χριν (gen.) (Plat.), V. εἵνεκα (gen.), Ar. and V. ἕκατι (gen.), οὕνεκα (gen.), sometimes in P. παρά (acc.) (Dem. 545).
    For what reason? P. and V. δι τ; τοῦ χριν; V. ἐκ τνος λόγου; see Why.
    For no reason: V. ἐξ οὐδένος λόγου.
    For other reasons: P. and V. ἄλλως.
    For many reasons we may expect victory: P. κατὰ πολλὰ εἰκὸς ἐπικρατῆσαι (Thuc.).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. λογίζεσθαι, P. συλλογίζεσθαι.
    Reason rightly: P. and V. ὀρθῶς γιγνώσκειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Reason

  • 16 Sham

    adj.
    Pretended: P. προσποιητός, P. and V. πλαστός (Xen.). V. ποιητός.
    Spurious: P. and V. κίβδηλος. Ar. and P. παρσημος.
    ——————
    subs.
    Pretence: P. and V. πρόσχημα, τό, πρόβλημα, τό.
    Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ, σκῆψις, ἡ.
    Forgery: P. πλάσμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    Feign: Ar. and P. προσποιεῖσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sham

См. также в других словарях:

  • πρόφασις — motive fem nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσις — προφάσῑς , πρόφασις motive fem acc pl (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσει — πρόφασις motive fem nom/voc/acc dual (attic epic ionic) προφάσεϊ , πρόφασις motive fem dat sg (epic ionic) πρόφασις motive fem dat sg (attic ionic) προφά̱σει , προφάω shine forth aor subj act 3rd sg (epic doric aeolic) προφά̱σει , προφάω shine… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσεις — πρόφασις motive fem nom/voc pl (attic epic ionic) πρόφασις motive fem nom/acc pl (attic ionic) προφά̱σεις , προφάω shine forth aor subj act 2nd sg (epic doric aeolic) προφά̱σεις , προφάω shine forth fut ind act 2nd sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφασίων — πρόφασις motive fem gen pl (epic doric ionic aeolic) προφᾱσίων , προφάω shine forth fut part act masc nom sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσεσι — πρόφασις motive fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσεσιν — πρόφασις motive fem dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσιας — πρόφασις motive fem acc pl (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσιες — πρόφασις motive fem nom/voc pl (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • προφάσιος — πρόφασις motive fem gen sg (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πρόφασιν — πρόφασις motive fem acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»