Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

οὔ+ϑην

  • 1 θην

         θήν
        энклит. частица ведь, конечно, наверно Theocr.
        

    ὥς θην καὴ σὸν ἐγὼ λύσω μένος Hom. — так я, наверно, укрощу и твою ярость;

        οὔ θην οἴοισιν πόνος ἔσεται ἡμῖν Hom. — не одним ведь нам предстоит (ратный) труд;
        σύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ΄ ἐπιγλωσσᾷ Διός Aesch. — ты, я вижу, клянешь Зевса так, как тебе хочется

    Древнегреческо-русский словарь > θην

  • 2 η

        I.
        
        f к ὁ См. ο ( грамматический член)
        II.
        
        I
        conjct. сравнит.
        1) чем, нежели
        

    διαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;

        πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;
        μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;
        οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал

        2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)
        

    ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;

        οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;
        τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat.на другой день после победы на состязаниях

        II
        conj. разделит.
        1) или, ли
        

    ἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;

        ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;
        ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?

        2) или, а то, а иначе, в противном случае
        

    εἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение

        3) ли
        

    τίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat.кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?

         III
        interj. эй!
        

    ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!

        III.
        
        I
        f к относит. местоим. ὅς См. ος
        II
        как
        

    только в выраж. ἣ θέμις ἐστί Hom.как принято

        IV.
        
        I
        adv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицами
        

    ἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:

        μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;
        ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;
        νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас страной

        II
        adv. вопросит. - иногда с другими частицами
        

    ἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:

        ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:
        ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;
        ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;
        ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;
        ἦ γάρ ; Plat.не правда ли?

         III
        (= ἦν См. ην, ион. ἔα) атт. impf. к εἰμί См. ειμι
        IV
        (= ἔφη См. εφη) 3 л. sing. impf. aor. 2 к ἠμί См. ημι
        V.
        
        3 л. sing. conjct. к εἰμί См. ειμι
        VI.
        
        I
        dat. sing. f к притяж. местоим. ἥ См. η (f от ὅς)
        II
        adv.
        1) куда
        

    ᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;

        ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет

        2) атт. как, подобно тому как
        3) ввиду этого, поэтому
        

    ᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)

        4) поскольку, в той мере как
        

    ᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет

        5) (при superl.) насколько, как можно

    Древнегреческо-русский словарь > η

  • 3 ξυνελαυνω

        (эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)
        1) сгонять, пригонять
        

    (ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)

        2) загонять
        3) сталкивать друг с другом
        4) стискивать, сжимать
        

    (ὀδόντας Hom.)

        σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек

        5) заставлять, вынуждать, доводить
        συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;
        σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT.склонять кого-л. к миру

        6) сходиться для боя

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνελαυνω

  • 4 ομνυμι

         ὄμνυμι
        ὄμνυμι, ὀμνύω
        (fut. ὀμοῦμαι - поздн. ὀμόσω и ὀμόσομαι; impf. ὤμνῡν и ὤμνῠον; aor. ὤμοσα - эп. ὄμοσ(σ)α, pf. ὀμώμοκα, ppf. ὠμωμόκειν и ὀμωμόκειν; pass.: aor. ὠμό(σ)θην, fut. ὀμοσθήσομαι, pf. ὀμώμο(σ)μαι; эп. 2 л. sing. imper. praes. ὄμνῠθι)
        1) (тж. ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. etc.) приносить клятву, клясться
        

    ὀ. τινά (τι) Eur. etc., κατά τινος Dem. etc., τινί, εἴς τι и ἔν τινι NT.клясться кем(чем)-л.;

        ὀ. (ὅρκον) τινί или πρός τινα Hom.давать клятву кому-л.;
        Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. — именем Зевса принесена клятва;
        ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. (самими) богами дана клятва;
        ἐπίορκον ὀ. Hom.давать ложную клятву

        2) клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать
        

    (σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.)

        εῖπον ὀμόσας ἄν Plat.я готов клятвенно заявить

    Древнегреческо-русский словарь > ομνυμι

  • 5 ομνυω...

        ὀμνύω...
        ὄμνυμι, ὀμνύω
        (fut. ὀμοῦμαι - поздн. ὀμόσω и ὀμόσομαι; impf. ὤμνῡν и ὤμνῠον; aor. ὤμοσα - эп. ὄμοσ(σ)α, pf. ὀμώμοκα, ppf. ὠμωμόκειν и ὀμωμόκειν; pass.: aor. ὠμό(σ)θην, fut. ὀμοσθήσομαι, pf. ὀμώμο(σ)μαι; эп. 2 л. sing. imper. praes. ὄμνῠθι)
        1) (тж. ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. etc.) приносить клятву, клясться
        

    ὀ. τινά (τι) Eur. etc., κατά τινος Dem. etc., τινί, εἴς τι и ἔν τινι NT.клясться кем(чем)-л.;

        ὀ. (ὅρκον) τινί или πρός τινα Hom.давать клятву кому-л.;
        Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. — именем Зевса принесена клятва;
        ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. (самими) богами дана клятва;
        ἐπίορκον ὀ. Hom.давать ложную клятву

        2) клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать
        

    (σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.)

        εῖπον ὀμόσας ἄν Plat.я готов клятвенно заявить

    Древнегреческо-русский словарь > ομνυω...

  • 6 ου

        I.
        οὐ
        intens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нет
        

    οὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;

        οὔ φημι Hom.отказываюсь или отрицаю;
        ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;
        οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;
        οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;
        οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;
        οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;
        ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;
        ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;
        οὐκ ἐρεῖς ; Soph. (отчего) ты (ничего) не говоришь?;
        οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;
        οὔκ или οὐδείς ἐστιν, ὅστις οὐ Eur., Isocr. — нет такого, который бы не, т.е. решительно всякий;
        οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;
        οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. (этого) никто не знает;
        οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;
        οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;
        βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;
        καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;
        οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;
        οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;
        ( в клятвах):
        οὐ δῆθεν, μὰ τὸν Δί΄ οὔ! Arph. или οὐ μὰ Δί΄, οὔκ! Xen. — ну нет, клянусь Зевсом!;
        οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;
        οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her.(афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;
        ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;
        οὐ γάρ ; Plat.не так ли? или Arph. почему же нет?;
        οὐ γάρ Plat. — конечно нет;
        οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;
        οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;
        μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;
        οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;
        οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);
        οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;
        οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;
        οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:
        οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;
        οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;
        οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;
        οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;
        ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …

        II.
        οὗ
        I
        [gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)
        1) pron. refl. 3 л. себя
        

    ἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;

        οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;
        εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom.тщательно принарядив себя

        2) pron. pers. 3 л. он
        

    οὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);

        καί οἱ πείθονται Ἀχαιοί Hom.а ему (т.е. Агамемнону) покорны (все) ахейцы

        II
        adv. relat. [gen. к ὅς См. ος II]
        1) где
        

    (οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)

        οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там

        2) куда
        

    οὗ κατέφυγε Xen. (город), куда он бежал;

        οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)

        3) когда, при каких обстоятельствах
        

    ἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания

    Древнегреческо-русский словарь > ου

  • 7 συνελαυνω

        (эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)
        1) сгонять, пригонять
        

    (ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)

        2) загонять
        3) сталкивать друг с другом
        4) стискивать, сжимать
        

    (ὀδόντας Hom.)

        σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек

        5) заставлять, вынуждать, доводить
        συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;
        σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT.склонять кого-л. к миру

        6) сходиться для боя

    Древнегреческо-русский словарь > συνελαυνω

  • 8 υπερωιοθην

        adv. с верхнего этажа, сверху Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > υπερωιοθην

  • 9 γλυκαίνω

    (αόρ. (ε)γλύκ(ι)ανα, παθ. αόρ. (ε)γλυκ(ι)άθηκα и εγλυκά[ν]θην) 1. μετ.
    1) прям., перен. делать что-л. сладким, подслащивать; 2) смягчить, успокаивать, облегчать (боль и т. п.); 3) услаждать, доставлять удовольствие, радовать; 2. αμετ. 1) становиться сладким; 2) смягчаться, успокаиваться, облегчиться; улучшиться, проясняться (о погоде); γλύκανε ο καιρός погода разгулялась; 3) перен. наслаждаться, упиваться; κέρδισε στην αρχή και γλυκάθηκε первый выигрыш заставил его увлечься;

    γλυκαίνομαι — получить удовольствие, наслаждаться, радоваться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γλυκαίνω

См. также в других словарях:

  • θην — θήν (Α) (επικ. και δωρ. εγκλιτ. μόριο, σπάν. στους τραγ.) 1. (συν. ειρων.) τώρα βεβαίως, τώρα δα λοιπόν («λείψετέ θην νέας» ώστε τώρα λοιπόν θ αφήσετε τα πλοία, Ομ. Ιλ.) 2. (με επίταση) φρ. α) «ἧ θην» πολύ αληθινά, κατ αλήθειαν β) «οὔ θην»… …   Dictionary of Greek

  • θήν — θην , θήν epic (enclitic indeclform particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • θην — θήν epic (enclitic indeclform particle) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ου θην — οὔ θην, οὔ θην δή (Α) επίρρ. (ποιητ. τ.) βεβαίως όχι. [ΕΤΥΜΟΛ. < οὐ (Ι) + μόριο θήν «τώρα, βεβαίως»] …   Dictionary of Greek

  • ἠράθην — ἠρά̱θην , ἀρέομαι aor ind mp 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἠρά̱θην , ἀρέομαι aor ind mp 1st sg (attic epic ionic) ἠρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἠρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (attic) ἠρά̱θην …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐράθην — ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (attic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (epic doric aeolic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (doric aeolic) ἐρά̱θην ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἠνιάθην — ἠνιά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἠνιά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 1st sg (attic epic doric ionic) ἠνῑά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 3rd pl (epic doric aeolic) ἠνῑά̱θην , ἀνιάομαι… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ευθενώ — εὐθενῶ, έω (Α) είμαι σε καλή κατάσταση, ακμάζω (α. «μῆλα... εὐθενοῡντα», Αισχύλ. β. «τοὺς στρατιώτας εὐθενεῑν», Δημοσθ. γ. «μή τιν᾿ οἶκον εὐθενεῑν», Αισχύλ. δ. «εὐθενούντων τῶν πραγμάτων», Δημοσθ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + ρίζα θεν ή θην (παράλληλος… …   Dictionary of Greek

  • κρίθην — κρί̆θην , κρίνω separate aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) κρί̆θην , κρίνω separate aor ind pass 1st sg (homeric ionic) κρί̱θην , κριθάω to be barley fed imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic) κρί̱θην , κριθάω to be barley fed imperf ind …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἀξεπειράθην — ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 1st sg (attic) ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • συνεκράθην — συνεκρά̱θην , συγκεράννυμι mix aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συγκεράννυμι mix aor ind pass 1st sg (epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συνεκρέω flow aor ind pass 3rd pl (attic epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συνεκρέω flow… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»