-
1 θην
энклит. частица ведь, конечно, наверно Theocr.ὥς θην καὴ σὸν ἐγὼ λύσω μένος Hom. — так я, наверно, укрощу и твою ярость;
οὔ θην οἴοισιν πόνος ἔσεται ἡμῖν Hom. — не одним ведь нам предстоит (ратный) труд;σύ θην ἃ χρῄζεις, ταῦτ΄ ἐπιγλωσσᾷ Διός Aesch. — ты, я вижу, клянешь Зевса так, как тебе хочется -
2 η
I.ἡII.ἤIconjct. сравнит.1) чем, нежелиδιαφερόντως ἢ ἐν τῷ ἔμπροσθεν χρόνῳ Plat. — иначе, чем прежде;
πρὴν ἢ τὸ δεύτερον ἁλισθῆναι τῶν Λυδῶν τέν δύναμιν Her. — прежде, чем вновь будет собрано лидииское войско;μανιχώτερος ἢ ἀνδρειότερος Plat. — более безрассудный, чем мужественный;οἱ παρὰ δόξαν ἔσχε τὰ πρήγματα ἢ ὡς αὐτὸς χατεδόκεε Her. — обстоятельства сложились вопреки его ожиданию, (иначе), чем он предполагал2) кроме, исключая, по сравнению (с чем-л.)ἄλλῳ ἢ ἐμοὴ χρέ τῆσδε ἄρχειν χθονός ; Soph. — разве другому, а не мне надлежит управлять этим краем?;
οἰόμενος δεῖν πάντα μᾶλλον πράττειν ἢ φιλοσοφεῖν Plat. — полагающий, что следует заниматься всем, чем угодно, кроме философии;τῇ ὑστεραίᾳ ἢ ᾖ τὰ ἐπινίκια Plat. — на другой день после победы на состязанияхIIconj. разделит.1) или, лиἔστι ταῦτα ἢ οὔ ; Plat. — так это или нет?;
ἢ νικᾶν ἢ ἡττᾶσθαι Xen. — или победить, или быть побежденным;ἢ βούλει διαμυθολογῶμεν περὴ τούτων αὐτῶν ; Plat. — не хочешь ли ты (или ты хочешь), чтобы мы обсудили эти именно вопросы?2) или, а то, а иначе, в противном случаеεἰδέναι δεῖ περὴ οὗ ἂν ᾖ ἥ βουλή, ἢ παντὸς ἁμαρτάνειν ἀνάγκη Plat. — необходимо знать, что подлежит обсуждению, иначе неизбежно сплошное заблуждение
3) лиτίς σοι διηγεῖτο ; ἢ αὐτὸς Σωκράτης ; Plat. — кто с тобой беседовал? не сам ли Сократ?
interj. эй!ἤ, Ξανθίας! Arph. — эй, Ксантий!
III.ἥIf к относит. местоим. ὅς См. οςIIкакIV.ἦIadv. утвердит. - употр. преимущ. с другими частицамиἦ ἄρα (δή), ἦ ἄρ (τε), ἦ ῥα, ἦ ῥά νυ, ἦ γάρ (τοι), ἦ δή (που), ἦ δῆτα, ἦ θήν, ἦ κάρτα, ἦ μάλα (δή), ἦ μήν, ἦ μέν, ἦ μάν, ἦ νύ τοι, ἦ τε, ἦ τάχα (καί) - — действительно, поистине, право, конечно:
μοι ὄμοσσον ἦ μέν μοι ἀρήξειν Hom. — поклянись мне, что действительно заступишься за меня;ἦ ῥά νυ καὴ σὺ φιλοψευδές ἐτέτυξο Hom. — явно и ты стал любителем лжи;νῦν ἔξεστιν ὑμῖν πιστὰ λαβεῖν παρ΄ ἡμῶν ἦ μέν φιλίαν παρέξειν ὑμῖν τῆν χώραν Xen. — теперь вы можете получить от нас заверения, что мы (не на словах, а) на деле будем дружественной для вас странойIIadv. вопросит. - иногда с другими частицамиἦ ῥά νυ, ἦ ῥά γε, ἦ ῥά γέ τοι, ἦ ταῦτα δή, ἦ ταῦτα δῆτα или — с отрицанием:
ἦ οὐ(κ), ἦ μή - — разве (не), (не) …ли:ἦ σύγ΄ Ὀδυσσεύς ἐσσι πολύτροπος ; Hom. — так ты (не ты ли) хитроумный Одиссей?;ἦ ταῦτα δή (v. l. γάρ) με καὴ βεβούλευνται ποιεῖν ; Soph. — так вот что они решили сделать со мной?;ἦ φῂς ὣς Τρώεσσιν ἀρηξέμεν Ζῆν ; Hom. — разве ты думаешь, что Зевс благосклонен к троянцам?;ἦ γάρ ; Plat. — не правда ли?IVV.ᾖVI.ᾗIIIadv.1) кудаᾗ νοεῖς, ἔπειγέ νυν Soph. — поспеши (туда), куда замышляешь;
ἐκείνῃ ἐπόμενοι, ᾗ ἐκείνη ὑφηγεῖται Plat. — туда следуя, куда она (философия) ведет2) атт. как, подобно тому как3) ввиду этого, поэтомуᾗ καὴ ῥᾷον ἔλαθον ἐσελθόντες Thuc. — ввиду этого (фиванцы) с большей легкостью тайно пробрались (в город Платею)
4) поскольку, в той мере какᾗ ὅ ἐκὼν πεινῶν φάγοι ἂν ὁπότε βούλοιτο Xen. — поскольку добровольно голодающий может поесть, когда захочет
5) (при superl.) насколько, как можно -
3 ξυνελαυνω
(эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)1) сгонять, пригонять(ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)
2) загонять(τὰ θηρία εἰς τὰ χωρία Xen.)
3) сталкивать друг с другом(θεοὺς ἔριδι Hom.)
4) стискивать, сжимать(ὀδόντας Hom.)
σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек5) заставлять, вынуждать, доводить(τινὰ εἰς βρόχον Plut.)
συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT. — склонять кого-л. к миру6) сходиться для боя -
4 ομνυμι
ὄμνυμι, ὀμνύω(fut. ὀμοῦμαι - поздн. ὀμόσω и ὀμόσομαι; impf. ὤμνῡν и ὤμνῠον; aor. ὤμοσα - эп. ὄμοσ(σ)α, pf. ὀμώμοκα, ppf. ὠμωμόκειν и ὀμωμόκειν; pass.: aor. ὠμό(σ)θην, fut. ὀμοσθήσομαι, pf. ὀμώμο(σ)μαι; эп. 2 л. sing. imper. praes. ὄμνῠθι)1) (тж. ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. etc.) приносить клятву, клястьсяὀ. τινά (τι) Eur. etc., κατά τινος Dem. etc., τινί, εἴς τι и ἔν τινι NT. — клясться кем(чем)-л.;
Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. — именем Зевса принесена клятва;ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. — (самими) богами дана клятва;ἐπίορκον ὀ. Hom. — давать ложную клятву2) клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать(σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.)
εῖπον ὀμόσας ἄν Plat. — я готов клятвенно заявить -
5 ομνυω...
ὀμνύω...ὄμνυμι, ὀμνύω(fut. ὀμοῦμαι - поздн. ὀμόσω и ὀμόσομαι; impf. ὤμνῡν и ὤμνῠον; aor. ὤμοσα - эп. ὄμοσ(σ)α, pf. ὀμώμοκα, ppf. ὠμωμόκειν и ὀμωμόκειν; pass.: aor. ὠμό(σ)θην, fut. ὀμοσθήσομαι, pf. ὀμώμο(σ)μαι; эп. 2 л. sing. imper. praes. ὄμνῠθι)1) (тж. ὀ. ὅρκον Hom., Thuc. etc.) приносить клятву, клястьсяὀ. τινά (τι) Eur. etc., κατά τινος Dem. etc., τινί, εἴς τι и ἔν τινι NT. — клясться кем(чем)-л.;
Ζεὺς ὀμώμοσται Eur. — именем Зевса принесена клятва;ὀμώμοται ὅρκος ἐκ θεῶν Aesch. — (самими) богами дана клятва;ἐπίορκον ὀ. Hom. — давать ложную клятву2) клятвенно обещать, заверять клятвой, клятвенно обязаться соблюдать(σπονδάς Thuc.; εἰρήνην Dem.)
εῖπον ὀμόσας ἄν Plat. — я готов клятвенно заявить -
6 ου
I.οὐintens. атт. οὐχί, перед гласн. οὐκ, перед придых. οὐχ (отрицание факта, в отличие от μή, отрицающего возможность) не, нетοὐκ ἐθέλω Hom. — не хочу;
ἐάν τε οὐ φῆτε, ἐάν τε φῆτε Plat. — (независимо от того), несогласны вы (с этим) или согласны;οὐκ ἄκων Hom. — действующий не по принуждению, т.е. охотно;οὐ καλός Soph. — безобразный, отвратительный;οὐ μάλα Xen. — не очень, не совсем;οὐκ ἔμοιγε δοκεῖ Plat. — нет, не думаю;ἥ οὐκ ἐξουσία τῆς ἀγωνίσεως Thuc. — неразрешение, т.е. запрещение участвовать в состязании;ἥ τῶν γεφυρῶν οὐ διάλυσις Thuc. — неразрушение, т.е. оставление в целости мостов;οὐκ ἐρεῖς ; Soph. — (отчего) ты (ничего) не говоришь?;οὐκ ἂν φράσειας ; Soph. — не скажешь ли?;οὐκ ἔστιν οὐδείς Soph. — нет никого;οὐκ οἶδεν οὐδείς Aesch. — (этого) никто не знает;οὔκ ἐστιν οὐδαμοῦ οὐδαμῶς Plat. — этого нет решительно нигде;οὐκ, ἀλλὰ τοῦτο Plat. — нет, именно это;βούλονται μέν, δύνανται δ΄ οὔ Thuc. — они желают (этого), но не могут;καλὸς μέν, μέγας δ΄ οὔ Xen. — красивый, но небольшой;οὔ μοι δοκεῖ, ὦ Ἱππία, οὐκ Plat. — нет, Гиппий, я этого не думаю;οὐ γὰρ ἂν δυναίμην, οὐ μέντοι Plat. — нет, этого я, право, не сумею;( в клятвах):οὐ μὰ τέν δέσποιναν Ἄρτεμιν! Soph. — клянусь владычицей Артемидой!;( плеонастически):οὐδὲν μᾶλλον Αἰολεῦσι μετεὸν τῆς Ἰλιάδος χώρης ἢ οὐ καὴ σφίσι Her. — (афиняне доказывали, что) у эолийцев не больше прав на Илионский край, чем у них;ἐὰν ἀμφισβητῇ, ὡς οὐκ ἀληθῆ λέγομεν Plat. — если он сомневается в том, говорим ли мы правду;οὐ γάρ Plat. — конечно нет;οὐ γάρ πού (γε) Plat. — ибо никоим образом;οὐ γὰρ δή (που) Plat. — ибо ведь не, конечно же нет;μέ σκῶπτέ μ΄, οὐ γάρ, ἀλλὰ ἔχω κακῶς Arph. — не смейся надо мной, право же не надо, мне дурно;οὐ γὰρ ἄν (γε) Soph. — ибо никак, никоим образом;οὐ γὰρ ἄν ποτέ (γε) Soph. — ибо никогда (в жизни);οὐ δῆτα Aesch. — поистине нет, ничуть;οὔ θην (δή) Hom., οὐ μήν Thuc., οὐ μὲν (οὖν) Plat., οὐ μέντοι Her. — безусловно нет, совсем не;οὐ (sc. φόβος или δεινόν ἐστι) μή — нечего бояться, т.е. нет никакого сомнения, совершенно очевидно, что не:οὐ μέ πίθηται Soph. — он безусловно не даст себя уговорить;οὐ μέ μόλῃ ποτέ Eur. — он уже никогда не вернется;οὐ μή ποτε ἐλεγχθῶ Plat. — никогда меня не опровергнуть;οὐ μέ δύνηται Xen. — он никак не сможет;ούχ ὅτι …, ἀλλὰ καί … Xen. etc. — не только …, но и …II.οὗI[gen. к ὅς См. ος I] (эп.-ион. ἕο, εἷο, εὗ, ἕθεν; dat. οἷ - эп. ἑοῖ; acc. ἕ - эп.-ион. ἑέ, тж. μίν и νίν; pl. σφεῖς; в поэзии преимущ., в прозе всегда энкл.; у Hom. под ударением только как refl. или при логическом ударении)1) pron. refl. 3 л. себяἐπεί ἑο κήδετο λίην Hom. — так как (Одиссей) чрезвычайно заботился о (самом) себе;
οἷ αὐτῷ θάνατον λιτέσθαι Hom. — просить самому себе смерти;εὖ ἐντύνασαν ἓ αὐτήν Hom. — тщательно принарядив себя2) pron. pers. 3 л. онοὔτις εὑ ἀκήδεσεν Hom. — не было никого, кто не заботился бы о нем (т.е. Патрокле);
II1) где(οὗ Σπερχειὸς ἄρδει πεδίον Aesch.; οὗ ἥ μάχη ἐγένετο Xen.)
οὗ γὰρ τοιούτων δεῖ, τοιοῦτός εἰμ΄ ἐγώ Soph. — где такие нужны, я там2) кудаοὗ κατέφυγε Xen. — (город), куда он бежал;
οὐκ οἶδεν, οὗ γῆς εἰσέδυ Eur. — (никто) не знает, в какой уголок земли скрылась (Ифигения)3) когда, при каких обстоятельствахἔστι δ΄ οὗ σιγῆς λόγος κρείσσων Eur. — бывают случаи, когда слово лучше молчания
-
7 συνελαυνω
(эп. aor. συνέλασσα; aor. pass. συνηλά(σ)θην)1) сгонять, пригонять(ληΐδα ἐκ πεδίου Hom.; βοῦς ἐς αὔλιον HH.)
2) загонять(τὰ θηρία εἰς τὰ χωρία Xen.)
3) сталкивать друг с другом(θεοὺς ἔριδι Hom.)
4) стискивать, сжимать(ὀδόντας Hom.)
σ. ἐν ὀλίγῳ χεῖράς τε πόδας τε HH. — плотно подбирать руки и ноги, т.е. свернуться в маленький комочек5) заставлять, вынуждать, доводить(τινὰ εἰς βρόχον Plut.)
συνελαύνεσθαι εἰς τὰ ὅπλα Plut. — быть вынужденным взяться за оружие;σ. τινὰς εἰς εἰρήνην NT. — склонять кого-л. к миру6) сходиться для боя -
8 υπερωιοθην
-
9 γλυκαίνω
(αόρ. (ε)γλύκ(ι)ανα, παθ. αόρ. (ε)γλυκ(ι)άθηκα и εγλυκά[ν]θην) 1. μετ.1) прям., перен. делать что-л. сладким, подслащивать; 2) смягчить, успокаивать, облегчать (боль и т. п.); 3) услаждать, доставлять удовольствие, радовать; 2. αμετ. 1) становиться сладким; 2) смягчаться, успокаиваться, облегчиться; улучшиться, проясняться (о погоде); γλύκανε ο καιρός погода разгулялась; 3) перен. наслаждаться, упиваться; κέρδισε στην αρχή και γλυκάθηκε первый выигрыш заставил его увлечься;γλυκαίνομαι — получить удовольствие, наслаждаться, радоваться
См. также в других словарях:
θην — θήν (Α) (επικ. και δωρ. εγκλιτ. μόριο, σπάν. στους τραγ.) 1. (συν. ειρων.) τώρα βεβαίως, τώρα δα λοιπόν («λείψετέ θην νέας» ώστε τώρα λοιπόν θ αφήσετε τα πλοία, Ομ. Ιλ.) 2. (με επίταση) φρ. α) «ἧ θην» πολύ αληθινά, κατ αλήθειαν β) «οὔ θην»… … Dictionary of Greek
θήν — θην , θήν epic (enclitic indeclform particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
θην — θήν epic (enclitic indeclform particle) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ου θην — οὔ θην, οὔ θην δή (Α) επίρρ. (ποιητ. τ.) βεβαίως όχι. [ΕΤΥΜΟΛ. < οὐ (Ι) + μόριο θήν «τώρα, βεβαίως»] … Dictionary of Greek
ἠράθην — ἠρά̱θην , ἀρέομαι aor ind mp 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἠρά̱θην , ἀρέομαι aor ind mp 1st sg (attic epic ionic) ἠρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἠρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (attic) ἠρά̱θην … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἐράθην — ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (attic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 3rd pl (epic doric aeolic) ἐρά̱θην , ἐράομαι love aor ind mp 1st sg (doric aeolic) ἐρά̱θην ,… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἠνιάθην — ἠνιά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 3rd pl (attic epic doric ionic aeolic) ἠνιά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 1st sg (attic epic doric ionic) ἠνῑά̱θην , ἀνιάομαι cure again aor ind mp 3rd pl (epic doric aeolic) ἠνῑά̱θην , ἀνιάομαι… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ευθενώ — εὐθενῶ, έω (Α) είμαι σε καλή κατάσταση, ακμάζω (α. «μῆλα... εὐθενοῡντα», Αισχύλ. β. «τοὺς στρατιώτας εὐθενεῑν», Δημοσθ. γ. «μή τιν᾿ οἶκον εὐθενεῑν», Αισχύλ. δ. «εὐθενούντων τῶν πραγμάτων», Δημοσθ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + ρίζα θεν ή θην (παράλληλος… … Dictionary of Greek
κρίθην — κρί̆θην , κρίνω separate aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) κρί̆θην , κρίνω separate aor ind pass 1st sg (homeric ionic) κρί̱θην , κριθάω to be barley fed imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic) κρί̱θην , κριθάω to be barley fed imperf ind … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κἀξεπειράθην — ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 3rd pl (attic epic doric aeolic) ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 1st sg (attic) ἐξεπειρά̱θην , ἐκπειράομαι make trial of aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic)… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
συνεκράθην — συνεκρά̱θην , συγκεράννυμι mix aor ind pass 3rd pl (epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συγκεράννυμι mix aor ind pass 1st sg (epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συνεκρέω flow aor ind pass 3rd pl (attic epic doric aeolic) συνεκρά̱θην , συνεκρέω flow… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)