Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

οὐ+δι'+ἐμαυτόν+el

  • 1 ἐμαυτὸν

    меня самого
    мной самим ἐμαυτόν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐμαυτὸν

  • 2 ἐμαυτόν

    Меня Самого
    Мне Самому меня самого ἐμαυτὸν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ἐμαυτόν

  • 3 αναλαμβανω

        тж. med.
        1) брать
        σκεψώμεθα καθ΄ ἕκαστον ἀναλαμβάνοντες Plat. — возьмем и рассмотрим поодиночке;
        ἀναλήψεσθαι τὰ ὅπλα Plut.взяться за оружие

        2) брать на руки, поднимать
        

    (τὸ παιδίον Her.)

        3) надевать на себя
        

    (τὰ τόξα Her.; λευκέν ἐσθῆτα Plut.)

        Ἀγαμέμνονος πρόσωπον ἀνειληφώς Luc. — надевший маску Агамемнона, т.е. играющий роль Агамемнона

        4) брать с собой
        

    (τοὺς ξυμμάχους Thuc.; ὅσον τριάκοντα Plut.)

        ὑμὰς ἀναλαβὼν ἡγήσομαι Xen.я возьму вас и поведу с собой

        5) принимать к себе или на себя

    (ὁπλίτας ἐπὴ τὰς ναῦς Thuc.; φιλοφρόνως τινά Plat.; ἐν ταῖς οἰκίαις τινά Aeschin.; τέν αἰτίαν τινός Polyb. - ср. 11; σχῆμά τι Plut., Luc.)

    ; брать на себя
        

    ἀναλαβέσθαι κίνδυνον Her. — решиться на опасное дело;

        τὸν πόλεμον ἀναλαβεῖν Dem. — начать войну;
        τέν ὑπατείαν ἀναλαβεῖν Plut.принять консульство

        6) воспринимать, усваивать, приобретать
        

    (δόξαν Xen., Polyb.; τὰς ὀσμάς Arst.)

        τὸ ὑγρὸν εἰς αὑτὸ ἀ. Arst. — вбирать в себя влагу;
        τέν γονέν ἀναλαβεῖν Plut. — принять в себя семя, зачать;
        ἥ οὐσία εἰς τὸ ταμιεῖον ἀναληφθεῖσα Plut.конфискованное имущество (досл. взятое в казну);
        ἀ. εἰς μνήμην или τῇ μνήμῃ Plat. — удерживать в памяти, запоминать;
        λόγος ἀπολελειμμένος Plut.заученная (наизусть) речь

        7) вновь начинать, повторять
        

    (πολλάκις Plat.)

        δεῖ ἀναλαβέειν τὸν κατ΄ ἀρχὰς ἤϊα λέξων λόγον Her.мне нужно вернуться к начатому мной рассказу

        8) перечислять, пересказывать
        9) снова брать, обратно получать или принимать, восстанавливать
        

    (ἀρχέν ἣν πρότερον ἐκέκτησθε Xen.; θυσίας καὴ πομπάς Plut.)

        10) пробуждать, воскрешать
        

    (ἐπιστήμην ἐν αὑτῷ Plat.; τέν πόλιν ἐκ τῆς πρόσθεν ἀθυμίας Polyb.)

        11) исправлять, заглаживать
        

    (πᾶσαν τέν αἰτίην Her.; τὰς ἁμαρτίας Soph.)

        τὸ τρῶμα ἀνέλαβον Her. — они оправились от поражения;
        ἀνειληφότες τὰς κατασκευὰς μετὰ τὰ Μηδικά Thuc.восстановившие свои хозяйства после Греко-Персидских войн

        12) дать прийти в себя, дать отдохнуть; подкреплять; подбадривать
        

    (τὰς δυνάμεις Polyb.; τὸν στρατόν Plut.)

        13) приходить в себя, оправляться
        ἀναλαβεῖν ἑαυτὸν ἀπό τινος Thuc.оправиться от чего-л.;
        ἀναλαβὼν ἑμαυτὸν, ἀντεῖπον Isocr. — прийдя в себя, я ответил

        14) задерживать, останавливать
        

    (ἵππον Xen., Plat.; ἀφεθέντα λίθον Arst.)

        τῇ μίτρᾳ ἀνειλημμένος τοὺς βοστρύχους Luc. — с кудрями, перехваченными повязкой

        15) склонять на свою сторону, располагать в свою пользу
        

    (τὸν ἀκροατήν Arst.; δῆμον ἑστιάσεσι Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > αναλαμβανω

  • 4 διαμενω

        (fut. διαμενῶ) продолжать оставаться, сохранять (прежнее) положение
        

    (ἔτι καὴ νῦν Xen. и μέχρι νῦν Plut.; ἐν ταύτῃ τῇ ἕξει Plat.; ἐπὴ τῇ δουλοπρεπεῖ διατριβῇ Xen.)

        πέντε μῆνας ἐπὴ τῶν αὐτῶν διέμενον Polyb. — пять месяцев (все) оставалось в том же положении;
        ἐν ἑαυτῷ δ. Polyb. — сохранять самообладание;
        δ. ἐν τῇ πρός τινα φιλίᾳ Diod.поддерживать дружбу с кем-л.;
        διαμένω λέγων Dem. — я попрежнему утверждаю;
        αἱ διαμένουσαι λίμναι Arst. — постоянные, т.е. непересыхающие озера;
        διέμεινα ἐγὼ καὴ οὐ προὔδωκα οὔθ΄ ὑμᾶς οὔθ΄ ἐμαυτόν Dem. — я устоял и не выдал ни вас, ни себя самого

    Древнегреческо-русский словарь > διαμενω

  • 5 εξαγω

         ἐξάγω
         ἐξ-άγω
        (fut. ἐξάξω, aor. 2 ἐξήγαγον)
        1) выводить, уводить, вести
        

    (τινὰ μάχης и ἐκ μεγάροιο Hom.; τινὰ τήνδε τέν ὁδόν Soph.; τινὰ ἐπ΄ ἀνθηρὸν δάπεδον Arph.; τινὰς ἐς μάχην Her.)

        2) отправляться, идти
        

    (ἐπὴ θήραν Xen.)

        3) ( о шествии) совершать, справлять
        4) (sc. στρατόν) выводить войско, выступать в поход
        

    γνόντες δὲ ταῦτα ἐξάγουσι Xen. — приняв эти решения, они выступают в поход

        5) вести на казнь
        

    (τινά Her., Xen.)

        6) вывозить:
        

    (πολλὰ τάλαντα ἐκ τῆς πόλεως Thuc.; σῖτον παρά τινος Dem.)

        τὰ ἐξαγόμενα (sc. χρήματα) Xen., Plat., Arst.вывозимые товары

        7) похищать, (тайно) увозить
        8) выводить прочь, удалять из организма
        

    (περίττωσιν Plut.)

        9) отводить
        10) вызывать, исторгать
        

    (τινὴ δάκρυ Eur. и δάκρυον Plut.; med. γέλωτα ἔκ τινος Xen.)

        ἐξάγεσθαι πῦρ ἔκ τινος Xen.высекать огонь из чего-л.

        11) med. влечь за собой, причинять
        12) производить, рождать
        

    (τινὰ πρὸ φόωσδε Hom.; σκύμνους Arst.)

        13) выводить, высиживать (sc. νεοττούς Arst.)
        14) высовывать
        15) удалять, изгонять
        

    (τινά Dem.; τὸ ὑγρὸν ὑπὸ τοῦ θερμοῦ Arst.)

        16) производить (на свет), приносить
        

    (καρπόν Soph. ap. Plut.)

        17) продвигать
        18) проводить, строить
        

    περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεως Thuc.ограда была построена вокруг всего города

        19) проводить (в жизнь), претворять
        20) направлять
        21) приводить, доводить
        

    (τινὰ ἐπ΄ οἶκτον Eur.)

        ἐξαχθῆναι ὀλοφύρασθαι ὑπέρ τινος Lys.быть вынужденным оплакивать что-л.;
        εἰς ἅπασαν αἰσχύνην ἐξαχθῆναι Plut.быть доведенным до крайнего позора

        22) побуждать, возбуждать, вовлекать, увлекать
        

    (τινὰ ἐπὴ τὰ πονηρότερα Thuc.; τὸν δῆμον πρὸς ἀπόστασιν Plut.; ἐξαχθεὴς πρᾶξαί τι Dem.)

        ταῦτα ἐπὴ πλέον ἐξήχθημεν εἰπεῖν Plat. — здесь мы расширили рамки своего обсуждения;
        ὑπό или διά τινος ἐξαγόμενος Plut.движимый (побуждаемый) чем-л.

        23) выводить, освобождать
        

    (ἀχέων τινά Pind.; τὰ ποιήματα τοῦ μύθου Plut.)

        24) лишать
        

    (τινά τοῦ βίου и τοῦ ζῆν Plut. или ἐκ τοῦ ζῆν Polyb.; med. φρενῶν τινα Eur.)

        25) лишать жизни, умерщвлять
        

    ἑαυτὸν ἐ. Plut. — покончить жизнь самоубийством;

        νόσος αὐτοὺς ἐξήγαγεν Plut.болезнь унесла их

        26) кончаться
        27) передавать, выражать
        περὴ τούτων ἐμαυτὸν οὕτως ἐξάγω Diog.L.относительно них вот мои указания

    Древнегреческо-русский словарь > εξαγω

  • 6 κατακλειω

        ион. κατακληΐω, атт. κατακλῄω, дор. κατακλάζω (fut. κατακλείσω, aor. κατέκλεισα; pass.: aor. κατεκλείσθην - атт. κατεκλῄσθην, pf. κατακέκλεισμαι и κατακέκλειμαι)
        1) запирать, затворять на замок
        

    (τὰς πυλίδας, τὰ ἱρά, τὸ ἐργαστήριον Her.; τὸν δίφρον Xen.)

        2) запирать, заключать
        

    (ἑαυτοὺς εἰς ἔρυμα Xen.; τι εἰς τέν γῆν Arst.; τινὰ ἐν τῇ φυλακῇ NT.; κατακλεισάμενος ἐν τοῖς βασιλείοις Xen.)

        κ. τοὺς γυμνῆτας εἴσω τῶν ὅπλων Xen.заставить гимнетов укрыться за строем гоплитов

        3) вкладывать в ножны
        

    (τὸ ξίφος Plut.)

        4) включать
        

    οὐδ΄ εἰς πολιτείαν ἐμαυτὸν κατακλείω Xen.я не принадлежу ни к одному (греческому) государству ( слова Аристиппа)

        5) запирать, блокировать
        

    (τοὺς Ἕλληνας ἐς τέν νῆσον, ἐς τὸ τεῖχος κατακλῄεσθαι Thuc.)

        6) ставить, ввергать
        

    (εἰς κίνδυνον μέγιστον Dem.; εἰς σπάνιν Diod.)

        7) рит. заканчивать, заключать
        

    (τὸν λόγον Diog.L.)

        οὐ κατακλείει грам.(фраза) не закончена

        8) обязывать, принуждать
        

    (τινὰ νόμῳ ποιεῖν τι Dem.; τινὰ εἰς ἀρχέν μείζονα Plut.)

        9) привязывать, сковывать
        

    (τέν δεξιάν Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > κατακλειω

  • 7 γεμίζω

    1. μετ.
    1) наполнять; заполнять;

    γεμίζω τό κανάτι (με) νερό — наполнять графин водой;

    γεμίζω τό τσουβάλι (με) σιτάρι — наполнять мешок пшеницей;

    γεμί τό χαντάκι — засыпать ров;

    γεμίζω τό τραπέζι (με) παλιόχαρτα — завалить стол- старыми бумагами;

    γεμίζω τα χέρια μου μελανιά (αίματα) — запачкать руки чернилами (кровью);

    2) набивать; начинять, фаршировать;

    γεμίζω την πίπα — набивать трубку;

    γεμί φίσκα — набивать до отказа;

    γεμίζω εμαυτόν — или γεμίζω την κοιλιά μου — наедаться, набить себе желудок;

    3) заряжать (ружьё);

    § γεμίζω πανί — распускать паруса;

    μας γέμισε μύγες он начал разводить (нам) турусы на колёсах;
    2. αμετ. 1) наполняться;

    τό θέατρο έχει γεμίσει (από) κόσμο — театр наполнился людьми;

    γέμισε το φεγγάρι наступило полнолуние;
    2) толстеть, поправляться; 3) становиться плотным (о материи);

    § δεν γεμίζει εύκολα το κεφάλι του — или πού να τού γεμίσεις το κεφάλι! — а) ему невозможно втолковать, растолковать (что-л.); — б) его трудно переубедить, разве его переубедишь?;

    φασούλι το φασούλι γεμίζει το σακκούλι — погов, зёрнышко к зёрнышку — мешок наполнится

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γεμίζω

  • 8 λέγω

    (αόρ. είπα и είπον, παθ. αόρ. ελέχθην и ειπώθηκα, μελλ. θα πεί, μετχ. είπωμένος и είρημένος) μετ.
    1) говорить, разговаривать; высказывать; рассказывать;

    λέγ παραμύθια — рассказывать небылицы;

    λέγω ανοησίες — говорить вздор;

    τί (μού) λες! что ты говоришь!;
    σού είπα να σιωπήσεις! я тебе сказал — замолчи!; τί έχεις να πείς; что скажешь?; τί θέλετε να πείτε μ' αυτό; что вы этим хотите сказать?; σε ρωτώ και συ δε μού λες я тебя спрашиваю, а ты не отвечаешь; άλλα λες κι' άλλα κάνεις ты говоришь одно, а делаешь другое; 2) перен. говорить, передавать, сообщать; λένε πώς... говорят, ходят слухи...; τί λένε οι εφημερίδες γι' αυτό; что об этом пишут в газетах?; η παροιμία λέει... пословица гласит...; ο νόμος το λ,έγει καθαρά закон ясно говорит об отом; 3) говорить, выражать; τό πρόσωπο του λέει πολλά его лицо выражает многое; 4) говорить, обещать; ό, τι λέει δεν ξελέει он не берёт свои слова обратно; είπα ξείπα я пообещал, я и отказал; 5) полагать, считать, думать;

    λέγω να ξρθω και γώ — я тоже думаю прийти;

    λέγω να μην πας — тебе, по-моему. лучше не идти;

    ποτέ μου δεν τώλεγα να... никогда не думал, что...;
    ποιός να (μας) τώλεγε; кто бы мог подумать?; 6) означать, значить; τί πάει να πεί αυτό; что это значит?; αυτό θα πεί... это значит...; 7) называть, звать, именовать; πώς σε λένε; как тебя зовут?; 8) называть, считать; τον λες γι' άνθρωπο; разве можно его назвать человеком?; γιά κακό το λένε это считается плохим; μπορείς να το πείς αυτό φαγητό; разве это еда?; 9) читать, декламировать; петь; πες μας και συ ένα μινόρε спой и ты нам что-нибудь; τί ποίημα θα μας πείς; какое стихотворение ты нам прочтёшь?;

    § λέγω κατ' εμαυτόν — или λέγω με το νού μου — думать про себя, размышлять;

    είπε και εγένετο сказано — сделано;
    ό,τι πουν όλοι λέω κι' εγώ как все, так и я; δεν σού λέγω или δεν λέγω όχι я ничего не говорю, может быть это и так; εδώ τα λέμε мы беседуем; τα είπαμε ένα χεράκι а) мы поспорили, поссорились; б) мы, наконец, объяснились; τα λένε οι βουλευτές депутаты заседают; εγώ τα λέω, εγώ τ' ακούω говорить попусту; ούτε τού папа, να μην το πείς храни это в строжайшей тайне; κάτι μας λές ничего нового ты нам не сообщил; δεν μας λες τίποτε в твоих словах нет никакого смысла; αυτό δεν λέει τίποτε это ни о чём не говорит; τό λέει η περδικούλα του или τό λέει η καρδιά του он сильный, храбрый, мужественный человек; ; κατά το λέγειν του по его словам; σαν να λέμβ или πού λέει ο λόγος скажем, например, то есть; λέγε-λέγε..., πές-πές... мало-помалу, понемногу; πές-πές με καταφέρανε мало-помалу они меня уговорили;

    λέγω δεν κατάλαβα — будто я и не понял;

    οδτως ειπείν так сказать;
    πού λες... или πού λέτε... итак, значит; слушайте дальше; έτσι πού λες вот так, вот что получилось, вот что произошло; χωρίς να πεί κουβέντα не говоря ни слова; εδώ πού τα λέμε собственно говоря; между нами говоря; *ίξω απ' το χορό πολλά τραγούδια λένε легко тебе говорить; άζ πούμε (или πες), πώς... допустим, предположим, что...; ας πούμε (πες) πώς έγινες πλούσιος предположим, что ты разбогател; ο λόγος το λέει к слову сказать; (γιά) να πούμε την αλήθεια откровенно говоря, по правде говоря; φέρ' ειπείν например; λες και (как) будто; εχουμε και λέμε итак, значит у нас... (при счёте); τα είπαμε! решено!, договорились!; ποιός το λέει; где это записано?; εμένα μού λες; что ты мне рассказываешь?, кому ты это говоришь?, расскажи это кому-нибудь другому; άλλο να σού τα λέω κι' άλλο να τ'ακούσεις (να το δεις) словами не передать, это невыразимо (неописуемо); πού να τού (τό) πεί ο παπάς στ' αυτί (κι' ο διάκος στο κεφάλι) чтоб ему околеть; θα το κάνεις και θα πείς κι' ένα τραγούδι только попробуй этого не сделать, сделаешь, как миленький;

    λέγομαι

    1) — называться, именоваться;

    2) слыть, считаться;

    § λέγεται — говорят, ходят слухи;

    δεν λέγεται — невыразимый, неописуемый;

    καθ' ά κοινώς λέγεται — то есть, другими словами;

    αυτό να λέγεται — само собой (разумеется), конечно, несомненно;

    ούτε να λέγεται — и речи быть не может, ни в коем случае

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > λέγω

  • 9 υπερβάλλω

    (αόρ. υπερέβαλα и υπερέβαλαν, παθ. αόρ. υπερεβλήθην) μετ
    1) быть выше, превосходить;

    τούς υπερβάλλω

    δλους превосходить всех; быть лучше всех;

    υπερβάλλω εμαυτόν — превзойти самого себя;

    2) преувеличивать, утрировать;

    μην υπερβάλλεις τα πράγματα — или μην τα υπερβάλλεις1 — не преувеличивай, пожалуйста!;

    πολύ τα υπερβάλλεις — ты слишком преувеличиваешь;

    3) переваливать;
    η σελήνη υπερέβαλε τάς βουνοκορυφάς луни перевалила через хребет

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > υπερβάλλω

  • 10 αγαπώ

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπώ

  • 11 αγαπάω

    αγαπώ κ. αγαπάω ρ. μετβ. κ. αμετβ.
    любить;

    ο έχων τας εντολάς μου και τηρών αυτάς εκείνος εστίν ο αγαπών με, ο δε αγαπών με αγαπηθήσεται υπό του πατρός μου, καγώ αγαπήσω αυτόν και εμφανίσω αυτό εμαυτόν (Ιωάν. 14, 21). — Кто имеет заповеди Мои и соблюдает их, тот любит Меня; А кто любит Меня, тот возлюблен будет Отцом Моим; и Я возлюблю его и явлюсь ему Сам (Ин. 14, 21)

    ΦΡ.
    αγαπάτε αλλήλους — да любите друг друга;

    Εντολήν καινήν δίδωμι υμίν, ίνα αγαπάτε αλλήλους, καθώς ηγάπησα υμάς ίνα και υμείς αγαπάτε αλλήλους (Ιωάν. 13, 34). — Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга (Ин. 13, 34)

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > αγαπάω

См. также в других словарях:

  • ἐμαυτόν — ἐμαυτοῦ of me masc acc sg ἐμαυτοῦ of me neut acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • 'μαυτόν — ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me masc acc sg ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me neut acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἀμαυτόν — ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me masc acc sg ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me neut acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κἠμαυτόν — ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me masc acc sg ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ of me neut acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μετασχηματίζω — (ΑΜ μετασχηματίζω) 1. μεταβάλλω το σχήμα ή τη μορφή είτε εξωτερικώς είτε εσωτερικώς («μετασχηματίζων τὰ πάντα», Πλάτ.) 2. (το μέσ.) μετασχηματίζομαι μεταμφιέζομαι μσν. 1. παραποιώ, διαστρεβλώνω ή αλλοιώνω ένα γεγονός 2. (το μέσ.) α) αλλάζω… …   Dictionary of Greek

  • μισθώνω — (ΑΜ μισθῶ, όω, Μ και μισθώνω και μιστώνω) [μισθός] 1. πληρώνω ενοίκιο για κάτι, χρησιμοποιώ ως ενοικιαστής κάτι καταβάλλοντας ενοίκιο στον ιδιοκτήτη του («μίσθωσα το διαμέρισμα με 30.000 δραχμές τον μήνα» 2. παρέχω με μισθό, με ενοίκιο κάτι,… …   Dictionary of Greek

  • παρέχω — ΝΜΑ 1. δίνω κάτι σε κάποιον, εγχειρίζω («δῶρα μέν, αἰ κ ἐθέλησθα, παρασχέμεν», Ομ. Ιλ.) 2. προμηθεύω, χορηγώ 3. προξενώ, προκαλώ (α. «η παρουσία σου μάς παρέχει ευχαρίστηση» β. «ἀλλήλησι γέλω τε καὶ εύφροσύνην παρέχουσι», Ομ. Οδ.) 4. προσφέρω (α …   Dictionary of Greek

  • τάσσω — ΝΜΑ, και αττ. τ. τάττω Α 1. βάζω, τοποθετώ σε κατάλληλη θέση 2. (η μτχ. παθ. παρακμ. ως επίθ.) τεταγμένος, η, ο και μόνο στη νεοελλ. και ταγμένος, η, ο α) τοπ. ο παρατεταγμένος β) χρον. ο καθορισμένος από πριν, προδιαγεγραμμένος νεοελλ. 1. ορίζω …   Dictionary of Greek

  • Phocion — (in Greek Φωκίων, also called Phokion, c402 c318 BC, nicknamed The Good) was an Athenian statesman and a Strategos.Phocion was a successful politician of Athens. He believed that an extreme frugality was the condition for virtue and lived in… …   Wikipedia

  • Altgriechisch — Zeitraum etwa 800 v. Chr.–300 v. Chr. (auch bis 600 n. Chr.) Ehemals gesprochen in (vorwiegend östlicher) Mittelmeerraum Linguistische Klassifikation Indo Europäisch Altgriechisch …   Deutsch Wikipedia

  • Altgriechische Sprache — Altgriechisch Zeitraum etwa 800 v. Chr.–300 v. Chr. (auch bis 600 n. Chr.) Ehemals gesprochen in (vorwiegend östlicher) Mittelmeerraum Linguistische Klassifikation Indoeuropäisch Altgriechi …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»