-
1 λαω
I(только part. λάων и 3 л. sing. impf. λάε) глядеть, смотреть, по по друг. - хватать, ловить(ἑλλὸν ἀσπαίροντα Hom.; αἰετὸς ὀξὺ λάων HH.)
IIдор. (только praes.: λῶ, λῇς, λῇ, λῶμες, 2 л. sing. conjct. λῇς, inf. λῆν) желать, хотеть(λῶ τι μυσίξαι νέον Arph.)
αἴκα λῇς Theocr. — если хочешь -
2 λαῷ
народународе [на] народ народомΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > λαῷ
-
3 λαε
-
4 λη
λῇ -
5 λην
-
6 λης
-
7 λω
λῶ(только praes.: λῇς, λῇ, pl. λῶμες, λῆτε, λῶντι) дор. = λάω См. λαω II -
8 λεωργος
-
9 λημα
1) сила воли, решимость, отвага(λήματος πλέος Her.)
λήματος κάκη Aesch. — малодушие2) сила, ловкость3) дерзость, наглость(ἀναιδές Soph.)
-
10 λιλαιομαι
[λάω II] (только praes., impf. и pf. λελίημαι) страстно желать, жаждать(πολέμοιο и πολεμίζειν Hom.)
λιλαιόμενος ὁδοῖο Hom. — охваченный желанием отправиться в путь;φόωσδε τάχιστα λιλαίεο Hom. — поспеши вернуться на свет;βάν ῥ΄ ἰθὺς Δαναῶν λελιημένοι Hom. — (троянцы) яростно ударили на данайцев;ἐπεὴ λελίησαι ἀκούειν Theocr. — поскольку тебе хочется услышать -
11 μετα
I.I(ᾰ) adv.1) в том числе, посреди, вместе, заодно(μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)
μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости2) вслед затем, потом(πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)
μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her. — затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидянII(возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)(1) между, среди, в числе, вместе с(μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)
τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;οἱ μ. αὐτοῦ Plat. — его спутники(2) посредством, путем, с помощью(μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)
μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;μεθ΄ ὅπλων Eur. — (с) оружием, т.е. силою оружия;μ. θεῶν Plat. — с помощью богов(3) при, в сопровождении(μ. κιθάρας Eur.)
ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat. — справедливость в сочетании с рассудительностью(4) сообразно, в соответствииμ. καιροῦ Thuc. — в соответствии с обстоятельствами
(1) среди, между, в числе, у(ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)
μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. — (Гектор) был как бог среди мужей;ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom. — это - порука для (у) богов(2) среди, в(μ. φρεσί Hom.)
μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;μ. κύμασι Hes. — в волнах;μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках(1) вслед за, после(μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)
κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;μ. μικρόν Luc. — немного спустя;μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем(2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в(σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)
βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom. — вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;(3) (на вопрос «зачем?») за, дляμεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;
πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;μ. πατρὸς ἀκουήν Hom. — с целью услышать (что-л.) об отце;πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom. — снаряжаться для боя(4) между, средиμ. χεῖρας Her. — в руках;
πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;μ. ὁμήλικας Hom. — среди сверстниковприставка, обозначающая:1) общность, соучастие (μετέχω)2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)7) отпускание, освобождение (μεθίημι)II.I= μετά См. μετα II ( анастрофа)II(= μέτεστι) существует, имеется, есть(οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)
οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her. — ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет -
12 ταμιευω
тж. med.1) ведать хозяйственно-финансовыми делами, руководить хозяйством Arph., Arst., Dem.τ. τῆς Παράλου Dem. — ведать хозяйственной частью Парала;
ταμιεύεσθαι αὐτοῖς Arph. — самим управлять своим хозяйством;οἱ τὰ τῆς πόλεώς τινι ταμιεύοντες Lys. — управляющие чьим-л. государственным хозяйством2) распределять по назначению, распоряжаться3) решать или управлять по своему усмотрениюἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι, ὁπόσοις ἂν ὑμῶν βουλώμεθα μάχεσθαι Xen. — нам принадлежит инициатива решать, со сколькими из вас мы захотим сражаться;
ἐκ τῆς χειρός τινος ταμιεύεσθαι τοὺς νόμους Lys. — управляться законами (полученными) из чьей-л. руки;χώρα Δωριεῖ λαῷ ταμιευομένα Pind. — страна, управляемая дорическим народом;ταμιεύεσθαι τοῦ πνεύματος Arst. — регулировать свое дыхание4) накоплять или сберегать, хранитьἐς τὸ αὔριον ταμιεύεσθαί τι Luc. — откладывать что-л. до завтра5) med. черпать из своих запасов, пользоваться(τι ἐκ τῆς ψυχῆς Xen.)
6) ( в Риме) занимать пост квестора Plut. -
13 ξαμο(λ)λώ
ξαμο(λ)λάω μετ.1) напускать, натравливать (на кого-л. собаку и т. п.); 2) развязывать, отвязывать; 3) срочно посылать (кого-л.);1) — набрасываться, нападать (на кого-л.);ξαμο(λ)λιέμαι, ξαμο(λ)λιούμαι αμετ.
2) устремиться, рвануться -
14 ξαμο(λ)λώ
ξαμο(λ)λάω μετ.1) напускать, натравливать (на кого-л. собаку и т. п.); 2) развязывать, отвязывать; 3) срочно посылать (кого-л.);1) — набрасываться, нападать (на кого-л.);ξαμο(λ)λιέμαι, ξαμο(λ)λιούμαι αμετ.
2) устремиться, рвануться -
15 φως
φως το1) свет, освещение, огонь;2) свет, сияние;3) зрение;4) евангельское учение, просвещающее разум человека:ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);
5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);
ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;
ΦΡ.άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной СубботыΦως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерниЭтим.< дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»*
См. также в других словарях:
λάω — 1 pres ind act 1st sg (parad form) λάω 2 seize pres ind act 1st sg (doric parad form) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λάω — (I) λάω (Α) 1. (λ. αμφβλ. ερμ.) βλέπω ή, κατ άλλους, αρπάζω, συλλαμβάνω, ή, κατ άλλους, τρώγω με απόλαυση (α. «κύων ἔχε ποικίλον ἐλλόν, ἀσπαίροντα λάων» ο σκύλος κρατούσε το μικρό πολύχρωμο ελάφι: i. βλέποντάς το να σπαράζει ii. αρπάζοντάς το… … Dictionary of Greek
λαῷ — λᾱῷ , λαός men masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λαώ — λᾱώ , λαός men masc nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λᾶν — λάω 1 pres part act masc voc sg (doric aeolic) λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) λάω 1 pres part act masc nom sg (doric aeolic) λᾶ̱ν , λάω 1 pres inf act (epic doric) λάω 1 pres inf act (attic doric) λάω 1 imperf ind act 3rd… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λῆτον — λάω 1 pres imperat act 2nd dual (doric) λάω 1 pres subj act 3rd dual (doric) λάω 1 pres subj act 2nd dual (doric) λάω 1 pres ind act 3rd dual (doric) λάω 1 pres ind act 2nd dual (doric) λάω 1 imperf ind act 2nd dual (doric) λάω 2 seize pres… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λᾷ — λάω 1 pres subj mp 2nd sg λάω 1 pres ind mp 2nd sg (epic) λάω 1 pres subj act 3rd sg λάω 1 pres ind act 3rd sg (epic) λάω 2 seize pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres ind mp 2nd sg (epic doric) λάω 2 seize pres subj act 3rd sg (doric) λάω … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λῆτε — λάω 1 pres imperat act 2nd pl (doric) λάω 1 pres subj act 2nd pl (doric) λάω 1 pres ind act 2nd pl (doric) λάω 1 imperf ind act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres imperat act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres subj act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λῇ — λάω 1 pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 1 pres ind mp 2nd sg (doric) λάω 1 pres subj act 3rd sg (doric) λάω 1 pres ind act 3rd sg (doric) λάω 2 seize pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres ind mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres subj act 3rd… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λῶν — λάω 1 pres part act masc voc sg λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg λάω 1 pres part act masc nom sg (attic epic ionic) λάω 1 imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) λάω 1 imperf ind act 1st sg (homeric ionic) λάω 2 seize pres part act masc voc… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
λόων — λάω 1 pres part act masc voc sg (epic) λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg (epic) λάω 1 pres part act masc nom sg (epic) λάω 1 imperf ind act 3rd pl (epic) λάω 1 imperf ind act 1st sg (epic) λάω 2 seize pres part act masc voc sg (epic doric)… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)