Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

ον+(λαω

  • 1 λαω

         λάω
        I
        (только part. λάων и 3 л. sing. impf. λάε) глядеть, смотреть, по по друг. - хватать, ловить
        

    (ἑλλὸν ἀσπαίροντα Hom.; αἰετὸς ὀξὺ λάων HH.)

        II
        дор. (только praes.: λῶ, λῇς, λῇ, λῶμες, 2 л. sing. conjct. λῇς, inf. λῆν) желать, хотеть
        αἴκα λῇς Theocr.если хочешь

    Древнегреческо-русский словарь > λαω

  • 2 λαῷ

    народу
    народе [на] народ народом

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > λαῷ

  • 3 λαε

        I.
         λάε
        эп. 3 л. sing. impf. к *λάω См. λαω I
        II.
         λᾶε
        dual. к λᾶας См. λαας

    Древнегреческо-русский словарь > λαε

  • 4 λη

        λῇ
        3 л. sing. praes. к λάω См. λαω II

    Древнегреческо-русский словарь > λη

  • 5 λην

         λῆν
        дор. inf. к λάω См. λαω II

    Древнегреческо-русский словарь > λην

  • 6 λης

         λῇς
        2 л. sing. praes. к λάω См. λαω II

    Древнегреческо-русский словарь > λης

  • 7 λω

        λῶ
        (только praes.: λῇς, λῇ, pl. λῶμες, λῆτε, λῶντι) дор. = λάω См. λαω II

    Древнегреческо-русский словарь > λω

  • 8 λεωργος

        2
        [λάω II] готовый на все, дерзновенный (sc. Προμηθεύς Aesch.; ἄνθρωπος Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > λεωργος

  • 9 λημα

         λῆμα
        дор. λᾶμα - ατος (λᾱ) τό [λάω II]
        1) сила воли, решимость, отвага
        λήματος κάκη Aesch.малодушие

        2) сила, ловкость
        3) дерзость, наглость
        

    (ἀναιδές Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > λημα

  • 10 λιλαιομαι

        [λάω II] (только praes., impf. и pf. λελίημαι) страстно желать, жаждать
        

    (πολέμοιο и πολεμίζειν Hom.)

        λιλαιόμενος ὁδοῖο Hom. — охваченный желанием отправиться в путь;
        φόωσδε τάχιστα λιλαίεο Hom. — поспеши вернуться на свет;
        βάν ῥ΄ ἰθὺς Δαναῶν λελιημένοι Hom. (троянцы) яростно ударили на данайцев;
        ἐπεὴ λελίησαι ἀκούειν Theocr.поскольку тебе хочется услышать

    Древнегреческо-русский словарь > λιλαιομαι

  • 11 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 12 ταμιευω

        тж. med.
        1) ведать хозяйственно-финансовыми делами, руководить хозяйством Arph., Arst., Dem.
        

    τ. τῆς Παράλου Dem. — ведать хозяйственной частью Парала;

        τ. τινί Arph., Dem.быть чьим-л. казначеем;
        ταμιεύεσθαι αὐτοῖς Arph. — самим управлять своим хозяйством;
        οἱ τὰ τῆς πόλεώς τινι ταμιεύοντες Lys.управляющие чьим-л. государственным хозяйством

        2) распределять по назначению, распоряжаться
        3) решать или управлять по своему усмотрению
        

    ἔξεστιν ἡμῖν ταμιεύεσθαι, ὁπόσοις ἂν ὑμῶν βουλώμεθα μάχεσθαι Xen. — нам принадлежит инициатива решать, со сколькими из вас мы захотим сражаться;

        ἐκ τῆς χειρός τινος ταμιεύεσθαι τοὺς νόμους Lys.управляться законами (полученными) из чьей-л. руки;
        χώρα Δωριεῖ λαῷ ταμιευομένα Pind. — страна, управляемая дорическим народом;
        ταμιεύεσθαι τοῦ πνεύματος Arst.регулировать свое дыхание

        4) накоплять или сберегать, хранить
        ἐς τὸ αὔριον ταμιεύεσθαί τι Luc.откладывать что-л. до завтра

        5) med. черпать из своих запасов, пользоваться
        6) ( в Риме) занимать пост квестора Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > ταμιευω

  • 13 ξαμο(λ)λώ

    ξαμο(λ)λάω μετ.
    1) напускать, натравливать (на кого-л. собаку и т. п.); 2) развязывать, отвязывать; 3) срочно посылать (кого-л.);

    ξαμο(λ)λιέμαι, ξαμο(λ)λιούμαι αμετ.

    1) — набрасываться, нападать (на кого-л.);

    2) устремиться, рвануться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξαμο(λ)λώ

  • 14 ξαμο(λ)λώ

    ξαμο(λ)λάω μετ.
    1) напускать, натравливать (на кого-л. собаку и т. п.); 2) развязывать, отвязывать; 3) срочно посылать (кого-л.);

    ξαμο(λ)λιέμαι, ξαμο(λ)λιούμαι αμετ.

    1) — набрасываться, нападать (на кого-л.);

    2) устремиться, рвануться

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ξαμο(λ)λώ

  • 15 φως

    φως το
    1) свет, освещение, огонь;
    2) свет, сияние;
    3) зрение;
    4) евангельское учение, просвещающее разум человека:

    ει παθήτος ο Χριστός ει πρώτος εξ αναστάσεως νεκρών φως μέλλει καταγγέλλειν τω τε λαώ και τοις έθνεσιν (Πραξ. 26, 23) — Христос имел пострадать и, восстав первый из мертвых, возвестить свет народу (Иудейскому) и язычникам (Деян. 26, 23);

    5) так называют Бога Отца, Бога Сына и, в целом, Святую Троицу:

    φως εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού (Σύμβολο τής Πίστεως) — Света от Света, Бога истинна от Бога истинна (Символ веры);

    ως το φως έχετε, πιστεύετε εις το φως, ίνα υιοί φωτός γένησθε (Ιωάν. 12, 36) — Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света (Ин. 12, 36) ;

    ΦΡ.
    άγιο φως το — благодатный огонь, который сходит у Гроба Господня в полдень Страстной Субботы
    Φως ιλαρόν το — Свете Тихий – церковный гимн, пение которого входит в чинопоследование вечерни
    Этим.
    < дргр. φως / φάος «свет» < bhe-w < инд. bha «свет, сияние», сравните с санскр. bha-ti «свет», bhas-ati «сияет»*

    Η εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > φως

См. также в других словарях:

  • λάω — 1 pres ind act 1st sg (parad form) λάω 2 seize pres ind act 1st sg (doric parad form) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λάω — (I) λάω (Α) 1. (λ. αμφβλ. ερμ.) βλέπω ή, κατ άλλους, αρπάζω, συλλαμβάνω, ή, κατ άλλους, τρώγω με απόλαυση (α. «κύων ἔχε ποικίλον ἐλλόν, ἀσπαίροντα λάων» ο σκύλος κρατούσε το μικρό πολύχρωμο ελάφι: i. βλέποντάς το να σπαράζει ii. αρπάζοντάς το… …   Dictionary of Greek

  • λαῷ — λᾱῷ , λαός men masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λαώ — λᾱώ , λαός men masc nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λᾶν — λάω 1 pres part act masc voc sg (doric aeolic) λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg (doric aeolic) λάω 1 pres part act masc nom sg (doric aeolic) λᾶ̱ν , λάω 1 pres inf act (epic doric) λάω 1 pres inf act (attic doric) λάω 1 imperf ind act 3rd… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λῆτον — λάω 1 pres imperat act 2nd dual (doric) λάω 1 pres subj act 3rd dual (doric) λάω 1 pres subj act 2nd dual (doric) λάω 1 pres ind act 3rd dual (doric) λάω 1 pres ind act 2nd dual (doric) λάω 1 imperf ind act 2nd dual (doric) λάω 2 seize pres… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λᾷ — λάω 1 pres subj mp 2nd sg λάω 1 pres ind mp 2nd sg (epic) λάω 1 pres subj act 3rd sg λάω 1 pres ind act 3rd sg (epic) λάω 2 seize pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres ind mp 2nd sg (epic doric) λάω 2 seize pres subj act 3rd sg (doric) λάω …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λῆτε — λάω 1 pres imperat act 2nd pl (doric) λάω 1 pres subj act 2nd pl (doric) λάω 1 pres ind act 2nd pl (doric) λάω 1 imperf ind act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres imperat act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres subj act 2nd pl (doric) λάω 2 seize pres… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λῇ — λάω 1 pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 1 pres ind mp 2nd sg (doric) λάω 1 pres subj act 3rd sg (doric) λάω 1 pres ind act 3rd sg (doric) λάω 2 seize pres subj mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres ind mp 2nd sg (doric) λάω 2 seize pres subj act 3rd… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λῶν — λάω 1 pres part act masc voc sg λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg λάω 1 pres part act masc nom sg (attic epic ionic) λάω 1 imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) λάω 1 imperf ind act 1st sg (homeric ionic) λάω 2 seize pres part act masc voc… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λόων — λάω 1 pres part act masc voc sg (epic) λάω 1 pres part act neut nom/voc/acc sg (epic) λάω 1 pres part act masc nom sg (epic) λάω 1 imperf ind act 3rd pl (epic) λάω 1 imperf ind act 1st sg (epic) λάω 2 seize pres part act masc voc sg (epic doric)… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»