Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

νῆας

  • 121 ολλυμι

         ὄλλυμι
        (3 л. pl. praes. ὁλλῦσι и ὀλλὐασι; impf. ὤλλῡν и ὤλλυον - эп. iter. ὀλέεσκον; fut. ὀλῶ - ион. ὀλέω, эп. ὀλέσ(σ)ω; aor. ὤλεσα - эп. ὄλεσ(σ)α и ὤλεσσα; part. aor. ὀλέσας - эол. ὀλέσαις; pf. 1 ὀλώλεκα, pf. 2 ὄλωλα, ppf. ώλωλέκειν и ὠλώλειν - эп. ὀλώλειν; med.: fut. ὀλοῦμαι - эп.-ион. ὀλέομαι; ион. part. fut. ὀλεύμενος; aor. 2 ὠλόμην - эп. ὀλόμην; эп. part. οὐλόμενος; pf. 2 = act. ὄλωλα См. ολωλα)
        1) губить, истреблять, убивать
        

    (Ἀργείους, λαόν, στρατόν Hom.)

        οἰμωγέ ἀνδρῶν ὀλλύντων τε καὴ ὀλλυμένων Hom.вопль убивающих и убиваемых

        2) уничтожать, разрушать
        

    (νῆας, πόλιν Hom.)

        3) снимать, удалять
        4) терять, утрачивать
        ὤλεσε θυμὸν ὑφ΄ Ἕκτορος Hom. (Девкалид) пал от руки Гектора;
        ὄ. ἄγραν Aesch. — упустить добычу;
        πόνον τινὸς ὄ. Aesch.напрасно потрудиться над чем-л.

        5) med. погибать, гибнуть (преимущ. насильственной смертью)
        

    (κακὸν οἶτον или κακὸν μόρον ὀλέσθαι Hom.)

        ὀλέσθαι ὑπό τινι Hom.погибнуть от чьей-л. руки;
        οἱ ὀλωλότες Aesch., Soph. — погибшие;
        ὤλετό μοι νόστος Hom. — нет мне возврата;
        ὄλοιο! Soph. — чтоб тебе погибнуть!;
        οἴχωκ΄, ὄλωλα! Soph. — я пропал(а)!, погиб(ла)!

    Древнегреческо-русский словарь > ολλυμι

  • 122 οτρυνω

         (ῡ) (impf. ὤτρῡνον - эп. ὄτρῡνον, iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρῠνῶ - эп. ὀτρῠνέω, aor. ὤτρῡνα - эп. ὄτρῡνα, 1 л. pl. conjct. ὀτρύνωμεν - эп. ὀτρύνομεν; эп. inf. praes. ὀτρυνέμεν)
        1) расталкивать, тормошить, будить
        

    (τινά Hom.)

        2) понукать, горячить, торопить
        

    (ἵππους, κύνας Hom.)

        τί με σπεύδοντα καὴ αὐτὸν ὀτρύνεις ; Hom. — зачем ты меня торопишь, если я и сам спешу?;
        med. — торопиться, спешить (πόλινδε ἰέναι Hom.)

        3) возбуждать, распалять
        4) побуждать, подстрекать
        5) понуждать, заставлять, уговаривать
        

    (τινὰ γήμασθαι, ἀνστήμεναι Hom.)

        6) ускорять, быстро устраивать, спешно готовить
        

    (πομπήν, ὁδόν τινι Hom.)

        7) снаряжать, посылать, отправлять
        

    (τινὰ νῆσον ἐς Ὠγυγίην, ἐπὴ νῆας, πόλιν εἴσω, προτὴ Ἴλιον, ἀγγελίην Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > οτρυνω

  • 123 παρα

        I.
         παρά
         πᾰρά
        I
         (ρᾰ), эп.-поэт. πᾰραί и ( обычно перед δέ, часто перед π и ν, реже перед γ, ζ, ξ, σ, τ и др.) πάρ adv. подле, возле, рядом, вблизи Hom.
        

    κατεῖδον δὲ δύ΄ Αἴαντε …, παρὰ δὲ Μηριόνην Eur. — я увидел обоих Эантов …, а рядом Мериона

        II
        эп.-поэт. πᾰραί и πάρ (см. παρά См. παρα I)
        1) praep. cum gen.:
        (1) от, со стороны
        

    παρὰ νηῶν или ναῦφιν ἀπονοστήσειν Hom. — вернуться от кораблей;

        ἐλθεῖν παρά τινος Hom.прийти от (лица) кого-л.;
        τὰ παρὰ βασιλέως ἀπαγγεῖλαι Xen. — объявить условия от имени царя;
        ὅ παρ΄ ἐμοῦ Xen. — мой посланец;
        δέχεσθαί τι παρά τινος Thuc.получить что-л. от (у) кого-л.;
        νόστοιο τυχεῖν παρά τινος Hom.получить возможность возвращения (на родину) благодаря кому-л.;
        λαμβάνειν τι παρά τινος Xen., Soph.; — брать (отнимать) что-л. у кого-л.;
        ἀκούειν (μανθάνειν, πυνθάνεσθαι) παρά τινος Her.слышать (узнавать) от кого-л.;
        πρίασθαί τι παρά τινος Hom.покупать что-л. у кого-л.;
        παρ΄ αὑτου τι εὑρίσκειν Plat.самому изобрести что-л.;
        παρ΄ ἐμαυτοῦ οὐδὲν αὐτῶν ἐννενόηκα Plat. — сам от себя я ничего из этого не придумал (бы);
        παρ΄ ἑωϋτοῦ διδόναι Her. — (вы)давать из собственных средств;
        νόμον θεῖναι παρά τινος Plat.провести закон по чьему-л. указанию;
        τῆς παρά τινος εὐνοίας ἐπιμελεῖσθαι Xen.стараться заручиться чьим-л. расположением

        (2) в знач. лат. a(b) при abl. auctoris
        

    τὰ παρὰ σοῦ λεγόμενα Xen. — сказанное тобою;

        ἥ παρ΄ ἐκείνου τιμωρία Xen. — исходящее от него взыскание, т.е. налагаемое им взыскание;
        παρὰ πάντων ὁμολογεῖται Xen. — всеми признается;
        ἥ παρὰ τῶν ἀνθρώπων δόξα Plat. — людская молва, общественное мнение

        (3) рядом с, возле, близ, у
        

    παρ΄ Ἰσμηνοῦ ῥείθρων Soph. — у вод (реки) Исмена;

        παρὰ Κυανεᾶν σπιλάδων Soph.близ Кианейских скал

        2) praep. cum dat.:
        (1) рядом, при, у
        

    (παρά τινι μένειν, στῆναι и κεῖσθαι Hom.)

        παρὰ θύρῃσιν Hom. — у ворот, перед домом;
        δαίνυσθαι παρ΄ ἀλόχῳ καὴ τέκεσσιν Hom. — обедать (сидя) рядом с женой и детьми;
        παρά τινι μέγα δύνασθαι Plat.обладать большой властью над кем-л. или пользоваться большим авторитетом у кого-л.;
        παρ΄ ἑωυτοῖσι Her., παρ΄ ἑαυτῷ Xen.у себя (на родине или дома);
        παρ΄ ἑαυτῷ γενέσθαι Plut.прийти в себя

        (2) к
        

    φοιτᾶν παρά τινι Plut., Luc.; — приходить к кому-л., посещать кого-л.

        (3) перед (лицом), в присутствии, при
        

    (παρὰ τῷ βασιλεῖ Her.; παρὰ δικασταῖς Thuc.)

        παρὰ Δαρείῳ κριτῇ Her.по суждению Дария

        (4) в течение, во время
        παρὰ τοῖς ἐμφυλίοις πολέμοις Plut.во время междоусобных войн

        

    οἱ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои (близкие, родные или слуги);

        οἱ παρ΄ ἡμῖν ἄνθρωποι Plat.наши соотечественники или современники;
        τὰ παρ΄ ἐμοί Xen. — мои дела (обстоятельства, условия, средства);
        ἥ παρ΄ ἡμῖν πολιτεία Dem. — наше государство;
        ὅ παρ΄ αὐτῷ βίοτος Soph.своя собственная жизнь

        3) praep. cum acc.:
        (1) (по направлению) к
        

    (ἴμεν παρὰ νῆας Hom.; πέμπειν τινὰ παρά τινα Xen.)

        ἥ παρά τινα εἴσοδος Xen.доступ к кому-л.;
        παρ΄ ἀσπίδα Xen. — в направлении щита, т.е. в левую сторону, влево

        (2) у, при, близ
        

    παρὰ τέν ὁδόν Xen. — у или близ дороги;

        παρὰ τέν θάλατταν Plat. — у (на берегу) моря;
        ἥ παρὰ θάλασσαν Μακεδονία Thuc. — приморская Македония;
        παρ΄ ὄμμα Eur.перед глазами

        (3) вдоль, мимо
        

    παρὰ θῖνα θαλάσσης Hom. — вдоль морского берега;

        παρὰ τέν Βαβυλῶνα παριέναι Xen.миновать Вавилон

        (4) в течение, во время
        παρὰ πότον Xen. — во время попойки;
        παρὰ τέν κύλικα Plut.за бокалом (вина)

        (5) в минуту, в момент
        

    παρὰ τὰ δεινά Plut. — в минуту опасности;

        παρ΄ αὐτὰ τἀδικήματα Dem. — в самый момент преступления;
        παρ΄ ἕκαστον και ἔργον καὴ λόγον Plat.по поводу каждого действия и (каждого) слова

        (6) наряду с, по сравнению с, в сопоставлении с
        παρὰ τὰ ἄλλα ζῷα Xen. — по сравнению с другими живыми существами;
        παρὰ τὰ ἐκ τοῦ πρὴν χρόνου Thuc. — по сравнению с тем, что было раньше

        

    παρ΄ ὀλίγον ποιεῖσθαί τινα Xen.невысоко ставить кого-л.;

        παρ΄ οὐδὲν ἄγειν τι Soph.не придавать никакого значения чему-л.;
        παρ΄ ὅσον Luc. (настолько) насколько;
        παρὰ τοσοῦτον Thuc. — вот насколько, вот до чего

        

    παρ΄ ἦμαρ Soph., παρ΄ ἑκάστην ἡμέραν Plat., Xen.; — изо дня в день, день ото дня;

        παρ΄ ἐνιαυτόν Plut. — из года в год;
        παρὰ μῆνα τρίτον Arst. — каждый третий месяц, т.е. раз в три месяца;
        πληγέν παρὰ πληγήν Arph. — удар за ударом;
        ἓν παρ΄ ἕν Plut.одно за другим

        (9) в соответствии с, на основании, по
        

    ὀνομάζειν τι παρ΄ ὃ βουλόμεθα Plat.называть что-л. так, как мы хотим;

        οὐ παρὰ ταῦτ΄ ἐστιν (sc. τὸ κοινόν) Isocr.не от этого зависит общественное благо

        (10) вследствие, из-за
        

    (παρὰ τέν ἀμέλειαν Thuc.; μέ παρὰ ἀποδειλίασιν, ἀλλὰ παρὰ εὐλάβειαν Polyb.)

        (11) за исключением, кроме, помимо
        

    (παρὰ πέντε ναῦς Thuc.; παρὰ πάντα ταῦτα ἕτερόν τι Plat.)

        οὐκ ἔστι παρὰ ταῦτ΄ ἄλλα Arph. — ничего кроме этого невозможно, т.е. иначе нельзя;
        ἀεὴ παρ΄ ὀλίγον ἢ διέφευγον ἢ ἀπώλλυντο Thuc. (афинские войска) были постоянно на волосок то от спасения, то от гибели;
        παρ΄ ὀλίγον ἀπέφυγες ὄλεθρον Eur. — ты едва избежал гибели;
        παρὰ τρεῖς ψήφους Dem.так как не хватало трех голосов

        (12) против, вопреки, сверх
        

    πὰρ δύναμιν Hom. — сверх (своей) возможности;

        παρὰ μοῖραν Hom. — вразрез с обычаями;
        παρ΄ ἐλπίδα Aesch., или παρὰ δόξαν Plat. — против ожидания;
        παρὰ τὰ σοὴ δοκοῦντα Plat. — вопреки тому, что тебе желательно;
        παρὰ τὰς σπονδάς Xen. — в нарушение перемирия;
        παρὰ νοῦν θροεῖν Soph. — говорить безрассудно;
        παρὰ τέν ἑωυτῶν φύσιν Her.наперекор их собственному характеру

        II.
         πάρα
        I
         анастрофически = παρά См. παρα II
        II
        (= πάρεστι См. παρεστι или πάρεισι)
        1) есть, имеется
        

    ὄψις οὐ π. Soph. (вы лично) этого не видели

        2) можно, дозволено, следует

    Древнегреческо-русский словарь > παρα

  • 124 παραισσω

        (aor. παρήϊξα - стяж. παρῇξα) стремительно бросаться, устремляться
        

    (ἐπὴ νῆας Hom.)

        π. τινά Hom.стремительно проноситься мимо кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > παραισσω

  • 125 πη

        I.
        πῄ
        πῄ, πή
        дор. πᾴ и πά, ион. κῄ и κή энкл. частица
        1) куда-нибудь
        

    ἦ πή με προτέρω πολίων ἄξεις ; Hom.или ты уведешь меня еще в какой-л. город?;

        οὐτ΄ ἐπὴ ἔργα οὔτε πῂ ἄλλῃ Hom. — ни к своим делам, ни куда-л. еще

        2) где-нибудь
        

    εἴ πῃ πιέζοιντο Thuc.если бы (коркиряне) где-л. оказались стеснены

        3) как-нибудь, тем или иным образом, так или иначе, некоторым образом, приблизительно, в общем
        

    οὕτω πη τάδε γ΄ ἐστί Hom. — так, в общем, дело и обстоит;

        τῇδε πη Plat. — таким, примерно, способом;
        οὐδέ τί πη δύναμαι Hom.я никак больше не могу

        4) πῂ μέν …πῂ δέ Xen., Plut. отчасти …отчасти, с одной стороны …с другой стороны
        II.
        πῇ
        πῇ, πῆ
        дор. πᾷ и πᾶ, ион. κῇ и κῆ [ποῦ] adv. interr. et relat.
        1) куда
        

    (πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Hom.)

        πᾷ βῶ, πᾷ στῶ, πᾷ κέλσω ; Eur. — куда мне идти, куда стать, куда пристать?

        2) где
        

    πᾶ, πᾶ κεῖται ὅ Αἴας ; Soph. — где, где лежит Эант?;

        κῆ γῆς ; Her. — где на земле, т.е. в какой стране?

        3) как, каким образом, в каком виде
        

    πῆ σοι δοκεῖ περὴ αὐτοῦ ; Plat. — что ты думаешь об этом?;

        πυθέσθαι, πῇ ἕκαστα τούτων γίγνεται Xen. — разузнать, как поступать в отдельных случаях

        4) к чему, зачем
        

    (πῆ δ΄ ἐθέλεις ἰέναι; Hom.)

        πῆ ἐπὴ νῆας ἔρχεαι ; Hom.к чему ты бредешь к кораблям?

    Древнегреческо-русский словарь > πη

  • 126 πη...

        I.
        πή...
        πῄ, πή
        дор. πᾴ и πά, ион. κῄ и κή энкл. частица
        1) куда-нибудь
        

    ἦ πή με προτέρω πολίων ἄξεις ; Hom.или ты уведешь меня еще в какой-л. город?;

        οὐτ΄ ἐπὴ ἔργα οὔτε πῂ ἄλλῃ Hom. — ни к своим делам, ни куда-л. еще

        2) где-нибудь
        

    εἴ πῃ πιέζοιντο Thuc.если бы (коркиряне) где-л. оказались стеснены

        3) как-нибудь, тем или иным образом, так или иначе, некоторым образом, приблизительно, в общем
        

    οὕτω πη τάδε γ΄ ἐστί Hom. — так, в общем, дело и обстоит;

        τῇδε πη Plat. — таким, примерно, способом;
        οὐδέ τί πη δύναμαι Hom.я никак больше не могу

        4) πῂ μέν …πῂ δέ Xen., Plut. отчасти …отчасти, с одной стороны …с другой стороны
        II.
        πῆ...
        πῇ, πῆ
        дор. πᾷ и πᾶ, ион. κῇ и κῆ [ποῦ] adv. interr. et relat.
        1) куда
        

    (πῆ ἔβη Ἀνδρομάχη; Hom.)

        πᾷ βῶ, πᾷ στῶ, πᾷ κέλσω ; Eur. — куда мне идти, куда стать, куда пристать?

        2) где
        

    πᾶ, πᾶ κεῖται ὅ Αἴας ; Soph. — где, где лежит Эант?;

        κῆ γῆς ; Her. — где на земле, т.е. в какой стране?

        3) как, каким образом, в каком виде
        

    πῆ σοι δοκεῖ περὴ αὐτοῦ ; Plat. — что ты думаешь об этом?;

        πυθέσθαι, πῇ ἕκαστα τούτων γίγνεται Xen. — разузнать, как поступать в отдельных случаях

        4) к чему, зачем
        

    (πῆ δ΄ ἐθέλεις ἰέναι; Hom.)

        πῆ ἐπὴ νῆας ἔρχεαι ; Hom.к чему ты бредешь к кораблям?

    Древнегреческо-русский словарь > πη...

  • 127 πηγνυμι

         редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. ἔπηξα - дор. πᾶξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. ἐπεπήγειν - эп. πεπήγειν; pass.: aor. ἐπάγην с ᾰ, тж. ἐπήχθην - эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πῆχθεν, fut. πᾰγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med.
        1) вонзать, всаживать
        

    (τέν κἰχμέν ἐν μετώπῳ Hom.; ξίφος διὰ φρενῶν Pind.; δόρυ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει Hom.)

        2) втыкать, вбивать, вколачивать
        

    (σκῆπτρον Soph.; σταύρωμα Thuc.; κεφαλέν ἀνὰ σκολόπεσσι Hom.)

        σχηνέ πεπηγυῖα Her. — воткнутая (кольями в землю), т.е. готовая палатка;
        ὑπὸ ῥάχιν παγέντες Aesch. — посаженные на кол;
        στέρνοις πόδα π. Anth.наступить ногой на грудь

        3) вперять, устремлять
        

    (ὄμματα κατὰ χθονός Hom. и ἐπὴ χθονός Theocr.; πρός τι παγῆναι Plat.)

        παγῆναι ἀρέσκειν τινί Plat.стремиться понравиться кому-л.;
        ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι Anth.прильнув губами друг к другу

        4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить
        

    (νῆας Hom., Her.; ἅμαξαν Hes.)

        ψυχέ καὴ σῶμα παγέν Plat.связанная с телом душа

        5) сковывать (льдом), замораживать
        

    (πᾶν ῥέεθρον Aesch.; τοὺς ποταμούς Arph.)

        ὕδωρ ἐπήγνυτο Xen. — вода замерзала;
        ἄνεμος βορρᾶς πηγνὺς τοὺς ἀνθρώπους Xen. — северный ветер, леденивший людей

        6) делать твердым, уплотнять, свертывать
        

    τυροὺς πήγνυσθαι Luc. — приготовлять себе сыры;

        ἅλες ἐπὴ τῷ στόματι πήγνυνται Her. — у устья (Борисфена) затвердевает, т.е. отлагается соль;
        ἄρθρα πέπηγέ μου Eur. — члены мои онемели;
        τὸ γάλα πήγνυται Arst.молоко свертывается

        7) устанавливать, утверждать
        

    ὅρχος παγείς Eur. (торжественно) подтвержденная клятва;

        ὅρος ἡμῖν παγήσεται Thuc.граница наша будет незыблема

    Древнегреческо-русский словарь > πηγνυμι

  • 128 πιμπλημι

        (impf. ἐπίμπλην, fut. πλήσω, aor. ἔπλησα - эп. πλῆσα; pass.: aor. ἐπλήσθην, pf. πέπλησμαι) тж. med.
        1) наполнять
        

    (πήρην σίτου καὴ κρειῶν Hom.; τὸ πλοῖον καλάμης Her.; σπόγγον ὄξους NT.)

        π. μένεός τινα Hom.придать кому-л. силу;
        πλησάμενοι νῆας Hom. — нагрузив свои корабли;
        δάκρυσι πλησθείς Thuc. — весь в слезах;
        ὅταν δὲ πλησθῇς τῆς νόσου ξυνουσίᾳ Soph. — когда ты досыта наглядишься на болезнь (Филоктета);
        αἱμάτων τινὸς πλησθῆναι Soph.упиться чьей-л. кровью;
        πλησθῆναι — (о самках) Arst. забеременеть

        2) med. ( о времени) исполняться, оканчиваться
        

    (ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τῆς λειτουργίας NT.) или наступать (ἐπλήσθησαν αἱ ἡμέραι τοῦ τεκεῖν αὐτήν NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > πιμπλημι

См. также в других словарях:

  • νηάς — νηάς, ἡ (Α) είδος γιγαντιαίου ζώου τού οποίου τα απολιθωμένα οστά βρίσκονταν στη Σάμο …   Dictionary of Greek

  • νῆας — ναῦς ship fem acc pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νηάδας — νηάς fem acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νηάδων — νηάς fem gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ερύω — (I) ἐρύω, ιων. τ. εἰρύω, δωρ. τ. Fερύω (Α) 1. τραβώ, σύρω στο έδαφος, γενικά με την έννοια τής ορμής και σφοδρότητας («νῆα ἐρύσσομεν ἤπειρόνδε» θα σύρουμε το πλοίο στην ξηρά, Ομ. Οδ.) 2. σύρω κάποιον διά τής βίας («ἐρυσαν τέ μιν εἴσω κουρίξ» τόν… …   Dictionary of Greek

  • Kydonen — (myk. ku do ni jo / Kudōnios; altgriechisch Κύδωνες Kýdones oder Κυδωνιάτας Kydoniátas)[1] ist die Bezeichnung eines bronzezeitlichen Volkes auf der griechischen Mittelmeerinsel Kreta. Nach ihnen beziehungsweise ihrem mythischen König Kydon… …   Deutsch Wikipedia

  • Кидоны — Крит в античный период. На северо западе  город Кидония (ныне Хания) …   Википедия

  • AENEAS — I. AENEAS Anchisae et Veneris fil. princeps Troianus, post longos errores in Italiam pervenit ad Evandrum ac Tyrrhenos, apud quos regnavit Tarchon iunior ann. 20. Primus fuit Latinorum Rex, regnavitque post soceri Latuni mortem ann. 3. Turnum… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ARCTOS — I. ARCTOS mons iuxta Propontidem, quem semiferi et horrendi gigantes ex terra geniti incolebant, quos etiam Thessalos fuisse dicit Deilochus: Apollonius vero, in Herculis perniciem, a Iunonone fabulose scribit creatos. Fabulae a leone Nemaeo… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • HARMONIDES — Troianus, quem praecipuo quodam amore Minerva dilexit; ideoqueve nihil eum fugit, quod fabrili arte effici posset. Is inter alia naves Alexandro aedificavit, malorum omnium, quae Troianis contigêrunt, caput. Hom. Il. 5. Μηριόνης δὲ φέρεκλον… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • NAVIGATIO Prima — dicebatur olim, cum post saevitiam hiemis, quâ mare clausum erat, vere navigantibus id primum aperiebatur, Cicer. l. 2. Ep. ad quintum Fratrem, Iidem aiebant nuntiare te primâ navigatione esse transmissurum. Cum paulo ante dixisset, Atque adhuc… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»