Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

νέφος

  • 1 облако

    облак||о
    с
    1. τό σύννεφο, τό νέφος:
    грозовое \облако ὁ μελανιάς· дождевые \облакоа τά σύννεφα τής βροχής· перистые \облакоа οἱ θύσανοι· кучевые \облакоа οἱ σωρείτες· слоистые \облакоа τά στρωματοειδῆ νέφη· покрываться \облакоами σκεπάζομαι ἀπό σύννεφα, συννεφιάζω·
    2. (клубы) τό σύννεφο, τό νέφος:
    \облакоа́ пыли νέφη κονιορτοῦ, τά σύννεφα σκόνης· \облако дыма τό σύννεφο καπνοῦ·
    3. черен, (тень, след) ἡ σκιά, τό νέφος:
    по лицу́ ее пробежало \облако гру́-сти τό πρόσωπο της τό συννέφιασε ἡ θλίψη· ◊ витать в \облакоах ἀεροβατῶ, περπατώ στά σύννεφα.

    Русско-новогреческий словарь > облако

  • 2 облако

    облако с το σύννεφο, το νέφος
    * * *
    с
    το σύννεφο, το νέφος

    Русско-греческий словарь > облако

  • 3 туча

    туча ж το σύννεφο, το νέφος
    * * *
    ж
    το σύννεφο, το νέφος

    Русско-греческий словарь > туча

  • 4 туча

    θ.
    1. σύννεφο, νεφέλη (συνήθως σκοτεινό, βροχοφόρο). || πλήθος, στίφος•

    туча саранчи σύννεφο ακρίδας•

    туча комаров σύννεφο κουνουπιών.

    || μάζα λεπτότατων σωμάτων, νέφος•

    туча пыли σύννεφο σκόνης•

    туча дыма σύννεφο καπνού.

    2. μτφ. σκυθρωπότητα, κατήφεια• νέφος θλίψης, ζόφος ψυχής•

    мрачная туча на его душе ζόφο ψυχής έχει αυτός•

    смотреть -ей κοιτάζω σκυθρωπά.

    εκφρ.
    туча -ей – στεγνή μελαγχολία•
    спустились или собрались -и над кем-чем – επισωρεύτηκαν κίνδυνοι σε κάποιον, σε κάτι.

    Большой русско-греческий словарь > туча

  • 5 Cloud

    subs.
    P. and V. νέφος, τό, νεφέλη, ἡ.
    Mist: Ar. and P. ὀμίχλη, ἡ (Plat.).
    met., cloud on the brow: V. νέφος, τό, σύστασις τῶν φρενῶν (Eur., Hipp. 983).
    Wear a cloud upon the brow: V. συννεφεῖν ὄμματα (Eur., El. 1078).
    Cloud of dust: Ar. and P. κονιορτός, ὁ.
    The dust rose up in clouds: P. ὁ κονιορτὸς ἐχώρει πολὺς ἄνω (Thuc. 4, 34).
    ——————
    v. trans.
    P. ἐπισκοτεῖν (dat.). V. σκοτοῦν.
    met., see Disgrace.
    What is Zeus doing? Is he clearing of the clouds or clouding over? Ar. τί γὰρ ὁ Ζεὺς ποιεῖ; ἀπαιθριάζει τὰς νεφέλας ἢ συννεφεῖ; (Av. 150).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cloud

  • 6 марево

    1. (тёплые испарения от земли в жаркую погоду) η αχλύς, η καταχνιά, το νέφος 2. (мираж) η οφθαλμαπάτη, η ψευδαίσθηση (λόγω θερμότητας).

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > марево

  • 7 смог

    το νέφος (των πόλεων).

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > смог

  • 8 туча

    το νέφος
    το σύννεφο

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > туча

  • 9 дождевой

    дождев||ой
    прил βρόχινος, βρόχειος, δμβριος, τῆς βροχής:
    \дождевойая вода τό βρόχινο νερό, τό νερό τῆς βροχῆς· \дождевойая капля ἡ σταγόνα βροχής· \дождевойая туча τό σύννεφο τῆς βροχής, νέφος ὀμβροφόρο· \дождевой зонт ἡ ὀμπρέλλα, τό ἀλεξιβρόχιο.

    Русско-новогреческий словарь > дождевой

  • 10 туча

    ту́ч||а
    ж
    1. τό σύννεφο[ν], τό νέφος:
    грозовая \туча τό μαϋρο σύννεφο·
    2. (множество) τό σύννεφο, τό στίφος:
    \туча пыли τό σύννεφο σκόνης· му́хи летали \тучаами οἱ μῦγες πετούσανε σύννεφο· ◊ смотреть \тучаей εἶμαι σκυθρωπός, βαρύθυμος· ходит \тучату́чей εἶναι κατσοιχριασμένος.

    Русско-новогреческий словарь > туча

  • 11 облако

    -а,. πλθ. -а, -ов ουδ.
    1. σύννεφο, νέφος, νεφέλη•

    перистые -а οι θύσανοι•

    кучевые -а οι σωρείτες•

    слойстые -а τα στρώματα•

    дождевые -а βροχοφόρα σύννεφα•

    грозовые -а κεραυνοφόρα σύννεφα•

    -а пыли σύννεφα σκόνης.

    2. μτφ. σκιά•

    по лицу е пробежало облако στο πρόσωπο της πέρασε μια σκιά.

    εκφρ.
    под -а; под -ами; до -ов – κοντά στα σύννεφα (πολύ ψηλά)•
    быть ή витать в -ах ή уноситься в -а – ονειροπολώ, ζω στα σύννεφα, νεφελοβατώ, αεροβατώ, αιθεροβατώ, φαντασιοκοπώ.

    Большой русско-греческий словарь > облако

  • 12 Bank

    subs.
    Of a river: P. and V. ὄχθη, ἡ (Xen.).
    Mound: P. and V. ὄχθη, ἡ (Xen.), Ar. and V. ὄχθος, ὁ; see Mound.
    Bank of earth: P. and V. χῶμα, τό, P. χοῦς, ὁ.
    They arrive at the banks of the Erineus: P. ἀφικνοῦνται ἐπὶ τὸν ποταμὸν τὸν Ἐρινεόν (Thuc. 7, 82).
    The Syracusans lining the other bank of the river: P. εἰς τὰ ἐπὶ θάτερα τοῦ ποταμοῦ παραστάντες οἱ Συρακόσιοι (Thuc. 7, 84).
    Place to deposit money: P. τράπεζα, ἡ. For references to banking, see Dem. 1236 et seqq.
    Having one bank of oars, adj.: P. μονόκροτος (Xen.).
    Having two banks of oars: P. δίκροτος (Xen.).
    A ship with three banks of oars: Ar. and P. τριήρης, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    Bank up: P. προσχωννύναι, προσχοῦν, P. and V. χοῦν.
    Banked up with earth: V. χωστός.
    Piling up the banked clouds: V. συντιθεὶς πυκνὸν νέφος (Eur., frag.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bank

  • 13 Fog

    subs.
    Ar. and P. ὀμίχλη, ἡ (Plat.).
    Cloud: P. and V. νεφέλη, ἡ, νέφος, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fog

  • 14 Frown

    subs.
    V. ὀφρύων νέφος, τό, στυγνὴ ὀφρς, ἡ, σύστασις φρενῶν, ἡ τὸ συνεστὸς φρενῶν, P. and V. τό σκυθρωπόν.
    Relax your frown: V. μεθές νυν ὀφρύν (Eur., I.A. 648).
    ——————
    v. intrans.
    Ar. ὀφρῦς συνγειν, V. ὄμματα συννεφεῖν.
    Look gloomy: Ar. and P. σκυθρωπάζειν, V. σκυθράζειν.
    Frown on: met., Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Frown

  • 15 Mist

    subs.
    Ar. and P. ὀμίχλη, ἡ (Plat.).
    Cloud: P. and V. νέφος, τό.
    met., darkness: P. and V. σκότος, ὁ or τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mist

  • 16 Pass

    v. trans.
    Hand on: P. and V. παραδιδόναι.
    Passing ( the children) on through a succession of hands: V. διαδοχαῖς ἀμείβουσαι χερῶν (τέκνα) (Eur., Hec. 1159).
    Pass ( word or message): P. and V. παραφέρειν, παραγγέλλειν, παρεγγυᾶν (Xen.).
    Go past: P. and V. παρέρχεσθαι, P. παραμείβεσθαι (Plat.), Ar. and V. περᾶν, V. παραστείχειν.
    Sail past: P. παραπλεῖν, παρακομίζεσθαι.
    Go beyond ( of time or place): P. and V. παρέρχεσθαι, Ar. and V. περᾶν (Eur., And. 102).
    Having passed the appointed time: V. παρεὶς τὸ μόρσιμον.
    Their line had now all but passed the end of the Athenian wall: P. ἤδη ὅσον οὐ παρεληλύθει τὴν τῶν Ἀθηναίων τοῦ τείχους τελευτὴν ἡ ἐκείνων τείχισις (Thuc. 7, 6).
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Cross: P. and V. περβαίνειν, διαβάλλειν, διαπερᾶν, περβάλλειν, Ar. and P. διαβαίνειν, περαιοῦσθαι, διέρχεσθαι, P. διαπεραιοῦσθαι (absol.), διαπορεύεσθαι, Ar. and V. περᾶν, V. ἐκπερᾶν.
    Pass ( time): P. and V. διγειν (Eur., Med. 1355) (with acc. or absol.), τρβειν, Ar. and P. διατρβειν (with acc. or absol.), κατατρβειν, V. ἐκτρβειν, διαφέρειν, διεκπερᾶν, Ar. and V. γειν.
    Pass time in a place: Ar. and P. ἐνδιατρβειν (absol.).
    Pass a short time with a person: P. σμικρὸν χρόνον συνδιατρίβειν (dat.) (Plat., Lys. 204C).
    Pass the night: P. and V. αὐλίζεσθαι, V. νυχεύειν (Eur., Rhes.).
    Pass ( accounts): P. ἐπισημαίνεσθαι (εὐθύνας) (Dem. 310).
    Pass ( a law), of the lawgiver: P. and V. τιθέναι (νόμον); of the people: P. and V. τθεσθαι (νόμον).
    Pass sentence: P. and V. ψῆφον φέρειν, ψῆφον διαφέρειν, ψῆφον τθεσθαι, P. δίκην ψηφίζεσθαι.
    Pass sentence on: see Condemn.
    Never would they have lived thus to pass sentence on another man: V. οὐκ ἄν ποτε δίκην κατʼ ἄλλου φωτὸς ὧδʼ ἐψήφισαν (Soph., Aj. 648).
    V. intrans. P. and V. ἔρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν, περᾶν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. of βλώσκειν).
    A goddess shall be struck by mortal hand unless she pass from my sight: V. βεβλήσεταί τις θεῶν βροτησίᾳ χερὶ εἰ μὴ ʼξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶν (Eur., Or. 271).
    Let pass: P. and V. ἐᾶν; see admit, let slip.
    Go through: P. and V. διέρχεσθαι.
    Go by: P. and V. παρέρχεσθαι, V. παρήκειν.
    Go by ( of time): P. προέρχεσθαι.
    Elapse: P. and V. παρέρχεσθαι, διέρχεσθαι.
    Expire: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐξήκειν; see also under past.
    Disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.).
    Pass ( of a law): P. and V. νικᾶν.
    Be enacted: P. and V. κεῖσθαι.
    Pass along: P. ἐπιπαριέναι (acc.).
    Pass away: P. and V. πέρχεσθαι, παρέρχεσθαι.
    This decree caused the danger that lowered over the city to pass away like a cloud: P. τοῦτο τὸ ψήφισμα τὸν τότε τῇ πόλει περιστάντα κίνδυνον παρελθεῖν ἐποίησεν ὥσπερ νέφος (Dem. 291).
    met., disappear: P. and V. φανίζεσθαι, διαρρεῖν, πορρεῖν, φθνειν (Plat.), Ar. and V. ἔρρειν (also Plat. but rare P.).
    Have passed away, be gone: P. and V. οἴχεσθαι, ποίχεσθαι, V. ἐξοίχεσθαι, Ar. and V. διοίχεσθαι (also Plat. but rare P.).
    Pass by: see pass, v. trans.
    met., neglect: P. and V. μελεῖν; see Neglect, Omit.
    Pass from ( life): P. and V. παλλάσσεσθαι βίου, V. μεταστῆναι βίου.
    Pass into: see Enter.
    Change into: P. μεταβαίνειν εἰς (acc.), μεταβάλλειν (εἰς acc., or ἐπί acc.); see Change.
    Pass off: P. and V. ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν.
    Pass away: see pass away.
    Pass on: P. προέρχεσθαι, P. and V. προβαίνειν.
    Pass out of: V. ἐκπερᾶν (acc. or gen.).
    Pass over, omit: P. and V. παριέναι, παραλείπειν, ἐᾶν; see Omit.
    Pass over in silence: P. and V. σιγᾶν (acc.), σιωπᾶν (acc.), V. διασιωπᾶν (acc.).
    Slight: see Slight.
    Pass through: P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διέρπειν (acc.), διαστείχειν (acc.), Ar. and V. διεκπερᾶν (acc.), διαπερᾶν (acc.) (rare P.).
    Travel through: Ar. and V. διαπερᾶν (acc.) (rare P.), P. διαπορεύεσθαι (acc.).
    Pass through, into: V. διεκπερᾶν εἰς (acc.).
    Pierce: see Pierce.
    Of time (pass through life, etc.): P. and V. διέρχεσθαι (acc.), V. διαπερᾶν (also Xen. but rare P.).
    met., endure: P. and V. διεξέρχεσθαι; see Endure.
    Bring to pass: P. and V. νύτειν, κατανύτειν, διαπράσσειν (or mid. in P.); see Accomplish.
    Come to pass: P. and V. συμβαίνειν, συμπίπτειν, παραπίπτειν, γίγνεσθαι, τυγχνειν, συντυγχνειν; see Happen.
    ——————
    subs.
    Defile: P. and V. εἰσβολή, ἡ, ἄγκος, τό (Xen.), P. στενόπορα, τά, στενά, τά, πάροδος, ἡ, V. στενωπός, ἡ.
    Safe conduct: Ar. and P. δίαδος, ἡ, P. ἄδεια, ἡ, P. and V. ἀσφλεια, ἡ.
    Difficulty: P. and V. πορία, ἡ; see also predicament.
    Having come to so sore a pass: V. εἰς τὰς μεγίστας συμφορὰς ἀφιγμένος (Eur., I.A. 453).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pass

  • 17 Pile

    subs.
    Stake: P. σταυρός, ὁ, Ar. and P. χραξ, ὁ or ἡ, V. σκόλοψ, ὁ (also Xen.).
    Heap: Ar. and P. σωρός, ὁ (Xen.), Ar. and V. θωμός, ὁ, V. θς, ὁ or ἡ.
    Pile of stones: V. λάϊνα ἐξογκώματα (Eur., H.F. 1332).
    Amid a pile of arms: V. σκύλων ἐν ὄχλῳ (Eur., Hec. 1014).
    Funeral pile: P. and V. πυρά, ἡ, V. πυρκαία, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. νεῖν, P. συννεῖν.
    Pile up ( a mound): P. and V. χοῦν.
    Collect: P. and V. συλλέγειν, συμφέρειν.
    Pile arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Pile on: P. and V. ἐπιτιθέναι (τί τινι), ἐπιβάλλειν (τί τινι).
    Axles were piled on axles and dead on dead: V. ἄξονες τʼ ἐπʼ ἄξοσι νεκροί τε νεκροῖς ἐξεσωρεύονθʼ ὁμοῦ (Eur., Phoen. 1194).
    Pile up: P. ἐπιπαρανεῖν, Ar. ἐπινεῖν.
    met., see Increase.
    Piling up the banked clouds: V. συντιθεὶς πυκνὸν νέφος (Eur., frag.).
    You see how many stones he has piled up over it ( the cave): Ar. ὁρᾷς ὅσους ἄνωθεν ἐπεφόρησε τῶν λίθων (Pax. 224).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pile

  • 18 Scowl

    subs.
    V. ὀφρύων νέφος, τό, στυγνὴ ὀφρς, ἡ, σύστασις φρενῶν, ἡ, τὸ συνεστὸς φρενῶν, P. and V. τὸ σκυθρωπόν; see Frown.
    ——————
    v. intrans.
    Ar. and P. σκυθρωπάζειν, V. σκυθράζειν.
    Scowl on: met., P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), Ar. and P. γανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.); see Frown.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Scowl

См. также в других словарях:

  • νέφος — cloud neut nom/voc/acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νέφος — I (Αστρον.). Σμήνος λεπτότατων υδροσταγονιδίων ή παγοκρυστάλλων, που σχηματίζονται στην τροπόσφαιρα, σε ύψη μεταξύ 500 και 12.000 μ. Τα ν. σχηματίζονται λόγω συμπύκνωσης (υδροσταγονίδια) ή στερεοποίησης (παγοκρύσταλλοι) της ατμοσφαιρικής υγρασίας …   Dictionary of Greek

  • νέφος — το ους, νεφέλη, σύννεφο: Που ανεβαίνει στα νέφη απ τα πέλαγα, και απ τα νέφη στους κάμπους σταλάζει (Δροσίνης) …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Νέφος μελάντερον ἠύτε πίσσα. — См. Как смоль черный …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • αστρικό νέφος — Πυκνή συγκέντρωση αστέρων, που βρίσκονται κυρίως στη διεύθυνση της μεγαλύτερης κατανομής, δηλαδή στον πυρήνα του τοπικού Γαλαξία αλλά και κατά μήκος των βραχιόνων του. Τα α.ν. φαίνονται και με γυμνό μάτι, εκτείνονται σε πάρα πολύ μεγάλες… …   Dictionary of Greek

  • νέφει — νέφος cloud neut nom/voc/acc dual (attic epic) νέφεϊ , νέφος cloud neut dat sg (epic ionic) νέφος cloud neut dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νέφη — νέφος cloud neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) νέφος cloud neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεφέεσσι — νέφος cloud neut dat pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεφέεσσιν — νέφος cloud neut dat pl (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεφέων — νέφος cloud neut gen pl (epic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • νεφῶν — νέφος cloud neut gen pl (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»