Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

λόγων

  • 1 Withdraw

    v. trans.
    P. and V. φαιρεῖν (Eur., Rhes. 834), παραιρεῖν, πεξαιρεῖν, ποσπᾶν.
    Draw back: Ar. νασπᾶν; see draw back.
    Retract: P. ἀνατίθεσθαι (acc. or absol.), P. and V. ἐκβάλλειν (acc.).
    I withdraw my former words: V. καὶ τῶν παλαιῶν ἐξαφίσταμαι λόγων (Eur., I A. 479).
    Draw off: P. and V. πγειν, Ar. and V. πγειν, V. πεξγειν.
    When we had withdrawn our steps from this house: V. ἐπεὶ μελάθρων τῶνδʼ ἀπήραμεν πόδα (Eur., El. 774).
    Keep apart: P. and V. ἐξαιρεῖν (or mid.).
    Remove, secretly: P. and V. πεκτθεσθαι, πεκπέμπειν, ἐκκλέπτειν, ἐκκομίζεσθαι, P. ὑπεκκομίζειν, V. πεκλαμβνειν, πεκσώζειν.
    Withdraw ( a case at law): P. διαγράφεσθαι (δίκην).
    V. intrans.
    Retire: P. and V. ναχωρεῖν (Eur., Phoen. 730. Rhes. 775), ποστρέφειν, ποχωρεῖν, Ar. and P. ἐπαναχωρεῖν, ποχωρεῖν; see Depart.
    Of an army: P. ἀπανίστασθαι, ἐπανάγειν (Xen.), ἀνάγειν (Xen.); see Retreat.
    Withdraw privily: P. ὑπεξέρχεσθαι,
    Withdraw from (business, etc.): P. and V. φίστασθαι (gen.), ἐξίστασθαι (gen.); see Renounce.
    The Athenians withdrew from the conference: P. οἱ μὲν Ἀθηναῖοι μετεχώρησαν ἐκ τῶν λόγων (Thuc. 5, 112).
    We have withdrawn from Amphipolis in Philip's favour: P. Φιλίππῳ... Ἀμφιπόλεως παρακεχωρήκαμεν (Dem. 63).
    Cities from which the king withdrew in favour of the Greeks: P. πόλεις... ὧν βασιλεὺς... ἀπέστη τοῖς Ἕλλησι (Dem. 198).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Withdraw

  • 2 зажигательность

    θ.
    εμπρηστικότητα•

    речей εμπρηστικότητα των λόγων.

    Большой русско-греческий словарь > зажигательность

  • 3 неделикатность

    θ.
    έλλειψη λεπτότητας τρόπων, λόγων, ενέργειας.

    Большой русско-греческий словарь > неделикатность

  • 4 улица

    θ.
    1. οδός (μεταξύ κτιρίων)•

    ленина οδός Λένιν•

    глухая улица ερημική οδός•

    улица колокотрониса οδός Κολοκοτρώνη.

    2. το έξω, ο ανοιχτός χώρος (ο εκτός οικοδομής χώρος)•

    на -е было темно έξω ήταν σκοτάδι•

    мальчик вышел на -у το παιδάκι βγήκε έξω (στο δρόμο)•

    он только что пришл с улицы αυτός μόλις ήρθε απ έξω.

    3. μτφ. περιβάλλον κακής διαπαιδαγώγησης, δρόμος•

    дети -ы παιδιά του δρόμου•

    девочка с -ы κορίτσι του δρόμου.

    || παλ. πλήθος μικροαστών, μικροσυμφεροντο-λόγων.
    εκφρ.
    на -е быть (оказаться, очутить(ся) – είμαι βρίσκομαι στο δρόμο (είμαι άστεγος, στερούμαι των μέσων ζωής)•
    с -ы – ο τυχών, τυχάρπαστος.

    Большой русско-греческий словарь > улица

  • 5 Captious

    adj.
    P. ἐριστικός, σοφιστικός.
    Censorious: P. and V. φιλαίτιος, φιλόψογος.
    Captious reasoner: V. ἐξεριστὴς τῶν λόγων (Eur., Supp. 894).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Captious

  • 6 Circumlocution

    subs.
    V. περιπλοκαί λόγων, αἱ (Eur., Phoen. 494), Ar. περλεξις, ἡ.
    Long-windedness: P. μακρολογία, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Circumlocution

  • 7 Commune with

    Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat. or πρός, acc.), V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.) (cf. Ar. Nub. 470), δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.).
    Have intercourse with: P. and V. ὁμιλεῖν (dat.), προσομιλεῖν (dat.); see under Intercourse.
    Commune with oneself: P. and V. ἐνθυμεῖσθαι, νοεῖσθαι, συννοεῖσθαι; see Reflect.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Commune with

  • 8 Confer

    v. trans.
    P. and V. προστιθέναι, προσφέρειν, P. ἀπονέμειν; see Give.
    A foolish favour did Adrastus confer on you: V. ἀμαθεῖς Ἄδραστος χάριτας ἔς σʼ ἀνήψατο (Eur. Phoen. 569).
    Confer ( with), have conference ( with): P. and V. συγγίγνεσθαι (dat.), συνέρχεσθαι (dat.), συμμιγνύναι (dat.), Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat.), P. κοινολογεῖσθαι (dat.), V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.), (cf. Ar. Nub. 470), δι λόγων ἀφικνεῖσθαι (dat.).
    I would confer with him touching my own and state affairs: V. οἰκεῖα καὶ κοινὰ χθονὸς θέλω πρὸς αὐτὸν συμβαλεῖν βουλεύματα (Eur. Phoen. 692).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Confer

  • 9 Converse

    v. intrans.
    Ar. and P. διαλέγεσθαι; see Speak.
    Converse with: V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.) (cf. Ar., Nub. 470), δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.), Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat.)
    Have intercourse with: P. and V. συνεῖναι (dat.), συγγίγνεσθαι (dat.), συνέρχεσθαι (dat.), συμμιγνναι (dat.), ὁμιλεῖν (dat.), προσομιλεῖν (dat.).
    ——————
    subs.
    Intercourse: P. and V. κοινωνία, ἡ, συνουσία, ἡ, ὁμιλία, ἡ, P. ἐπιμιξία, ἡ.
    The converse, the opposite: P. and V. τοὔμπαλιν, τοὐναντίον.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Converse

  • 10 Dabbler

    subs.
    Amateur, as opposed to professional: Ar. and P. ἰδιώτης, ὁ.
    A dabbler in disputation: V. παρεργτης λόγων (Eur., Supp. 426).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Dabbler

  • 11 Discourse

    subs.
    P. and V. λόγος, ὁ.
    Speech: P. and V. ῥῆσις, ἡ.
    Conversation: P. διάλογος, ὁ, P. and V. λόγοι, οἱ. V. λέσχαι, αἱ.
    ——————
    v. intrans.
    Ar. and P. διαλέγεσθαι, see Speak.
    Discourse with: Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat. or πρός, acc.), V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.) (cf. Ar., Nub. 470), δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.); see Converse.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discourse

  • 12 Discuss

    v. trans.
    Consider, examine: P. and V. ἐξετάζειν, σκοπεῖν, ἐπισκοπεῖν, ἀθρεῖν, θεωρεῖν, ἐπεξέρχεσθαι; see Examine.
    Discuss fully: P. and V. διαπεραίνειν (Plat.).
    Talk of: P. διαλέγεσθαι περί (gen.).
    To discuss first the question of Euripides: Ar. χρηματίζειν πρῶτα περὶ Εὐριπίδου (Thesm. 377).
    V. intrans. Argue: P. and V. γωνίζεσθαι, μιλλᾶσθαι. ἐρίζειν, P. ἀμφισβητεῖν.
    Talk: Ar. and P. διαλέγεσθαι.
    Discuss with: P. and V. γωνίζεσθαι (dat. or πρός, acc.), μιλλᾶσθαι (dat. or πρός, acc.), ἐρίζειν (dat. or πρός, acc.), P. ἀμφισβητεῖν (dat.), V. δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Discuss

  • 13 Doctrine

    subs.
    P. δόγμα, τό.
    Opinion: P. and V. γνώμη, ὁ; see Opinion.
    The writings of Anaxagoras of Clazomenae are full of these doctrines: P. τὰ Ἀναξαγόρου βιβλία τοῦ Κλαζομενίου γέμει τούτων τῶν λόγων (Plat., Ap. 26D).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Doctrine

  • 14 Fine

    subs.
    P. and V. ζημία, ἡ, Ar. and P. ἐπιβολή, ἡ, P. ὄφλημα, τό.
    In fine: P. and V. ἁπλῶς, P. συνελόντι, τὸ κεφάλαιον.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. ζημιοῦν, P. χρήμασι ζημιοῦν.
    They fined him fifty talents: P. πεντήκοντα ἐπράξαντο τάλαντα (Dem. 429).
    Be fined ten talents: P. τάλαντα δέκα ὀφλισκάνειν (Dem. 431).
    ——————
    adj.
    Thin, delicate: P. and V. λεπτός.
    Pure ( of gold). P. ἄπεφθος.
    Handsome: P. and V. καλός, εὐπρεπής; see Beautiful.
    Splendid: P. and V. λαμπρός.
    Well-grown: P. and V. εὐτραφής.
    Elegant: Ar. and P. χαρίεις.
    Of weather: P. εὔδιος (Xen.).
    Fine weather: P. εὐδία, ἡ.
    Ironically: P. and V. χρηστός.
    All else is vaunting and fine talk: V. τὰ δʼ ἄλλα κόμποι καὶ λόγων εὐμορφίαι (Eur., Cycl. 3I7).
    Fine words: P. εὐφημία, ἡ (Dem. 356).
    Specious: P. and V. εὔλογος, εὐπρεπής; see Specious.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fine

  • 15 Handle

    subs.
    P. and V. λαβή, ἡ.
    Handle of a sword: V. κώπη, ἡ.
    Handle of a shield: Ar. and V. πόρπαξ, ὁ.
    met., opportunity (for attack, etc.): P. ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ, or pl φορμή, ἡ, or pl.
    A handle for gossip: V. ἀφορμαί λόγων (Eur., Phoen. 199).
    With two handles ( of a jar), adj.: P. δίωτος, V. ἀμφίστομος.
    ——————
    v. trans.
    Touch: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.), V. θιγγνειν (gen.) (also Xen. but rare P.), ψαύειν (gen.) (rare P.), ἐπιψαύειν (gen.), προσθιγγνειν (gen.), προσψαύειν (absol.), ποτιψαύειν (absol.).
    Take in hand: Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.), P. and V. ἐγχειρεῖν (dat.), ἐπιχειρεῖν (dat.).
    Manage: P. and V. οἰκεῖν, Ar. and P. διοικεῖν, ταμιεύειν, P. διαχειρίζειν.
    Treat: P. and V. χρῆσθαι (dat.), P. διατιθέναι, Ar. and P. μεταχειρίζειν (or mid.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Handle

  • 16 Interview

    subs.
    P. and V. λόγοι, οἱ, σύνοδος, ἡ.
    Have interview with: see interview, v.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. συμμιγνύναι (dat.), συγγίγνεσθαι (dat.), συνέρχεσθαι (dat.), Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat.), P. κοινολογεῖσθαι (dat.), V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.) (cf. Ar., Nub. 470), δι λόγων φικνεῖσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Interview

  • 17 Intricacy

    subs.
    P. ποικιλία, ἡ.
    Intricacies of discussion: V. περιπλοκαὶ λόγων, αἱ (Eur., Phoen. 494).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Intricacy

  • 18 Labyrinth

    subs.
    P. λαβύρινθος, ὁ.
    A labyrinth of words: V. περιπλοκαί λόγων αἱ.
    Labyrinthine adj. Use P. and V. πολύπλοκος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Labyrinth

  • 19 Maze

    subs.
    Labyrinth: P. λαβύρινθος, ὁ.
    A maze of words: V. περιπλοκαὶ λόγων, αἱ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Maze

  • 20 Parley

    subs.
    P. and V. λόγοι, οἱ.
    ——————
    v. intrans.
    Parley with: V. εἰς λόγους ἔρχεσθαι (dat.) (cf., Ar., Nub. 470), διὰ λόγων φικνεῖσθαι (dat.), P. κοινολογεῖσθαι (dat.); see Confer.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Parley

См. также в других словарях:

  • λογῶν — λογάω to be fond of talking pres part act masc voc sg λογάω to be fond of talking pres part act neut nom/voc/acc sg λογάω to be fond of talking pres part act masc nom sg (attic epic ionic) λογάω to be fond of talking pres part act masc nom sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • λόγων — λόγος computation masc gen pl λογάω to be fond of talking imperf ind act 3rd pl (homeric ionic) λογάω to be fond of talking imperf ind act 1st sg (homeric ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • κορυφή — Το ανώτατο άκρο, το ύψιστο σημείο· η κ. ενός βουνού. (Μαθημ.) Το ακραίο σημείο ενός σχήματος: κ. τριγώνου, πολυγώνου, πολυέδρου, καμπύλης επιφάνειας κλπ. Έτσι, προκειμένου, για παράδειγμα, για την έλλειψη και την υπερβολή, οι τομές με τους άξονές …   Dictionary of Greek

  • Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… …   Wikipedia

  • ευφημία — Όνομα αγίων της Ανατ. Ορθόδοξης Εκκλησίας. 1. Ε. η μεγαλομάρτυρας. Πέθανε με μαρτυρικό θάνατο επί Διοκλητιανού. Η μνήμη της τιμάται στις 16 Σεπτεμβρίου. 2. Ε. η μάρτυρας. Η μνήμη της τιμάται στις 4 Ιανουαρίου. * * * η (ΑΜ εὐφημία) [εύφημος]… …   Dictionary of Greek

  • Ιράν — Επίσημη ονομασία: Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν Παραδοσιακή ονομασία: Περσία Έκταση: 1.648.000 τ. χλμ. Πληθυσμός: 65.540.226 (2002) Πρωτεύουσα: Τεχεράνη (6.758.845 κάτ. το 1996)Κράτος της νοτιοδυτικής Ασίας στη Μέση Ανατολή. Συνορεύει στα Β με το… …   Dictionary of Greek

  • άνθιμος — I (Διονύσιος Ρούσσος, Σαλμώνη Ηλείας 1934 –). Μητροπολίτης Αλεξανδρουπόλεως. Σπούδασε στη φιλοσοφική και στη θεολογική σχολή του Πανεπιστημίου Αθηνών. Χειροτονήθηκε διάκονος το 1964 και πρεσβύτερος το 1965. Υπηρέτησε ως φιλόλογος καθηγητής σε… …   Dictionary of Greek

  • αριθμός — Η έννοια αυτή σχηματίζεται (με διάφορες γενικεύσεις) από την απλούστερη έννοια του φυσικού α. Ένας γενικός ορισμός της έννοιας είναι δύσκολο να δοθεί, αν όχι αδύνατο. Στην καθημερινή ζωή ο όρος χρησιμοποιείται με την έννοια του φυσικού ή του… …   Dictionary of Greek

  • επαμύνω — ἐπαμύνω (AM) [αμύνω] 1. βοηθώ, συντρέχω, έρχομαι για βοήθεια (α. «ἐπαμῡναι καὶ βοηθῆσαι τῆ πόλει αὐτῆς», Μηναία β. «σὺ δ οὐκ ἐθέλεις ἐπαμύνειν», Ομ. Ιλ.) 2. μτφ. παρέχω τεκμήρια, συμβάλλω στην απόδειξη («τῶν ἐπαμυνούντων λόγων ὡς εἰσὶ θεοί» τών… …   Dictionary of Greek

  • εστίαση — (Φυσ.). Η συγκέντρωση δέσμης ακτίνων σε ένα συγκεκριμένο σημείο. ε. δέσμης ηλεκτρονίων σε έναν σωλήνα καθοδικών ακτίνων. Οι κύριες μέθοδοι στην περίπτωση αυτή είναι η ηλεκτροστατική ε. και η ηλεκτρομαγνητική ε. Στην πρώτη, η δέσμη των ηλεκτρονίων …   Dictionary of Greek

  • λογογραφικός — ή, ό (Α λογογραφικός, ή, όν) [λογογράφος] αυτός που ανήκει ή αναφέρεται στον λογογράφο ή στη λογογραφία, στη σύνταξη λόγων ή πεζού λόγου («σὺ δ ἔχεις ἀνάγκην λογογραφικήν» σού χρειάζονται κανόνες συγγραφής, Πλάτ.) αρχ. το θηλ. ως ουσ. ἡ… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»