Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

κορίνϑιοι

  • 21 μεταχειρίζω

    μετα-χειρίζω, handhaben, unter die Hände nehmen u. behandeln, betreiben; πρῶτοι οἱ Κορίνϑιοι λέγονται ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου μεταχειρίσαι τὰ περὶ τὰς ναῦς, sie sollen zuerst die Schiffsangelegenheiten, Schiffsbau und Lenkung beinahe so gehandhabt haben, wie es jetzt üblich ist; οἱ Συρακούσιοι χαλεπῶς αὐτοὺς μετεχείρισαν, sie behandelten sie hart; in die Hand nehmen, anfassen; φονέα, ihm die Hand reichen; handhaben; bes. eine Sache, ein Geschäft besorgen, behandeln; auch = verwalten. Auch Menschen, ὅταν ἡ πόλις μεταχειρίζηται ὡς ἀδικοῦντα, wie einen Übeltäter behandeln; τοὺς συγγενεῖς, von einer schlechten Behandlung; von Ärzten

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > μεταχειρίζω

  • 22 ἀνήρ

    ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ (Hom.+, common in all the mngs. known to our lit.) a male person
    an adult human male, man, husband
    in contrast to woman man (Pla., Gorg. 514e; X., Hell. 4, 5, 5 et al.) Mt 14:21; 15:38; Mk 6:44; Lk 9:14; J 1:13; Ac 4:4; 8:3, 12; 1 Cor 11:3, 7ff; Hm 5, 2, 2; 6, 2, 7; 12, 2, 1 al. Hence ἄνδρα γινώσκειν (יָדְעָה אִישׁ Gen 19:8; Judg 11:39) of a woman have sexual intercourse w. a man Lk 1:34 (cp. Just., D. 78, 3 ἀπὸ συνουσίας ἀνδρός). Esp. husband (Hom. et al.; Diod S 2, 8, 6; Sir 4:10; Jos., Ant. 18, 149; Ar. 12, 2; Fgm. Milne p. 74 ln. 3; Just., A II, 2, 5ff; for this shift from the general to the specific cp. our ‘that’s her man’, ‘my man’) Mt 1:16, 19; Mk 10:2, 12; Lk 2:36; J 4:16ff; Ac 5:9f; Ro 7:2f (Sb 8010, 21 [pap I A.D.] μέχρι οὗ ἐὰν συνέρχωμαι ἑτέρῳ ἀνδρί; PLond V, 1731, 16 [VI A.D.] κολλᾶσθαι ἑτέρῳ ἀνδρί); 1 Cor 7:2ff, 10ff; 14:35; Gal 4:27; Eph 5:22ff; Col 3:18f; 1 Ti 3:2, 12; 5:9; Tit 1:6 (on the four last ref. εἷς 2b, the comm. and JFischer, Weidenauer Studien 1, 1906, 177–226; comparison w. non-Christian sources in J-BFrey, Signification des termes μονάνδρα et Univira: RSR 20, 1930, 48–60; GDelling, Pls’ Stellung z. Frau u. Ehe ’31, 136ff; BEaston, Past. Epistles, ’47, 216ff; WSchulze, Kerygma und Dogma [Göttingen] 4, ’58, 287–300) 2:5; 1 Pt 3:1, 5, 7; Hm 4, 1, 4ff; 1 Cl 6:3; Pol 4:2; AcPl Ha 4, 5.—1 Ti 2:12 (cp. Ocellus Luc. c. 49: the wife wishes ἄρχειν τοῦ ἀνδρὸς παρὰ τὸν τῆς φύσεως νόμον). Even a bridegroom can be so called (cp. אִישׁ Dt 22:23) ὡς νύμφην κεκοσμημένην τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς Rv 21:2. Freq. in address, esp. in formal assemblies: ἄνδρες men, gentlemen (X., An. 1, 4, 14; 1 Esdr 3:18; 4:14, 34) Ac 14:15; 19:25; 27:10, 21, 25. ἄνδρες ἀδελφοί (my esteemed) brothers (4 Macc 8:19; cp. X., An. 1, 6, 6 ἄ. φίλοι) Ac 15:7, 13; 23:1, 6; 28:17; 1 Cl 14:1; 37:1; 43:4; 62:1. AcPl Ha 6, 18; 7, 13; 8:9. ἀ. ἀδελφοὶ καὶ πατέρες Ac 7:2. Of soldiers (1 Macc 5:17; 16:15) οἱ ἄ. οἱ συνέχοντες αὐτόν the men who were holding him Lk 22:63.—In Ac 17:34 ἀνήρ appears to = ἄνθρωπος, but the term was probably chosen in anticipation of the contrasting γυνή (is Damaris the wife of one of the men?).
    in contrast to boy (Tob 1:9; but ἀ. of a child IK VII/2, 14) ὅτε γέγονα ἀ. when I became a man 1 Cor 13:11. ἀ. τέλειος a full-grown man (X., Cyr. 1, 2, 4) Eph 4:13; in sense of maturity w. ethical component perfect Js 3:2 (s. 1dα).
    used w. a word indicating national or local origin, calling attention to a single individual, or even individualizing the pl.; hence in address (X., An. 1, 7, 3 ὦ ἄ. Ἕλληνες; Jdth 4:9; 15:13; 1 Macc 2:23); the sg. is omitted in transl., the pl. rendered men, gentlemen (in direct address = esteemed people) of a certain place: ἀνὴρ Αἰθίοψ Ac 8:27 (X., An. 1, 8, 1 ἀ. Πέρσης; Palaeph. 5; Maximus Tyr. 5, 1a ἄ. Φρύξ; Tat. 6, 1 Βηρωσσὸς ἀ. Βαβυλώνιος); ἄ. Ἀθηναῖοι (Lysias 6, 8) 17:22; ἄ. Γαλιλαῖοι 1:11; ἄ. Ἐφέσιοι 19:35; AcPl Ha 1, 24; ἀ. Ἰουδαῖος Ac 10:28; ἄ. Ἰουδαῖοι (Jos., Ant. 11, 169) 2:14; ἄ. Ἰσραηλῖται (Jos., Ant. 3, 189) 2:22 (cp. vs. 22b of Jesus, in an adroit rhetorical ploy); 5:35; 13:16; 21:28; ἄ. Κορίνθιοι AcPlCor 2:26; ἄ. Κύπριοι καὶ Κυρηναῖοι Ac 11:20; ἀ. Μακεδών 16:9. (Cp. B-D-F §242.)
    with focus on personal characteristics, either pos. or neg.
    α. used w. adj.: ἀ. ἀγαθός Ac 11:24; ἀ. ἀγαθὸς καὶ δίκαιος Lk 23:50 (cp. ἀνδραγαθία Aeschin., C. Ctesiph. 42 al.; δεδοκιμασμένοι ἄ. 1 Cl 44:2; cp. Tat. 38, 1 ἄ. δοκιμώτατος; δίκαιος Hm 4, 1, 3; 11, 9, 13f; δίκαιος καὶ ἅγιος Mk 6:20; ἀ. δίψυχος, ἀκατάστατος Js 1:8; ἀ. ἐλλόγιμος 1 Cl 44:3; ἀ. ἔνδοξος Hv 5:1; ἀ. εὐλαβής Ac 8:2; 22:12; ἀ. λόγιος 18:24; ἀ. μεμαρτυρημένος IPhld 11:1; ἀ. πιστὸς καὶ ἐλλογιμώτατος 1 Cl 62:3; ξένος AcPl Ox 6, 11 (= Aa I 241, 14); ἀ. πονηρός Ac 17:5 (PsSol 12:1f); ἀ. πραΰς D 15:1; ἀ. συνετός Ac 13:7 (Just., D. 2, 6); ἀ. φρόνιμος Mt 7:24; ἀ. μωρός vs. 26. ἀ. χρυσοδακτύλιος someone with gold rings on the fingers (satirical=‘Mr. Gold Rings’) Js 2:2. τέλειος ἀ. 3:2 (s. 1b).—Oft. in circumlocutions for nouns, somet. pleonastic (like Heb. אִישׁ) οἱ ἄ. τοῦ τόπου (Gen 26:7) the local residents Mt 14:35. ἀ. πλήρης λέπρας= a leper (in serious condition) Lk 5:12; ἀ. πλήρης πίστεως Ac 6:5, 11:24. ἀ. ἁμαρτωλός (Sir 12:14; 27:30 al.) a sinner Lk 5:8; 19:7.—In noun combinations (Ps.-Pla., Axioch. 12 p. 371a ἀ. μάγος; Chion, Ep. 14, 4 ἀ. δεσπότης; Maximus Tyr. 19, 2a ποιμὴν ἀ.) ἀ. προφήτης (Judg 6:8) a prophet 24:19. ἀ. πρεσβύτης (s. πρεσβύτης) MPol 7:2.
    β. w. special emphasis on courage or endurance, an aspect w. strong Homeric color (Hom. et al.; Philostrat., Vi. Apoll. 1, 16 p. 17, 2 [opp. ἄνθρωποι real ‘men’ in contrast to mere ‘people’]) of the apostles 1 Cl 6:1.—AcPl Ha 1, 25; 28.
    equiv. to τὶς someone, a person (Theognis 1, 199 Diehl2; X., Cyr. 2, 2, 22; Sir 27:7) Lk 9:38; 19:2; J 1:30; Ro 4:8 (Ps 32:2). Pl. some people (1 Macc 12:1; 13:34; Just., D. 108, 2 al.) Lk 5:18; Ac 6:11. ἀνήρ τις Lk 8:27; Ac 10:1. ἀνὴρ ὅς Lat. is qui (like אִישׁ אֲשֶׁר; cp. 1 Macc 7:7; PsSol 6:1; 10:1 and as early as Pind., P. 9, 87 ἀνήρ τις, ὸ̔ς …); Js 1:12. οἱ κατʼ ἄνδρα (Dio Chrys. 15 [32], 6; cp. κατʼ ἄνδρα καὶ οἶκον PsSol 9:5) man for man, individually IEph 4:2 (of presbyters, but s. JKleist, note ad loc., rank and file); 20:2; ITr 13:2; ISm 5:1; 12:2; IPol 1:3.
    a figure of a man of heavenly beings who resemble men (SibOr 3, 137 the Titans are so called; Just., D.56, 5 [s. Gen. 18:2], 10 ἐν ἰδέᾳ ἀνδρός) GPt 9:36; 10:39.
    of Jesus as the judge of the world, appointed by God: ὁ θεὸς … μέλλει κρίνειν τὴν οἰκουμένην ἐν ἀνδρὶ ᾧ ὥρισεν Ac 17:31 (cp. Oenomaus in Eus., PE 5, 19, 3 Minos is the ἀνήρ, ὸ̔ν ἀποδεικνύναι ἐμέλλετε κοινὸν ἀνθρώπων δικαστήν=whom you [Gods] intended to make the common judge of humanity).—On Jesus as θεῖος ἀνήρ figure, s. EKoskenniemi, Apollonius von Tyana in der neutestamentlichen Exegese ’94 (lit.).—MVock, Bedeutung u. Verwendung von ΑΝΗΡ u. ΑΝΘΡΩΠΟΣ etc., diss. Freiburg 1928; HSeiler, Glotta 32, ’53, 225–36.—B. 81; 96. DELG. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνήρ

  • 23 ἐπιδημέω

    ἐπιδημέω (s. δῆμος) 1 aor. ἐπεδήμασα (Thu. et al.; ins, pap, Philo, Joseph., Just.) the main idea in the use of this verb is the fact that the subject is in transit w. regard to a place to stay, hence it can be used both for a stay away from home as well as for a return home.
    to stay in a place as a stranger or visitor, be in town, stay (X., Pla. al.; Jos., Vi. 200 Γαλιλαῖον ἐπιδημοῦντα τοῖς Ἱεροσολύμοις; UPZ 42 I, 4 ἐν Μέμφει; cp. Wilcken, APF 4, 1908, 374; 422) οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι Ac 2:10. οἱ ἐ. ξένοι 17:21 (IPriene 108, 286; 111, 187 [I B.C.] τοὺς ἐπιδεδημηκότας ξένους). ἐν τῇ Ἐφέσῳ ἐπιδημοῦντές τινες Κορίνθιοι some Corinthians were staying at Ephesus 18:27 D. ἐπιδημοῦντος … σωτῆρος (opp. ἀπαλλαγέντος) when the Redeemer was (on the earth) Qua.
    to go to the place where one normally lives, return home (X., Pla.) ὅταν ἐπιδημήσῃς εἰς αὐτήν when you go home to it Hs 1:9.—DELG s.v. δῆμος. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιδημέω

См. также в других словарях:

  • Κορίνθιοι — Κορίνθιος courtesan masc nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Κόρινθος — Πόλη (υψόμ. 10 μ., 29.787 κάτ.) και πρωτεύουσα του νομού Κορινθίας. Βρίσκεται στον μυχό του Κορινθιακού κόλπου, στην εθνική οδό Αθηνών Πατρών, σε απόσταση 84 χλμ. από την Αθήνα. Αποτελεί έδρα του δήμου Κορινθίων. Ιδρύθηκε το 1858, όταν… …   Dictionary of Greek

  • Μουσείο, Αρχαιολογικό Κορίνθου — Το Αρχαιολογικό Μουσείο της Κορίνθου, που βρίσκεται στη νοτιοδυτική πλευρά του αρχαιολογικού χώρου, χτίστηκε το 1931 από την Αμερικανική Σχολή Κλασικών Σπουδών, με δωρεά της Ada Small Moore. Μέσα από τα ευρήματα της αξιόλογης συλλογής που… …   Dictionary of Greek

  • Πελοπόννησος — I Ιστορική και γεωγραφική περιοχή της Ελλάδας, η νοτιότερη και μεγαλύτερη χερσόνησος της χώρας και η νοτιότερη της Ευρώπης. Εκτείνεται μεταξύ των παραλλήλων 38° 20’ (ακρωτήριο Δρέπανο) και 36° 23’ (ακρωτήριο Ταίναρο) και των μεσημβρινών 210° 10’… …   Dictionary of Greek

  • PINUS — I. PINUS Cybelae sacra, propter Attidem vel Atym, puerum formosum, qui ipsi in delitiis erat, sub illa castratum iacentemque, quam historiam fuse narrat Servius, ad Aen. l. 9. v. 116. vel in eam conversum, ut fabulatur Ovid. Met. l. 10. Ita autem …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Σισυφίδες — οι / Σισυφίδαι, ΝΑ 1. οι απόγονοι τού Σισύφου 2. συνεκδ. οι Κορίνθιοι. [ΕΤΥΜΟΛ. < Σίσυφος + πατρωνυμική κατάλ. ίδης*] …   Dictionary of Greek

  • έγκλημα — Κάθε αδίκημα αντίθετο με τον νόμο, για το οποίο η πολιτεία προβλέπει την επιβολή ποινής. Η κοινή χρήση του όρου έ. είναι πολύ πιο περιορισμένη από τη νομική. Αναφέρεται, συνήθως, στις πολύ βαριές παραβάσεις των ηθικών αρχών ή των πολύ γνωστών… …   Dictionary of Greek

  • αλήτης — Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Οικιστής της Κορίνθου, αρχηγός των Δωριέων που κατέλαβαν την πόλη από τους Σισυφίδες, και κατά μία παράδοση απόγονος των Φοινίκων μυθικών ηρώων που ονομάζονταν Τιτάνες ή Αλήται. Ήταν γιος του Ιππότη, τρισέγγονου του …   Dictionary of Greek

  • αμφί — ἀμφὶ πρόθ. (Α) (κυρίως στον ποιητικό και ιωνικό πεζό λόγο, η περὶ τών κλασικών κειμένων) και στις δύο πλευρές, και στα δύο μέρη Α. (με γενική) 1. για, για χάρη, για το χατίρι κάποιου «ἀμφί λέκτρων μάχεσθαι» (Ευρ. Ανδρομ. 123) 2. (όπως η πρός, για …   Dictionary of Greek

  • εξέρπω — ἐξέρπω (Α) [έρπω] 1. σέρνομαι έξω («ἐκ τοῡ σκίμποδος δάκνουσί μ ἐξέρποντες οἱ Κορίνθιοι») 2. πηγαίνω έξω 3. προχωρώ μπροστά 4. απέρχομαι 5. παράγω, γεννώ …   Dictionary of Greek

  • επιρρωννύω — (AM ἐπιρρώννυμι και ἐπιρρωννύω) [ρώννυμι] 1. προσθέτω δύναμη, ενισχύω, δίνω θάρρος, ενθαρρύνω («ἐξαπίνης ἀναφανείς... τοὺς μέν τῷ ἀδοκήτῳ ἐξέπληξε, τοὺς δέ... μᾱλλον ἐπέρρωσεν», Θουκ.) 2. (στο παθ. ο παρακμ. ἐπέρρωμαι και ο υπερσ. ἐπερρώμην αντί… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»