-
21 Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο
– Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο– Σχίζει την τρίχα στα τέσσερα• На ходу подметки рветИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο
-
22 Σχίζει την τρίχα στα τέσσερα
– Σχίζει την τρίχα και πεταλώνει τον ψύλλο– Σχίζει την τρίχα στα τέσσερα• На ходу подметки рветИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Σχίζει την τρίχα στα τέσσερα
-
23 Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα
Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνε– Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008——————Άλλοι σκάφτουν και κλαδεύουν, κι άλλοι πίνουν και μεθάνεОдни вскапывают и подрезают, другие пьют и пьянеют• Одни сажают, а другие плоды пожинаютИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αλλού τρίβουν τα λάχανα κι αλλού τρώνε την πίτα
-
24 Ένα χελιδόνι δεν κάνει την άνοιξη
– Μ' ένα κερί δε γίνεται Ανάσταση• Одна ласточка весны не делаетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένα χελιδόνι δεν κάνει την άνοιξη
-
25 Ένας κούκος δεν φέρνει την άνοιξη
– Μ' ένα κερί δε γίνεται Ανάσταση• Одна ласточка весны не делаетИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένας κούκος δεν φέρνει την άνοιξη
-
26 Ένας καλός λόγος θεραπεύει την καρδιά
– Στον άρρωστο 'ναι ο γιατρός, στον πονεμένο ο λόγος• Доброе слово человеку – что дождь в засуху• Доброе слово и кошке приятноИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ένας καλός λόγος θεραπεύει την καρδιά
-
27 Δουλειά που δεν ξέρεις, μην την καταπιάνεσαι
Ή παπάς παπάς, ή ζευγάς ζευγάς– Δουλειά που δεν ξέρεις, μην την καταπιάνεσαι– Ή χόρεψε καλά, ή άσε το χορό• Не за свое дело не берисьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Δουλειά που δεν ξέρεις, μην την καταπιάνεσαι
-
28 Λέγε-λέγε το κοπέλι, κάνει την κυρά και θέλει
Όποιος έχει υπομονή, έχει ό,τι επιθυμεί– Λέγε-λέγε το κοπέλι, κάνει την κυρά και θέλει– Ο επιμένων νικά– Όποιος ξέρει να περιμένει, πάντα κερδισμένος βγαίνει• Терпенье и труд все перетрутИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Λέγε-λέγε το κοπέλι, κάνει την κυρά και θέλει
-
29 Λανθάνουσα η γλώσσα την αλήθεια λέει
– Όποιος πολλά λαλεί, πολλά σφάλλει– Πριν μιλήσεις, βούτα τη γλώσσα σου στο μυαλό σου• Язык мой – враг мой, прежде ума моего бежитИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Λανθάνουσα η γλώσσα την αλήθεια λέει
-
30 Με τις αλεπούδες πρέπει να παίζουμε την αλεπού
– Όπως κουτσαίνουν όλοι, κούτσαινε και συ– Όταν περνάς από τον τόπο μονόφθαλμων, κάνε και συ μονόφθαλμο– Όταν είσαι στη Ρώμη, κάνε ό,τι κάνει η Ρώμη• С волками жить, по-волчьи выть• С воронами по-вороньи каркатьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Με τις αλεπούδες πρέπει να παίζουμε την αλεπού
-
31 Απ' την κορφή ως τα νύχια
– Από κορυφής ( κεφαλής) μέχρις ονύχων• С головы до пят• Сверху донизуИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Απ' την κορφή ως τα νύχια
-
32 Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, και βγάζω το καπέλο μου να μη βραχεί ομπρέλα
Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, και βγάζω το καπέλο ( να βγάλω τα παπούτσια) μου να μη βραχεί ομπρέλα– Παρ' τονε στον γάμο σου να σου πει και του χρόνου• В огороде бузина, а в Киеве дядька• Ни к селу, ни к городуИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, και βγάζω το καπέλο μου να μη βραχεί ομπρέλα
-
33 Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, να βγάλω τα παπούτσια μου να μη βραχεί ομπρέλα
Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, και βγάζω το καπέλο ( να βγάλω τα παπούτσια) μου να μη βραχεί ομπρέλα– Παρ' τονε στον γάμο σου να σου πει και του χρόνου• В огороде бузина, а в Киеве дядька• Ни к селу, ни к городуИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Από την Πόλη έρχομαι και στην κορυφή κανέλα, να βγάλω τα παπούτσια μου να μη βραχεί ομπρέλα
-
34 Μην παινεύεις την αρχή σαν δεν είδες το τέλος
– Για να παινεύεις μια ωραία μέρα, περίμενε το τέλος της– Μηδένα προ του τέλους μακάριζε• Не хвали день до вечераИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μην παινεύεις την αρχή σαν δεν είδες το τέλος
-
35 Πες μου ποια είν' η συντροφιά σου, να σου πω την ανθρωπιά σου
Πες μου ποιος είναι ο φίλος σου, να σου πω ποιος είσαι– Δείξε μου τους φίλους σου, να σου πω ποιος είσαι– Πες μου με ποιον πας, να σου πω ποιος είσαι– Πες μου ποια είν' η συντροφιά σου, να σου πω την ανθρωπιά σου• Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто тыИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Πες μου ποια είν' η συντροφιά σου, να σου πω την ανθρωπιά σου
-
36 Τη βαλανιδιά που έπεσε μπορεί να την κόψει όποιος θέλει
– Σε πεθαμένο βγάζει μαχαίρι– Τη βαλανιδιά που έπεσε μπορεί να την κόψει όποιος θέλει• Мертвого льва и осел пинает• Молодец против овец, а на молодца – сам овцаИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Τη βαλανιδιά που έπεσε μπορεί να την κόψει όποιος θέλει
-
37 Εβάλανε την αλεπού τις όρνιθες να βλέπει
– Εβάλανε την αλεπού τις όρνιθες να βλέπει• Пустили козла в огород• Послали волка овец стеречьИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Εβάλανε την αλεπού τις όρνιθες να βλέπει
-
38 Το αυγό δεν μπορεί να διδάξει την κότα
Εκατό η αλεπού, εκατό δέκα τ' αλεπόπουλα– Η αλεπού εκατό χρονών, το αλεπόπουλο εκατόν δύο– Το αυγό δεν μπορεί να διδάξει την κότα• Яйца курицу не учатИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Το αυγό δεν μπορεί να διδάξει την κότα
-
39 Κάνω την τρίχα τριχιά
– Κάνω την τρίχα τριχιά– Κάνω το τοσουλάκι τόσο– Κάνω τον πετεινό βουβάλι• Из мухи делать слонаИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Κάνω την τρίχα τριχιά
-
40 Η μία ατυχία φέρνει την άλλη
Ενός κακού ( δοθέντος) μύρια έπονται– Η μία ατυχία φέρνει την άλλη• Пришла беда – отворяй ворота• Лиха беда не приходит однаИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Η μία ατυχία φέρνει την άλλη
См. также в других словарях:
Τὴν αὐτοῦ σκιὰν φοβεῖσθαι. — τὴν αὐτοῦ σκιὰν φοβεῖσθαι. См. Собственной тени боится … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὴν δ’ ἥνης’, ἢ οἱ πόρε μαχλοσύνην ἀλεγεινήν. — τὴν δ’ ἥνης’, ἢ οἱ πόρε μαχλοσύνην ἀλεγεινήν. См. Суд Париса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὴν Αὐγέου βουστασίαν ἀνακαθήσασθαι. — См. Авгиевы конюшни … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὴν Χάρυβδιν ἐκφυγὼν τῇ Σκύλλῃ περιέπεσον. — См. Между Сциллой и Харибдой … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τὴν ἑαυτοῦ σκιὰν δεδοίκειν. — См. Тени своей бояться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τῆν' — Τῆνε , Τῆνος the person there fem voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τῆν' — τῆνα , ἐκεῖνος the person there neut nom/voc/acc pl (doric) τῆνο , ἐκεῖνος the person there neut nom/voc/acc sg (doric) τῆνε , ἐκεῖνος the person there masc voc sg (doric) τῆναι , ἐκεῖνος the person there fem nom/voc pl (doric) τῆνα , τῆνος the… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τήν — ὁ lentil fem acc sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ύμνος εις την Ελευθερίαν — Hymne à la Liberté Ύμνος εις την Ελευθερίαν (el) Ýmnos is tin Eleftherían (el) Hymne à la Liberté Hymne national de … Wikipédia en Français
Εἰς τὴν αὐτοῦ κεφαλήν. — εἰς τὴν αὐτοῦ κεφαλήν. См. На чью либо голову … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Λέγει?Ησιόδος τὴν ἀηδόνα ἀγρυπνεῖν. — λέγει ?Ησιόδος τὴν ἀηδόνα ἀγρυπνεῖν. См. Спать соловьиным сном … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)