Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ζῶντος

  • 21 σιγή

    σιγή, ῆς, ἡ (s. prec. entry; Hom. et al.; Wsd 18:14; 3 Macc 3:23; En 89:46; EpArist; Jos., Vi. 417; Just., D. 103, 9; Ath., R. 19 p. 71, 30) the absence of all noise, whether made by speaking or by anything else, silence, quiet 1 Cl 21:7. σιγῆς ὑπαρχούσης when it was quiet on ship AcPl Ha 7, 25. πολλῆς σιγῆς γενομένης when a great silence had fallen = when they had become silent Ac 21:40 (likew. Ps.-Callisth. 2, 15, 6; without πολλῆς Arrian, Anab. 4, 12, 2; Vi. Aesopi W 87 P.; Jos., Vi. 141, Ant. 5, 236); cp. the dramatic silence in Rv 8:1, which may imply lack of both verbal and other type of sound, for the opening of six previous seals is accompanied either by verbal declarations or celestial phenomena (s. Clemen2 391; WBeet, ET 44, ’33, 74–76). σιγὴν ἔχειν be silent (Appian, Hann. 14 §60; Arrian, Anab. 5, 1, 4; Paroem. Gr.: App. 3, 7) Hs 9, 11, 5. ἀνάπαυσιν ἐν σιγῇ rest in silence GMary 463, 2. Christ is called αὐτοῦ λόγος, ἀπὸ σιγῆς προελθών (God’s) Word, proceeding from silence=without audible expression IMg 8:2 (cp. the corollary: ἃ … οὖς οὐκ ἠκουσεν 1 Cor 2:9; for other views on the text and subj.-matter s. Hdb. ad loc.; H-WBartsch, Gnost. Gut u. Gemeindetradition b. Ign. v. Ant. ’40. On the deity that is silence and that can be rightly worshiped only in silence, s. Mesomedes 1, 1–3 [=Coll. p. 197], addressing the goddess: Ἀρχὰ καὶ πάντων γέννα | πρεσβίστα κόσμου μᾶτερ | καὶ νὺξ καὶ φῶς καὶ σιγά; Porphyr., Abst. 2, 34 διὰ σιγῆς καθαρᾶς θρησκεύομεν [θεόν]; Sextus 578 τιμὴ μεγίστη θεῷ θεοῦ γνῶσις ἐν σιγῇ; PGM 4, 558ff λέγε• σιγή, σιγή, σιγή, σύμβολον θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου• φύλαξόν με, σιγή; 1782. Hermes in Iambl., De Myst. 8, 3 ὸ̔ δὴ διὰ σιγῆς μόνης θεραπεύεται. Herm. Wr. 10, 5 ἡ γὰρ γνῶσις αὐτοῦ βαθεῖα σιωπή ἐστι. Martyr. Petri Aa I 96, 16ff.—HKoch, Ps.-Dionys. Areop. 1900, 128ff; OCasel, De Philosophorum Graecorum Silentio Mystico 1919, Vom hl. Schweigen: Bened. Monats-schr. 3, 1921, 417ff; GMensching, Das hl. Schweigen 1926).—DELG s.v. σῖγα. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σιγή

  • 22 συλλαμβάνω

    συλλαμβάνω fut. συλλήμψομαι and συλλήψεις GJs 4:1 (for the spelling s. λαμβάνω); 2 aor. συνέλαβον; pf. συνείληφα; 2 aor. mid. συνελαβόμην. Pass.: 1 fut. συλληφθήσομαι LXX; 1 aor. συνελήμφθην (Aeschyl., Hdt.+).
    seize, grasp, apprehend τινά arrest someone (Soph., Thu. et al.; SIG 700, 30; PHib 54, 20; POxy 283, 12 al.; LXX; Jos., Bell. 2, 292, Ant. 15, 124; Just., D. 111, 3) Mt 26:55; Mk 14:48; Lk 22:54; J 18:12; Ac 1:16; 12:3; 1 Cl 12:2a. Pass. Ac 23:27; 1 Cl 12:2b; MPol 5:2; 7:2; 9:1; 21.
    mid. seize, arrest Ac 26:21; MPol 6:1.
    to capture (an animal), catch (Dio Chrys. 25 [42], 3; Aelian, HA 1, 2; Philo, Omn. Prob. Lib. 147) Lk 5:9 (s. ἄγρα).
    to become pregnant, conceive, of a woman (Aristot., HA 7, 1, 582a, 19, Gen. An. 1, 19, 727b, 8; Plut., Mor. 829b; Lucian, Sacrif. 5; LXX; cp. EpArist 165; for med. writers s. Hobart 91f) abs. become pregnant (Gen 4:1; 30:7 al.; Tat. 33, 3; Ath. 22, 4) Lk 1:24; B 13:2; GJs 4:1; συλλήμψομαι ἐκ λόγου (θεοῦ) … ἀπὸ κυρίου θεοῦ ζῶντος 11:2; ApcP 11:26 mg. as restored by Dieterich et al. Also συλλ. ἐν γαστρί (Hippocr., Aph. 5, 46 ed. Littré; IV 548, Mul. 1, 75 vol. VIII 162 [al. in Hipp. and Galen, s. Hobart 92]; Demetr.: 722 Fgm. 1, 4 Jac. Cp. Gen 25:21) Lk 1:31 and alt. (as Gen 25:21; En 7:2) ἐν γαστρὶ λαμβάνειν GJs 4:2, 4. Pass. ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην 1 Cl 18:5 (Ps 50:7).—W. the acc. of the child to be born (Lucian, Ver. Hist. 1, 22; LXX; Demetr.: 722 Fgm. 1, 3 Jac.) Lk 1:36. Pass. πρὸ τοῦ συλλημφθῆναι αὐτὸν ἐν τῇ κοιλίᾳ before he was conceived in the womb 2:21.—In imagery (cp. Περὶ ὕψους 14, 3 τὰ συλλαμβανόμενα ὑπὸ τῆς ψυχῆς; Ps 7:15; TestBenj 7:2 συλλαμβάνει ἡ διάνοια διὰ τοῦ βελιάρ; Philo) ἡ ἐπιθυμία συλλαβοῦσα τίκτει ἁμαρτίαν Js 1:15.
    to help by taking part w. someone in an activity (lit. ‘take hold of together’), support, aid, help (Aeschyl. et al.) w. dat. of the one to whom help is given (Eur., Med. 812; Hdt. 6, 125; Pla., Leg. 10, 905c; POxy 935, 3; 8 συλλαμβάνουσι ἡμῖν οἱ θεοί; 1064, 7; Jos., Ant. 12, 240) συλλάβωμεν ἑαυτοῖς let us help each other 2 Cl 17:2. Mid. (Soph., Phil 282; Pla., Theag. 129e; Diod S 11, 40, 1; Jos., Ant. 4, 198; 7, 341 τῷ παιδί; PGiss 25, 4 συλλαμβανόμενός μοι; PTebt 448 συλλαβοῦ αὐτῷ; Gen 30:8; s. New Docs 4, 56) come to the help of τινί someone Lk 5:7 (βοηθεῖν v.l.); Phil 4:3.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > συλλαμβάνω

  • 23 φρέαρ

    φρέαρ, ατος, τό (Hom. Hymns, Hdt. et al.; ins, pap, LXX; TestAbr A 3 p. 80, 1 and 4 [Stone p. 8]; Philo)
    a construction consisting of a vertical shaft, covered with a stone, for water supply, a well (Appian, Bell. Civ. 4, 107 §448; Arrian, Anab. 6, 18, 1; 6, 20, 4; Jos., Ant. 4, 283 οἱ φρέαρ ὀρύξαντες; Philo, Somn. 1, 8 [after Gen 26:32].—Contrast: πηγή … φρέαρ Paus. 1, 14; Philo, Poster. Cai. 153) Lk 14:5 (Aesop, Fab. 9 P.=45a H.; 40 Ch.; 9 H-H. ἀλώπηξ πεσοῦσα εἰς φρέαρ); J 4:11 (Gen 21:19 φρέαρ ὕδατος ζῶντος; 26:19), 12 (Hom. Hymns, Demeter 98f the motif of the divine wanderer who sits down near the city φρέατι, ὅθεν ὑδρεύοντο πολῖται). The wordplay πηγή … φρέαρ sets the stage for the saying in vss. 13f, and the shift to φρέαρ at vs. 11 is made to focus on the depth of the shaft (s. 2 below), which requires use of a bucket. In contrast, Jesus supplies water that ‘wells up’ vs. 14 (s. ἄλλομαι 2).
    an opening that leads to the depths of the nether world, pit, shaft (for the sense ‘shaft’ s. Hero Alex. I p. 32, 12; 15; s. also ἄβυσσος 2; cp. Ps 54:24 φρέαρ διαφθορᾶς) Rv 9:1, 2abc.—B. 44. DELG. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φρέαρ

  • 24 χείρ

    χείρ, χειρός, ἡ (Hom.+); on the acc. form χεῖραν J 20:25 v.l.; 1 Pt 5:6 v.l.; GJs 15:4 23:2 s. JPsichari, Essai sur le Grec de la Septante 1908, 164–70. Exx. fr. the pap in the Hdb. at J 20:25. Dual acc. τὼ χεῖρε only Tat. 22, 1. Dat. χειροῖν ApcPt Rainer ‘hand’.
    lit. Mt 12:10; Mk 3:1; Lk 6:6, 8; Ac 12:7; 20:34 al.; AcPlCor 2:35. πόδες καὶ χεῖρες Mt 22:13; cp. Lk 24:39, 40; Ac 21:11a. W. other parts of the body in sing. and pl. Mt 5:(29), 30; 18:8ab, (9); J 11:44. In the gen. w. the verbs ἅπτομαι Mt 8:15; ἐπιλαμβάνομαι (q.v. 1); κρατέω (q.v. 3b). In the acc. w. the verbs αἴρω (q.v. 1a); ἀπονίπτομαι (q.v.); βάλλω J 20:25b; δέω (q.v. 1b); δίδωμι (q.v. 2); ἐκπετάννυμι (q.v.); ἐκτείνω (q.v. 1); ἐπαίρω (q.v. 1); ἐπιβάλλω (q.v. 1b); ἐπισείω (q.v. 1); ἐπιτίθημι (q.v. 1aα; s. New Docs 4, 248 on laying on of hands; JCoppens, L’imposition des mains dans les Actes des Apôtres: Les Actes des Apôtres, ed. JKremer ’79, 405–38); cp. ἐπίθεσις (τῶν) χειρῶν (s. ἐπίθεσις); κατασείω (q.v.); νίπτομαι (s. νίπτω 1bβ and the lit. s.v. βαπτίζω 1; also JDöller, Das rituelle Händewaschen bei den Juden: Theol.-prakt. Quartalschr. 64, 1911, 748–58); τίθημι (q.v. 1aβ); ποιεῖν: ὀπίσω τὰς χεῖρας (ὀπίσω 1aβ) and τὰς χ. ἐναλλάξ (s. ἐναλλάξ); προσφέρω (q.v. 1bβ).—In the instrumental dat. ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί (cp. Chariton 8, 4, 6; BGU 326 II, 2 al. in pap.—χείρ= handwriting as early as Hyperides in Pollux 2, 152, also Philod., π. ποιημ. 4, 33; 6, 14 Jens.; PMagd 25, 2 [III B.C.]; Jos., Ant. 14, 52) Gal 6:11; Phlm 19. ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρί (i.e. γέγραπται) 1 Cor 16:21; Col 4:18; 2 Th 3:17 (on the conclusion of a letter written in the sender’s own handwriting, in pap letters as well as in the works of the Emperor Julian [Epistulae, Leges etc., ed. Bidez and Cumont 1922, nos. 9; 11], s. CBruns, Die Unterschriften in den röm. Rechtsurkunden: ABA 1876, 41–138; KDziatzko, entry Brief: Pauly-W. III 1899, 836ff; Dssm., LO 132f; 137f [LAE 166f; 171f]; s. also lit. s.v. χαίρω 2b). ἐννεύω τῇ χ. (s. ἐννεύω). κατασείω τῇ χ. (s. κατασείω 2). κρατέω τῇ χ. (κρατέω 3b). Pl. ταῖς χερσίν with the hands (Demetr. Phaler.: 228 Fgm. 38, 28 Jac. [in Diog. L. 2, 13] ταῖς ἰδίαις χερσίν; Diod S 16, 33, 1 τ. ἰδίαις χ. 17, 17, 7 al.; Aesop, Fab. 272 P.=425 H.; Herm. Wr. 5, 2) Lk 6:1; 1 Cor 4:12; Eph 4:28; 1 Th 4:11 (s. HPreisker, Das Ethos d. Arbeit im NT ’36); Papias (3:3).—τὸ ἔργον τῶν χειρῶν τινος s. ἔργον 3 and Rv 9:20.—W. prepositions: the hand on or in which someth. lies or fr. which someth. comes or is taken: ἐν τῇ χειρί Mt 3:12; Lk 3:17. (ἔχειν τι) εἰς τὰς χεῖρας Hv 1, 2, 2. ἐπὶ τὴν χεῖρα Rv 20:1. ἐπὶ χειρῶν Mt 4:6; Lk 4:11 (both Ps 90:12; s. end of this section). ἐκ (τῆς) χειρός (Diod S 2, 8, 6) Rv 8:4; 10:10. The hand by which someth. comes about: of deities θεοὶ οἱ διὰ χειρῶν γινόμενοι gods that are made by hand Ac 19:26 (cp. Just., A I, 20, 5). Of an earthly temple οἰκοδομητὸς ναὸς διὰ χειρός B 16:7.—The arm may be meant (as Hes., Theog. 150; Hdt. 2, 121, 5 ἐν τῷ ὤμῳ τὴν χεῖρα; Herodas 5, 83 ἐν τῇσι χερσὶ τῇσʼ ἐμῇσι=in my arms; Paus. 6, 14, 7; Galen, De Usu Part. 2, 2 vol. I p. 67, 1 Helmreich; Longus 1, 4, 2 χεῖρες εἰς ὤμους γυμναί) in ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε Mt 4:6; Lk 4:11 (both Ps 90:12; but s. above). Whole for the part: finger Lk 15:22.
    an acting agent, hand (of), fig. ext. of 1. In this sense the focus is on the person or thing as the source of an activity.
    The OT (but cp. Diod S 3, 65, 3 ταῖς τῶν γυναικῶν χερσί=by the women; Ael. Aristid. 45 p. 70 D.: μετὰ τῆς χειρὸς τῶν δικαίων; Philostrat., Vi. Apoll. 6, 29; Nicetas Eugen. 7, 165 χειρὶ βαρβάρων) has a tendency to speak of a person’s activity as the work of one’s hand; διὰ χειρός ([τῶν] χειρῶν) τινος (בְּיַד פּ׳) through or by someone or someone’s activity, at the hand of Mk 6:2; Ac 2:23; 5:12; 7:25; 11:30; 14:3; 15:23; 19:11. Also ἐν χειρί (PsSol 16:14 ἐν χειρὶ σαπρίας by corruption; cp. AscIs 2:5 ἐν χερσίν) Gal 3:19. Corresp. the hands can represent the one who is acting οὐδὲ ὐπὸ χειρῶν ἀνθρωπίνων θεραπεύεται nor does God need to be served by humans Ac 17:25.
    The hand of deity means divine power (Il. 15, 695; Ael. Aristid. 47, 42 K.=23 p. 455 D.: ἐν χερσὶ τοῦ θεοῦ; LXX; Aristobulus in Eus., PE 8, 10, 1; 7–9 [p. 138 Holladay]; Ezk. Trag. 239 in Eus., PE 9, 29, 14; SibOr 3, 672; 795.—Porphyr. in Eus., PE 4, 23, 6 ὁ θεὸς ὁ ἔχων ὑπὸ χεῖρα, sc. τ. δαίμονας; Ath. 33, 2 παραβαίνων τὴν χεῖρα τοῦ θεοῦ). S. New Docs 2, 44.
    α. as Creator (Ath. 34, 1) Ac 7:50 (Is 66:2). ποίησις χειρῶν αὐτοῦ 1 Cl 27:7 (Ps 18:2). τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου Hb 1:10 (Ps 101:26; ApcEsdr 1:10 p. 25, 2 Tdf.); 2:7 v.l. (Ps 8:7). Cp. B 5:10. In connection w. the account of creation the words ἄνθρωπον ταῖς ἱεραῖς χερσὶν ἔπλασεν 1 Cl 33:4 could be taken in the lit. sense.
    β. as ruler, helper, worker of wonders, regulator of the universe: χεὶρ κυρίου ἦν μετʼ αὐτοῦ Lk 1:66; Ac 11:21 (TestAbr A 18 p. 100, 21 [Stone p. 48]).—Lk 23:46 (Ps 30:6); J 10:29; Ac 4:28 (w. βουλή, hence almost=‘will’; cp. Sir 25:26), 30; 1 Pt 5:6 (cp. Gen 16:9); 1 Cl 60:3. ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖραν GJs 15:4.
    γ. as punisher (PsSol 5:6 μὴν βαρύνῃς τὴν χεῖρά σου ἐφʼ ἡμᾶς; schol. on Apollon. Rhod. 4, 1043a ἐν ταῖς χερσὶ τῶν θεῶν νέμεσις) χεὶρ κυρίου ἐπί σε (1 Km 12:15) Ac 13:11. ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας θεοῦ ζῶντος (s. ἐμπίπτω 2) Hb 10:31. Cp. 1 Cl 28:2.
    δ. of the powerful hand of Christ or of an angel J 3:35; 10:28; 13:3. ἐκ χειρὸς ἀγγέλου GJs 8:1; 13:2; cp. ἀγγέλων 15:3.—σὺν χειρὶ ἀγγέλου with the help of an angel Ac 7:35.
    hostile power (Hom. et al.; LXX) παραδιδόναι τινὰ εἰς χεῖράς τινος hand over to someone(’s power) (TestJob 20:3; ParJer 1:6; s. παραδίδωμι 1b; cp. PsSol 2:7 ἐγκαταλείπειν; Jos., Ant 6, 273.—B-D-F §217, 2) Ac 21:11b; pass. Mt 17:22; 26:45; Mk 9:31; Lk 9:44; 24:7; Ac 28:17; D 16:4. Also παραδιδ. τινὰ ἐν χειρί τινος 1 Cl 55:5. τὸ αἷμα σου ὑπὸ τὴν χεῖράν μού ἐστιν your blood is in my power GJs 23:2; escape, etc. ἐκ (τῆς) χειρός τινος from someone’s power (UPZ 79, 18 [159 B.C.] ἐκπέφευγεν ἐκ τῆς χειρός μου; Gen 32:12; Ex 18:10; Jos., Vi. 83) Lk 1:71, 74; J 10:39; Ac 12:11; AcPl Ha 8, 10f; AcPlCor 1:8. ἐκ χειρὸς σιδήρου λύσει σε he will free you from the power of the sword 1 Cl 56:9 (Job 5:20; Mel., P. 67, 478). ἐκ τῶν χειρῶν ἡμῶν Ac 24:6 (7) v.l. (cp. X., An. 6, 3, 4; Lucian, Hermot. 9, end). ἐξέφυγον τὰς χεῖρας αὐτοῦ 2 Cor 11:33 (Diod S 18, 73, 4 τὰς τοῦ Σελεύκου χεῖρας διαφυγῶν). ὑπὸ χειρὸς ἀνθρώπων παθεῖν B 5:5. πίε τὸ ποτήριον … ἐν χειροῖν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἐν Ἅιδου drink the cup out of the hand of the son, who is in the nether world ApcPtRainer 17f.
    distinctive prepositional combinations: ἐν χερσίν of someth. that one has in hand, w. which one is concerned at the moment (Hdt. 1, 35 τὸν γάμον ἐν χερσὶν ἔχοντος; Appian, Bell. Civ. 5, 81 §342 τὰ ἐν χερσίν; Ael. Aristid. 45 p. 74 D.; PPetr II, 9 [2], 4 [III B.C.] ἃ εἶχον ἐν ταῖς χερσίν; Jos., Bell. 43 165) ἐν χερσὶν ὁ ἀγών the contest is our concern at present 2 Cl 7:1. ὑπὸ χεῖρα continually (Ps.-Aristot., Mirabilia 52; Jos., Ant. 12, 185) Hv 3, 10, 7; 5:5; m 4, 3, 6 (B-D-F §232, 1.—In pap we have the mng. ‘privately’, ‘little by little’: PTebt 71, 15 [II B.C.]; Gnomon [=BGU V] prooem. 2f; PAmh 136, 17).—KGrayston, The Significance of ‘Hand’ in the NT: B Rigaux Festschr. ’70, 479–87.—B. 237ff. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χείρ

  • 25 ἄφθαρτος

    ἄφθαρτος, ον (s. φθείρω) pert. to imperviousness to corruption and death, imperishable, incorruptible, immortal (‘higher Koine’ [Nägeli 41, 1; 31]: Philochorus [IV/III B.C.]: 328 Fgm. 188b Jac.; Aristot., Epicurus, Diod S, Dionys. Hal.; Cornutus 1 p. 2, 8; Lucian; Philostrat., Dial. p. 259, 7 K.; Sallust. p. 12, 24; 30, 7; CIG 4240d, 5; OGI 569, 24; PGM 4, 497; 519; 13, 912; Ox 1081, 5; 17f [s. below]; Wsd 12:1; 18:4; JosAs 12:12; ApcEsdr 4:36 p. 29, 14 Tdf.; Ar. 4, 1; Just.; Mel., P. 2, 10 al.; Ath., R. 10 p. 58, 23 al.) of God (Diod S 6, 2, 2 of gods: ἀί̈διοι and ἄφθαρτοι; Zoroaster in Philo of Bybl.: 790 Fgm. 4 Jac. [in Eus., PE 1, 10, 52]; Antipater of Tarsus [150 B.C.]: 3 p. 249, 13 [in Plut., Stoicor. Repugn. 38, p. 1105f]; Herm. Wr. 11, 3; PGM 4, 559 θεοῦ ζῶντος ἀφθάρτου; SibOr, Fgm. 3, 17; Philo, Sacr. Abel. 95, Mos. 2, 171; Jos., Ant. 3, 88; 10, 278; Ar. 4, 1; Just., D. 5, 4.—Cp. Orig., C. Cels. 4, 14, 29) Ro 1:23; 1 Ti 1:17; PtK 2, p. 13, 26; of Christ Dg 9:2 (ὁ ἄφθαρτος καὶ μόνος θεός Theoph. Ant. 3, 30 [p. 268, 27]). Of the resurrected body 1 Cor 15:52. ναός B 16:9; στέφανος 1 Cor 9:25; κληρονομία 1 Pt 1:4; σπορά vs. 23; short ending of Mk; ἀγάπη ἄ. an imperishable love-feast IRo 7:3; ἀγὼν ἄ. 2 Cl 7:3; ἀγαθὰ ἄ. (Philo, Deus Imm. 151) 6:6; καρπὸς ἄ. ITr 11:2; φυτά (Philo, Sacr. Abel. 97) ApcPt 5, 15.—Subst. τὸ ἄ. (SIG 798, 10 [37 A.D.]) B 19:8; ἐν τῷ ἀ. τοῦ πραέως πνεύματος w. the imperishable quality of a gentle spirit (s. πνεῦμα 3c) 1 Pt 3:4. On the basis of the Coptic SJCh 89, 1–3, the text of Ox 1081, 3–5 can be restored as follows: [διαφο]|ρά τε πολλὴ [μεταξὺ]| τῶν ἀφθάρ[τ]ω̣[ν] (there exists) a great difference between the incorruptible things. For ἀ. Ox 1081, 17f [SJCh 90, 15 Coptic] s. prec. entry, end.—DELG s.v. φθείρω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄφθαρτος

  • 26 ἐπιείκεια

    ἐπιείκεια, ας, ἡ (s. next entry; W-H. ἐπιεικία; cp. Gignac I 297; Mlt-H. 348) the quality of making allowances despite facts that might suggest reason for a different reaction, clemency, gentleness, graciousness, courtesy, indulgence, tolerance (Thu.; Aristot., EN 5, 14; Ps.-Pla., Def. 412b; Polyb. 1, 14, 4; Herodian 5, 1, 6; ins, pap, LXX; En 5:6; Philo, Mos. 1, 198; Jos., Ant. 6, 144; 15, 48) IPhld 1:1. τῇ σῇ ἐ. with your (customary) indulgence Ac 24:4. τῇ ἐπιεικείᾳ by gentleness IEph 10:3. W. πραΰτης (Plut., Pericl. 173 [39, 1], Sertor. 581 [25, 6]; Appian, Basil. 1 §5; Philo, Op. M. 103) 2 Cor 10:1; Dg 7:4; 1 Cl 30:8; w. μακροθυμία 13:1; w. ταπεινοφροσύνη 30:8; 56:1. μετʼ ἐκτενοῦς ἐπιεικείας w. constant forbearance 58:2; 62:2. ἐν πάσῃ ἐ. θεοῦ ζῶντος w. all the courtesy of the living God IPhld 1:2 (ἐ. as attribute of God, Dio Chrys. 80 [30], 19; Wsd 12:18; Bar 2:27; Da 3:42; 2 Macc 2:22; EpArist 192; 207).—AvHarnack, ‘Sanftmut, Huld u. Demut’ in d. alten Kirche: JKaftan Festschr. 1920, 113ff; LMarshall, Challenge of NT Ethics ’47, 305–8; CSpicq, RB 54, ’47, 333–39; FAgostino, Epieikia 1973, esp. 100–137. S. πραΰτης end.—DELG s.v. ἔοικα. M-M. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπιείκεια

  • 27 ῥέω

    ῥέω (Hom.+; ins, pap, LXX; TestJob 13:1; JosAs 29:1; Apc-Mos; SibOr 3, 54; Philo; Jos., Bell. 6, 105 μνήμη ῥέουσα διʼ αἰῶνος; Just.; Mel., HE 4, 26, 9) fut. ῥεύσω (B-D-F §77; Rob. 355); aor. impv. 3 pl. ῥευσάτωσαν SSol 4:16; ptc. gen. sg. ῥεύσαντος (Just., D. 67, 2). Pass.: fut. 3 sg. ῥυήσεται LXX; aor. 3 sg. ἐρρύη LXX, inf. ῥυῆναι (Mel.) to flow with liquid, in our lit. only in transf. sense
    as symbol of transcendent blessing flow ποταμοὶ ἐκ τ. κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος J 7:38 (Hdb. ad loc., and s. κοιλία 3).
    fig. in the sense of ‘have more than enough of’: (over)flow with τὶ someth. γῆ ῥέουσα γάλα καὶ μέλι a land flowing w. milk and honey (LXX) B 6:8, 10, 13 (for a more detailed treatment of this pass. s. Windisch, Hdb. on B 6:8.—S. also γάλα a).—B. 677. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ῥέω

См. также в других словарях:

  • ζῶντος — ζάω pres part act masc/neut gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Cursus publicus — The cursus publicus (Greek: δημόσιος δρόμος, public road/course ) was the state run courier and transportation service of the Roman Empire, later inherited by the Byzantine Empire. It was created by Emperor Augustus to transport messages,… …   Wikipedia

  • SECTIO — in suppliciis olim frequens. Et quidem vel de flagellatione ante supplicium vox sumpta. Horatius de Mena, Od. 4. Epod. v. 11. Sectus flagellis hic Triumviralibus. Vel de quovis alio excarnificationis genere, ut τέμνειν apud Graecos, vide Arrianum …   Hofmann J. Lexicon universale

  • απολύμανση — Η καταστροφή των παθογόνων μικροοργανισμών· στην καθομιλουμένη ο όρος σημαίνει συνηθέστερα την εξόντωση των σπόρων στο περιβάλλον και στην επιφάνεια του σώματος, ενώ απολυμαντικά λέγονται και μερικές ουσίες που χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό του… …   Dictionary of Greek

  • γεώτυπος — ο άλλη ονομασία τής γεωγραφικής μορφής, δηλ. τής μορφής ζώντος οργανισμού, η οποία επικρατεί σε ορισμένη γεωγραφική ζώνη …   Dictionary of Greek

  • είτε — (AM εἴτε, Α και δωρ. τ. αἴτε) (διαζευκτικός σύνδεσμος) 1. χωρίζει α) δυο ισοδύναμα ή αντίθετα νοήματα συχνά ακολουθείται και από άλλο σύνδεσμο) π.χ. και, ουν, άρα, αυ για μεγαλύτερη έμφαση («εἴτε πετύχω εἴτε αποτύχω», «εἴτ οὖν θανόντος εἴτε καὶ… …   Dictionary of Greek

  • εγκέφαλος — Το ανώτερο και πιο ανεπτυγμένο τμήμα του νευρικού συστήματος, που βρίσκεται στην κοιλότητα του κρανίου. Η μακροσκοπική εικόνα του ε. είναι μαλακή μάζα γκριζωπού και λευκού ιστού με έντονα πτυχωμένη επιφάνεια. Για περιγραφικούς λόγους, ο ε. συχνά… …   Dictionary of Greek

  • εισακούω — (AM εἰσακούω) ακούω κάποιον με ευμένεια, δέχομαι ευνοϊκά την παράκληση κάποιου («εισακούει τις παρακλήσεις μου», «εἰσάκουσον τής δεήσεώς μου») νεοελλ. εισακούομαι γίνονται δεκτές οι υποδείξεις μου μσν. 1. (για δίκη) γίνομαι δεκτός 2. ονομάζομαι… …   Dictionary of Greek

  • επικατασκάπτω — ἐπικατασκάπτω (Α) 1. κατεδαφίζω, καταστρέφω 2. καταστρέφω επίσης 3. ρίχνω κάτι, γκρεμίζω κάτι πάνω σε κάποιον («ἐπισκάπτειν ἔτι ζῶντος τὴν γῆν», Δίον. Αλ.) …   Dictionary of Greek

  • ζω — (AM ζῶ, άω και ήω Α και ζώω και κρητ. τ. δώω) 1. (για έμβια όντα) βρίσκομαι στη ζωή, υπάρχω, είμαι ζωντανός 2. συντηρούμαι στη ζωή, πορίζομαι τα προς το ζην, αποζώ, διατρέφομαι 3. διάγω τον βίο, διαμένω, κατοικώ, περνώ τη ζωή μου («ζει στα ξένα») …   Dictionary of Greek

  • ζωντίμι — το (Μ ζωντίμιον και ζωντίμιν) ζώο, ζωντανό, κτήνος. [ΕΤΥΜΟΛ. Από τη μτχ. ζων (γεν. ζώντος) με επίδραση των ουσ. σε ίμι(ον), πρβλ. αγρίμι, ψοφίμι] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»