-
121 ἀνωθέω
A push up or forth, ἀνώσαντες πλέον (sc. ναῦν ) they pushed off from shore and sailed, Od.15.553;ἀ. τὴν πόλιν εἰς τοὺς πολεμίους Th.8.93
:—[voice] Pass., to be thrust upwards, Arist.Pr. 931b35.2 push back, Hp.Art.80;ὅστις σῖτον.. ἐσαχθέντα ἀνωθεοίη SIG37
A 10 ([place name] Teos): —[voice] Med., repel, repulse,οὗτοι ἦσαν οἱ βασιλέα.. ἀνωσάμενοι Hdt.7.139
, cf. 8.109.3 support, of buoyant water, Olymp. in Mete.81.23, al.4 metaph., hand over,τὰ πράγματα πρὸς τὸν δῆμον D.C.52.17
; refer,τὰς ἐλαττώσεις εἰς τοὺς στρατηγήσαντας Id.Fr.43.18
.5 intr., push one's way up,εἰς τὸ πρόσαντες J.BJ3.7.5
. -
122 ἀποσκήπτω
A hurl from above, ἐς οἰκήματα τὰ μέγιστα.. ἀποδκήπτει βέλεα (sc.ὁ θεόσ Hdt.7.10
.έ: metaph., ἀ. τὴν ὀργὴν εἴς τινα discharge one's rage upon one, D.H.6.55, cf. J.AJ13.1.5; φθορὰν εἰς τὴν πόλιν ib.6.1.1;ἀ. τιμωρίαν D.S.1.70
.II intr., fall suddenly, ὀργαὶ δ' ἔς σ' ἀπέσκηψαν θεᾶς her wrath fell upon thee, E.Hipp. 438;μὴ οὖν εἰς ἁθρόους ἀλλ' εἰς ἕνα ἀποσκήψατε Aeschin.1.182
;ἀ. τὸ ὕδωρ εἰς τοὺς ὀφθαλμούς Arist.Mir. 846a2
;αἱ πληγαὶ τῶν ξιφῶν εἰς τὰς χεῖρας Plu. Pomp.19
;ἡ δίκη ἀ. ἐς ὀφθαλμοὺς καὶ ἐς χεῖρας Philostr. VA1.6
; ἀποσκήψαντος τοῦ ἐνυπνίου ἐς φλαῦρον come to a sorry ending, Hdt.1.120;ποῖ ταυ-τα ἀποσκήψει; Cic.Att.12.5.1
; εἰς μέγα τι κακόν, ἐς ὄλεθρον ἀ., D.H.7.15, Alciphr.1.37.2 Medic., of humours, determine,εἴς τινα τῶν ἀκυροτ έρων μορίων Gal.15.783
, cf. 17(1).54;ἐς τὸ πᾶν Aret. SD1.12
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποσκήπτω
-
123 περισσεύω
περισσεύω impf. ἐπερίσσευον; fut. περισσεύσω; 1 aor. ἐπερίσσευσα (on the augment B-D-F §69, 4; Mlt-H. 192). Pass.: 1 fut. περισσευθήσομαι (s. prec. two entries; Hes., Thu. et al.; ins, pap, LXX, Philo, Joseph.).① intr., to be in abundance, aboundⓐ of thingsα. be more than enough, be left over (SIG 672, 19 [II B.C.]; Theophil.: 733 Fgm. 1 Jac. [in Alex. Polyhist.: Eus., PE 9, 34, 19]; Jos., Ant. 3, 229, Vi. 333) τὰ περισσεύσαντα κλάσματα J 6:12. ὁ χρόνος ὁ περισσεύων εἰς τὴν παρουσίαν αὐτοῦ the time that remains before his coming Hs 5, 5, 3. οἱ περισσεύοντες the others, the remainder 9, 8, 7; w. gen. οἱ π. αὐτῶν vs. 4; strengthened οἱ λοιποὶ οἱ περισσεύσαντες 9, 9, 4. τὸ περισσεῦον what was left over τῶν κλασμάτων Mt 14:20; 15:37 (cp. Jos., Ant. 13, 55). περισσεύει μοί τι I leave someth. (cp. Tob 4:16) J 6:13. τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων what they left in the way of fragments Lk 9:17.β. be present in abundance (X., Cyr. 6, 2, 30; PFlor 242, 2; PLond II, 418, 4 p. 303 [c. 346 A.D.] ἵνα περισσεύῃ ὁ φόβος τοῦ θεοῦ ἐν σοί) 2 Cor 1:5b; Phil 1:26 ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ὑμῶν ἡ δικαιοσύνη πλεῖον τῶν γραμματέων unless your righteousness far surpasses that of the scribes Mt 5:20 (for the omission of ‘that’ in the Gk. text cp. Maximus Tyr. 15, 8d: their life is different in no respect σκωλήκων=fr. ‘that’ of the worms). περισσεύει τί τινι (cp. Thu. 2, 65, 13) someone has someth. in abundance (Tob 4:16) ISm 9:2. τὸ περισσεῦόν τινι (opp. ὑστέρησις) someone’s abundance Mk 12:44. (Opp. ὑστέρημα) Lk 21:4. ἐν τῷ περισσεύειν τινί in this, namely that one has an abundance 12:15. περισσεύει τι εἴς τινα someth. comes or is available to someone in great abundance: ἡ χάρις τοῦ θεοῦ εἰς τοὺς πολλοὺς ἐπερίσσευσεν Ro 5:15. περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς we share abundantly in Christ’s sufferings 2 Cor 1:5a.γ. be extremely rich or abundant, overflow 2 Cor 9:12. εἰ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτου if by my falsehood the truthfulness of God has shown itself to be supremely great, to his glory Ro 3:7. The thing in which the wealth consists is added in the dat. (Philistion [IV B.C.], Fgm. 9 ln. 13 Wellmann πάσαις τ. ἀρεταῖς περιττεύει [in Athen. 3, 83, 115e]) π. δόξῃ be extremely rich in glory 2 Cor 3:9 (v.l. ἐν δόξῃ). In oxymoron ἡ πτωχεία αὐτῶν ἐπερίσσευσεν εἰς τὸ πλοῦτος τῆς ἁπλότητος αὐτῶν their poverty has overflowed into the wealth of their ingenuousness 8:2 (s. ἁπλότη 1; NRSV et al. liberality).δ. grow αἱ ἐκκλησίαι ἐπερίσσευον τῷ ἀριθμῷ καθʼ ἡμέραν Ac 16:5. ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει Phil 1:9.ⓑ of personsα. have an abundance, abound, be rich τινός of or in someth. (B-D-F §172; Rob. 510) ἄρτων Lk 15:17 v.l. (the text has the mid. περισσεύονται [unless it should be pass., s. 2b below], but that is prob. not orig.; s. Jülicher, Gleichn. 346). παντὸς χαρίσματος IPol 2:2. Also ἔν τινι Dg 5:13 (opp. ὑστερεῖσθαι). ἐν τῇ ἐλπίδι Ro 15:13. Abs. (opp. ὑστερεῖσθαι) περισσεύομεν we have more (divine approval) 1 Cor 8:8. ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε strive to excel 14:12. Cp. Phil 4:12a (opp. ταπεινοῦσθαι), vs. 12b (opp. ὑστερεῖσθαι). ἀπέχω πάντα καὶ περισσεύω I have received full payment, and have more than enough vs. 18. π. εἰς πᾶν ἔργον have ample means for every enterprise 2 Cor 9:8b.β. be outstanding, be prominent, excel (1 Macc 3:30) ἔν τινι in someth. ἐν τῷ ἔργῳ τοῦ κυρίου 1 Cor 15:58. Cp. 2 Cor 8:7ab; Col 2:7. Abs. w. μᾶλλον added progress more and more 1 Th 4:1, 10.② trans. (Athen. 2, 42b) to cause someth. to exist in abundance, cause to aboundⓐ of things that one greatly increases, τὴν εὐχαριστίαν 2 Cor 4:15. τὶ εἴς τινα grant someth. to someone richly 9:8a; Eph 1:8 (ἧς by attraction of the relat. for ἥν). Pass. w. dat. of pers. ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται to the one who has (more) will be given, and that person will have a great abundance Mt 13:12. Cp. 25:29.ⓑ of persons who receive someth. in great abundance ὑμᾶς ὁ κύριος περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ may the Lord cause you to abound in love 1 Th 3:12. πόσοι μίσθιοι περισσεύονται ἄρτων Lk 15:17 how many day laborers get more than enough bread (s. 1bα above).—DELG s.v. περί. M-M. EDNT. TW. -
124 ἐκ-μάσσω
ἐκ-μάσσω, att. - μάττω, 1) aus-, abwischen; τοὺς ἐμπροσϑίους πόδας εἰς τοὺς μέσους, von den Honig sammelnden Bienen, Arist. H. A. 9, 40; τί τινι, N. T; κηλῖδα, auswischen, Soph. El. 438; Arist. insomn. 2; αἷμα Eur. Herc. f. 1400; putzen, D. Hal. 9, 10. – Med., ἔκμαξαι, μὴ κλαῖε Rufin. 28 (V, 43), trockne die Thränen. – 2) in einer Masse wie Wachs oder Gyps abformen, abbilden; αὑτὸν ἐκμ. καὶ ἐνιστάναι εἰς τοὺς τῶν κακιόνων τύπους Plat. Rep. III, 396 d; vgl. Theaet. 191 d; ἐκμεμαγμένον εἰκόνα (λίϑον) Ep. App. 391. – Häufiger im med.; ποδῶν ἴχνη Theocr. 17, 122; ὁ παῖς ἐς τὸ ἀκριβέστερον ἐξεμάξατο τὸν διδάσκαλον, war ein treues Abbild des Lehrers, Alciphr. 3, 64; a. Sp. So vielleicht zu nehmen ἐκεῖνος αὐτὸς ἐκμεμαγμένος Cratin. Poll. 9, 131; τὴν ἰδέαν τοῠ παιδὸς ἐκμεμάχϑαι, sich einprägen, Plut. Cic. 44.
-
125 καταρρέω
A flow down,αἷμα καταρρέον ἐξ ὠτειλῆς Il.4.149
, 5.870; ;κατὰ δ' αἷμα.. ἔρρεε Χειρός 13.539
; ποταμοὶ κατ' ὄρεσφι ῥ. 4.452;καταρρέον φλέγμα ἐκ τῆς κεφαλῆς Hdt.4.187
; of rivers, παρὰ τὴν Ἄλτιν κ. X.HG7.4.29;τὸ καταρρέον ὕδωρ D.55.10
.2 of men, stream, rush down,ἁθρόοι καταρρέοντες Ar.Ach.26
; οἱ δὲ ἐμπαλασσόμενοι κατέρρεον, i. e. into the river, Th.7.84; , cf. 71; sink down,κ. ἀπὸ τῆς κλίνης ἐπὶ τοὺς πόδας Hp.Prog.3
;εἰς τοὺς ὁμαλοὺς τόπους Plb.8.14.6
; διὰ τοῦ τέγους κ. Luc.Tim.41: c. acc.,τὴν ἀτραπὸν κατερρύην Ar.Fr.47
.3 of fruit, leaves, etc., fall, drop off, X.Cyr.1.5.10, Thphr.CP4.13.3, etc.4 fall in ruins,τὰ τοιαῦτα.. περὶ αὑτὰ καταρρεῖ D.2.10
: metaph.,κατερρύη τὸ τῆς πόλεως ἀνδρεῖον Arist.Fr. 557
; σιγᾷ κατερρύη μέλος dub. in Pi. Fr. 177; of a crater, fall in, Plb.34.11.12; of a roof, Paus.1.44.3, etc.; νεκροῦ κατερρυηκότος τὰς σάρκας having collapsed, Id.10.2.6;καταλείβεσθαί νιν καὶ κ. ὥσπερ τοὺς κολοσσούς
Abh. Berl. Akad.1925(5).21
([place name] Cyrene).5 κ. ἔς τινα come to, fall to the lot of, Theoc.1.5, Bion 1.55.7 metaph., fall into,ἐπὶ τὸν μῦθον Epicur.Ep.2p.36U.
II run down, drip with,φόνῳ E.Tr.16
:—and in [voice] Pass., αἵματι, ἱδρῶτι καταρρεῖσθαι, Plu.Galb. 27, Luc.Nigr.35.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > καταρρέω
-
126 ἐκμάσσω
ἐκμάσσω, [dialect] Att. [suff] ἐκμαρτῠρ-ττω, [tense] pf. ἐκμέμᾰχα ([suff] ἐκμάρτῠρ-κα codd.) cj. in D.H.Dem.4: [tense] aor. 2 [voice] Pass. - εμάγην [pron. full] [ᾰ] Pl.Tht. 191d; also [tense] aor. I part.Aἐκμαχθείς Hsch.
:—wipe off, wipe away,κάρᾳ κηλῖδας ἐξέμαξεν S.El. 446
; ἔκμασσε [ τὸ αἷμα] E.HF 1400;ἀλωπεκίας ὀθονίῳ Archig.
ap. Gal.12.406:—[voice] Med., wipe away one's tears, AP5.42 (Rufin.).2 wipe dry,ὑπὸ σπόγγου Hp.Acut.65
([voice] Pass.), cf. Herod.6.9; [ τοὺς ἔμπροσθεν πόδας] ἐ. εἰς τοὺς μέσους, of bees, Arist.HA 624b1.II of an artist, mould or model in wax or plaster, αὑτὸν ἐκμάττειν τε καὶ ἐνιστάναι εἰς τοὺς τῶν κακιόνων τύπους to mould and adapt oneself to.., Pl.R. 396d; of pessaries, Hp.Steril.230:—so in [voice] Med., Id.Nat.Mul. 109; ὧν ἔτι θερμὰ κονία.. ἐκμάσσεται ἴχνη of whose yet warm footsteps the dust receives the impress, Theoc.17.122; express, imitate,ἵππου γενεήν Nic.Th. 740
;τὸν Λυσιακὸν χαρακτῆρα ἐκμέμακται D.H.Dem.13
(so in [voice] Act., ib.4 codd., dub.); ἐς τὸ ἀκριβέστατον ἐξεμάξατο τὸν διδάσκαλον he was the image of his master, Alciphr.3.64:—[voice] Pass., μάλθης ἄναγνα σώματ' ἐκμεμαγμένοι (v.l. -μένα) S.Ichn.140; ἐκεῖνος αὐτὸς ἐκμεμαγμένος his very image, Cratin.255;βασιλέως..εἰκόν' ἐκμεμ. IGRom.1.1190
([place name] Memnon); ὃ ἂν ἐκμαγῇ whatever be impressed, whatever impression be made (cf. ἐκμαγεῖον), Pl.Tht. 191d; τὴν ἰδέαν τοῦ παιδὸς ἐκμεμάχθαι had impressed upon him the image of the boy, Plu.Cic.44; .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκμάσσω
-
127 εμβιβαζω
1) сажать, грузить(τινὰ ἐς κελήτιον Thuc.; εἰς πλοῖον, med. εἰς τὰς ναῦς Xen.; εἰς ὄχημα Plat.; ἐλέφαντας εἴκοσι Plut.)
2) приводить(εἰς τὸ λῷστον ἴχνος τινά Eur.; τινὰ εἰς δικαιοσύνην Xen.; τινὰς εἰς ἀπέχθειαν Polyb.)
εἰς τοὺς ὑπὲρ τῶν πεπραγμένων λόγους ἐ. τινά Dem. — заставить кого-л. говорить о своих поступках -
128 ξυντελεω
1) вместе или полностью заканчивать, завершать, изготовлять(εἰς τὰ ἑκατὸν ἅρματα Xen.; τὰς νῆας Polyb.)
2) заканчивать постройкой, сооружать(τὸν τοῦ Πυθίου νεών Plut.)
3) тж. med. исполнять, осуществлять(τέν ἐπίνοιαν Polyb.)
4) оканчивать, прекращать(λόγους NT.)
συντελεσθεισῶν αὐτῶν (τῶν ἡμερῶν) NT. — по прошествии этих дней5) составлять, сочинять(διαλόγους Plut.)
6) заключать(τέν εἰρήνην Diod.)
7) торжественно справлять, праздновать(ἱερά Plut.; γάμους Luc.)
8) способствовать, содействовать, помогать(εἴς и πρός τι Arst., Luc.)
9) направляться, устремляться(πρὸς ἕν Arst.)
10) совместно уплачивать, вносить(τέν δαπάνην ἑξήκοντα τάλαντα σ. Dem.)
σ. εἰς τὸν πόλεμον ἐν ταῖς εἰσφοραῖς Dem. — вскладчину оплачивать военные расходы11) досл. вместе уплачивать подати, перен. относиться, причисляться, принадлежать(εἰς τὸ μετοικικόν Luc.; εἰς ἄνδρας Isocr.)
12) уплачивать дань, быть данником(εἰς Ἀθήνας и εἰς τοὺς Ἀθηναίους Thuc.; Θηβαίοις Isocr.)
οἱ συντελοῦντες Thuc. — данники
См. также в других словарях:
τοὖς — ἐ̄ς , εἰς into proclitic indeclform (prep) ἔς , εἰς into proclitic indeclform (prep) οὖς , οὖς Cultes Egyptiens neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ — [Назианзин; греч. Γρηγόριος ὁ Θεολόγος, ὁ Ναζιανζηνός] (325 330, поместье Арианз (ныне Сиврихисар, Турция) близ Карвали (ныне Гюзельюрт), к югу от г. Назианза, Каппадокия 389 390, там же), свт. (пам. 25 янв., 30 янв. в Соборе Трех святителей; пам … Православная энциклопедия
ВАСИЛИЙ ВЕЛИКИЙ — [греч. Βασίλειος ὁ Μέγας] (329/30, г. Кесария Каппадокийская (совр. Кайсери, Турция) или г. Неокесария Понтийская (совр. Никсар, Турция) 1.01.379, г. Кесария Каппадокийская), свт. (пам. 1 янв., 30 янв. в Соборе 3 вселенских учителей и святителей; … Православная энциклопедия
Nicene Creed — Icon depicting Emperor Constantine (center) and the Fathers of the First Council of Nicaea of 325 as holding the Niceno–Constantinopolitan Creed of 381 The Nicene Creed (Latin: Symbolum Nicaenum) is the creed or profession of faith (Greek:… … Wikipedia
АФАНАСИЙ I ВЕЛИКИЙ — [Греч. ̓Αθανάσιος ὁ Μέγας] (ок. 295, Александрия? 2.05.373, там же), cвт. (пам. 18 янв., 2 мая), еп. Александрийский (с 8 июня 328), великий отец и учитель Церкви. Свт. Афанасий Великий. Фреска собора мон ря прп. Антония Великого в Египте. XIII в … Православная энциклопедия
Ρωμαιοκαθολική Εκκλησία — (ή απλώς Καθολική ή Δυτική). Η χριστιανική Εκκλησία που υπάγεται στον πάπα της Ρώμης. Στην Ελλάδα παλιότερα χρησιμοποιούνταν ο όρος Δυτική ή Παπική Εκκλησία· ο όρος Δυτική όμως δεν είναι ορθός, γιατί στη Δύση υπάρχουν και άλλες Εκκλησίες, όπως οι … Dictionary of Greek
Codex Bezae — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 05 A sample of the Greek text from the Codex Bezae … Wikipedia
Fass ohne Boden — Pi Inhaltsverzeichnis 1 πάθει μάθος 2 Παθήματα μαθήματα … Deutsch Wikipedia
Μακρυγιάννης — I (Γιάννης Τριαντάφυλλου ή Τριανταφυλλοδημήτρης, Αβορίτη Δωρίδας, Φωκίδα 1797 – Αθήνα 1864). Αγωνιστής του 1821, στρατηγός και πολιτικός. Ο συγγραφέας των απαράμιλλων για το ύφος τους Απομνημονευμάτων έλαβε το παρωνύμιο Μ., χάρη στο ψηλόλιγνο… … Dictionary of Greek
Comparison of Nicene Creeds of 325 and 381 — The Nicene Creed was originally composed at the First Council of Nicaea in 325, and subsequently revised at the Second Ecumenical Council (the First Council of Constantinople) in 381. The following table displays side by side both forms of this… … Wikipedia