Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

εδώ

  • 41 темно

    темно: уже \темно σκοτείνιασε; (здесь) \темно (εδώ) είναι σκοτεινά· на дворе \темно έξω κάνει σκοτάδι
    * * *

    уже́ темно́ — σκοτείνιασε

    (здесь) темно́ — (εδώ) είναι σκοτεινά

    на дворе́ темно́ — έξω κάνει σκοτάδι

    Русско-греческий словарь > темно

  • 42 тесно

    тесно предик, είναι στενόχωρα; здесь \тесно εδώ είναι στενόχωρα
    * * *
    предик.

    здесь те́сно — εδώ είναι στενόχωρα

    Русско-греческий словарь > тесно

  • 43 то

    I то I с. р. от тот II то II союз τότε ◇ то... то... πότε... πότε...· то тут, то там πότε εδώ, πότε εκεί II то есть (т. е.) δηλαδή
    * * *
    I с. р. от тот II союз
    ••

    то... то... — πότε…

    то тут, то там — πότε εδώ, πότε εκεί

    Русско-греческий словарь > то

  • 44 туда

    туда εκεί* \туда и обратно με επιστροφή* \туда и сюда εδώ κι εκεί; не \туда όχι εκεί
    * * *

    туда́ и обра́тно — με επιστροφή

    туда́ и сюда́ — εδώ κι εκεί

    не туда́ — όχι εκεί

    Русско-греческий словарь > туда

  • 45 говорить

    говор||и́ть
    несов
    1. (ό)μιλώ, λέγω, διαλέγομαι, συζητώ, κουβεντιάζω:
    \говорить πο-ру́сски (по-гречески и т. п.) ὀμιλῶ ρωσικά (ελληνικά κ.λ.π.)· ребенок еще не \говоритьнт τό μωρό ἀκόμη δέν μιλάει· \говорить впусту́ю μιλάω στό βρόντο, χάνω τά λόγια μου· манера \говорить ὁ τρόπος ὁμιλίας· \говорить в нос μιλάω μέ τή μύτη· не давать \говорить δέν ἀφήνω νά μιλήσει·
    2. (что-л. кому-л. или ὁ ком-л., ὁ чем-л.) λέγω:
    \говорить правду λέγω τήν ἀλήθεια· \говорить речь βγάζω λόγο, ἐκφωνῶ λόγον, ἀγορεύω· \говорить вздор λέγω ἀνοησίες·
    3. (с кем-л.) συζητώ, κουβεντιάζω·
    4. (свидетельствовать) δείχνω, μαρτυρώ, σημαίνω:
    это \говоритьит само за себя εἶναι αὐτονόητο· это \говоритьит в его пользу αὐτό εἶναι ὑπέρ αὐτοῦ· ◊ нечего \говорить, что и \говорить ὁϋτε συζήτηση, βέβαια, ἀσφαλῶς, σωστἄ легко тебе \говорить ἐξω ἀπ' τό χορό πολλά τραγούδια λένε· не \говоритья ни слова χωρίς νά πή κουβέντα· откровенно \говоритья νά πούμε τήν ἀλήθεια· собственно \говоритья ἐδῶ πού τά λέμε· иначе \говоритья μ' ἄλλα λόγια· короче \говоритья κοντολο-γής· между нами \говоритья ἐδῶ πού τά λέμε μεταξύ μας· не \говоритья уже ὁ... γιά νά μήν ἀναφέρω καί...· \говоритьят, что... λένε πώς...· \говоритьит Москва! радио μιλάει ἡ Μόσχα!.

    Русско-новогреческий словарь > говорить

  • 46 крышка

    крышк||а
    ж τό σκέπασμα, τό κάλυμμα, τό καπάκι:
    накрывать \крышкаой καπακωνω, σκεπάζω μέ τό καπάκι· ◊тут ему́ и \крышка! разг ἐδῶ τήν ἔπαθε!, ἐδῶ ἔφαγε τό κεφάλι του!

    Русско-новогреческий словарь > крышка

  • 47 место

    мест||о
    с
    1. ὁ τόπος, ὁ χώρος, τό μέρος / ἡ θέση [-ις] (тж. в театре)/ ἡ τοποθεσία (тк. местность):
    рабочее \место ὁ τόπος ἐργασίας· \место отдыха ὁ τόπος ἀνάπαυσης· \место происшествия ὁ τόπος ὀπου συνέβη κάτι· \место назначения ὁ τόπος προορισμού· \место рождения ὁ τόπος γεννήσεως· родные \местоа ἡ πατρίδα, τά πατρικά χώματα· живописные \местоа γραφικές τοποθεσίες· голое \место γυμνός τόπος· бесплатные \местол οἱ δωρεάν θέσεις· общественные \местоа οἱ δημόσιοι χώροι· уступить \место кому́-л. παραχωρώ τή θέση μου σέ κάποιον занимать \место а) (в пространстве) πιάνω τόπον, б) (в театре и т. ἡ.) πιάνω θέση· на \местоеч ἐπί τόπου· по \местоам1 (команда) λάβετε θέσεις!· с \местоа на \место ἀπό τό ἕνα μέρος στό ἄλλο·
    2. (в книге и т. ἡ.) τό χωρίον
    3. (должность, служба) ἡ θέση[-ις]. ἡ ὑπηρεσία, τό πόστο:
    получить хорошее \место διορίζομαι σέ καλή θέση·
    4. (багажное) τό δέμα ἀποσκευών ◊ детское \место анат. τό ὕστερο[ν], τό ἀκόλουθο· общее \место ἡ κοινοτοπία· больное \место перен τό εὐαίσθητο σημείο, τό 'αδύνατο μέρος· отхо́жее \место ὁ ἀπόπατος, τό ἀποχωρητήριο· \место заключения ἡ είρκτή, ἡ φυλακή· иметь \место συμβαίνω, λαμβάνω χὠ-ραν не находить себе \местоа δέν μέ χωρεί ὁ τόπος· знать свое \место ἔχω τό γνώθι σαὐ-τόν поставить кого́-л. на \место βάζω κάποιον στή θέση του· на моем \местое στή θέση μου· на \местое преступления στον τόπο τοῦ ἐγκλήματος, ἐπ' αὐτοφόρω· у́зкое \место τό ἀδύνατο σημείο· пустое \место (о человеке) σάν νά μήν ὑπάρχει· к \местоу στήν κατάλληλη στιγμή· говорить не к \местоу μιλώ ἄστοχα· \местоами ἐδῶ κι· ἐκεϊ· здесь не \место говорить об э́том δέν εἶναι τόπος ἐδῶ νά μιλάμε γι ' αὐτό· ни с \местоа! ὁδτε Ρήμα, μή κουνηθείς!· власть на \местоах ἡ τοπική ἐξουσία, οἱ ντόπιες ἀρχές.

    Русско-новогреческий словарь > место

  • 48 пора

    пор||а I ж
    1. ὁ χρόνος, ὁ καιρός, ἡ ὠρα, ἡ ἐποχή:
    летняя \пора τό καλοκαίρι· зимняя \пора ὁ χειμώνας· весенняя \пора ἡ ἄνοιξη· осенияя \пора τό φθινόπωρο· вече́рней \пораой τό βράδυ· в дневную пору τήν ήμερα· \пора жа́твы ἡ ἐποχή τοῦ θερισμοῦ· \пора сбора винограда ὁ καιρός τοῦ τρυγητοὔ· пришла́ \пора ήλθε ὁ καιρός, ἔφθασε ἡ ὠρα·
    2. предик безл καιρός εἶναι, εἶναι ὠρα:
    \пора идтн καιρός εἶναι νά πάμε· давно́ \пора εἶναι πρό πολλοὔ καιρός· не \пора ли? δέν εἶναι καιρός;· ◊ на первых \пораа́х τόν πρώτο καιρό, στήν ἀρχή· до \пораы до времени γιά μιαν ὠρισμένη περίοδο· до каких пор? ὡς πότε;, ἔως πότε;· с каких пор? ἀπό ποῦ κι ὡς ποῦ;, ἀπό πότε;· с э́тнх пор а) ἀπό τώρα, б) ἀπό σήμερα (о будущем)· с некоторых пор ἐδώ καί λἰγον καιρό· с той \пораы ἀπό τότε· с тех пор ἀπό τότε, ἔκτοτε· с давних пор πρό πολλοῦ, ἀπό πολύ παλιἄ до сих пор а) Εως τώρα, ὡς τά τώρα (о времени), δ) ὡς ἐδώ, ἰσαμεδώ (о месте)· до тех пор ὀσότου, ίως δτοα, μέχρις ὅτου· в ту \порау τότε, ἐκείνη τήν ἐποχή· в самую пору ἀκριβώς στήν ῶρα, ἔγκαιρα.
    пора II ж ὁ πόρος.

    Русско-новогреческий словарь > пора

  • 49 твориться

    творит||ься
    несов разг συμβαίνω, γίνομαι:
    что здесь \творитьсяся? τί γίνεται ἐδώ;, τί συμβαίνει ἐδώ;

    Русско-новогреческий словарь > твориться

  • 50 долой

    επίρ.
    κάτω, χάμω, καταγής•

    он сбил его с ног долой αυτός τον έρριξε χάμω.

    || μακριά απ' εδώ, έξω• βγάλε•

    долой с глаз моих να μη σε δουν τα μάτια μου, φύγε από μπροστά μου•

    с дороги αναμέρησε από το δρόμο•

    долой с лошади! κατ' από τ'άλογο!•

    прочь, -! έξω απ' εδώ!•

    войну! κάτω ο πόλεμος!•

    долой насилие! κάτω η βία!•

    с плеч ή с рук долой ξαλαφρώνω, απαλλάσσομαι από το βάρος.

    Большой русско-греческий словарь > долой

  • 51 досюда

    επίρ.
    ως εδώ•

    перепиши досюда αντέγραψε ως εδώ.

    Большой русско-греческий словарь > досюда

  • 52 зачураться

    ρ.σ. (απλ.) απεύχομαι, λέγω απευχές: μακριά από μας ή απ εδώ, έξω από μας ή έξω απ εδώ.

    Большой русско-греческий словарь > зачураться

  • 53 здешний

    -яя, -ее
    επ. ο εδώ•

    -ие условия жизни οι εδώ συνθήκες ζωής.

    || ντόπιος•

    здешний житель ντόπιος κάτοικος.

    Большой русско-греческий словарь > здешний

  • 54 и

    и 1
    ουδ.
    άκλ. είναι το δέκατο γράμμα του ρωσικού αλφάβητου και αντιστοιχεί με την προφορά των ελληνικών «ι».
    и 2
    1. συμπλκ. και• συνδέει ομογενή μέλη της πρότασης, προτάσεις ή και ξεχωριστές λέξεις•

    я работаю и учусь εργάζομαι και σπουδάζω•

    я и ты εγώ και συ•

    отец и мать ο πατέρας και η μητέρα•

    стыд и срам ντροπή και αίσχος•

    был дал сигнал и раздался залп δόθηκε το σύνθημα και ακούστηκε η ομοβροντία.

    2. επιτακτικός (της ακόλουθης λέξης)• ακόμα, όλο και•

    метель становилась сильнее и сильнее η χιονοθύελλα γινόταν όλο και δυνατότερη.

    3. εναντιωματικός• αν και, μολονότι•

    мы и пошли, да нас не пустили αν και πήγαμε, (όμως) δεν μας επέτρεψαν να μπούμε μέσα.

    4 αντιθετικός• όμως, αλλά•

    он обещал прийти и не пришёл αυτός υποσχέθηκε πως θα έρθει, όμως δεν ήρθε ή και δεν ήρθε.

    5. επιτακτικός-εμφαντικός• και•

    и как ты добрался до сюда? και πως κατόρθωσες να φτάσεις ως εδώ;

    6. μόριο• επίσης, το ίδιο•

    и в этом случае экономика играет главную роль κι εδώ η οικονομία παίζει τον κύριο ρολό.

    || ακόμα•

    не хочу и доброй ночи пожелать тебе δε θέλω ακόμα να σου πώ (ευχηθώ) καληνύχτα.

    7. επιφώνημα σε ένδειξη ασυμφωνίας η σε μεγάλο βαθμό• ίιι, πω-πω-πω•

    и-и-и, какой вздор! ίιι τι ανοησία!•

    и-и-и сколько много! πω-πω-πω τι πολλά! ή πολύ!

    Большой русско-греческий словарь > и

  • 55 конец

    -нца α.
    1. τέλος, τέρμα, πέρας•

    месяца, года τέλος του μήνα, του χρόνου•

    -песни τέλος του τραγουδιού•

    без -нца χωρίς τέλος, ατέρμονάς•

    при - жизни προς το τέλος της ζωής•

    доводить до -а φέρω σε πέρας•

    от начала до -а από την αρχή ως το τέλος•

    -нашему разговору τέρμα στην κουβέντα μας.

    2. άκρη, άκρον, εσχατιά αμήν•

    пилка заострнная с обоих -ов πάσσαλος αιχμηρός από τις δυο άκρες.

    3. θάνατος•

    тут ему и конец пришёл εδώ του ήρθε και το τέλος.

    4. δρόμος, αλλέ-ρετούρ.
    5. (ναυτ.) καραβόσχοινο, παλαμάρι.
    6. κομμάτι υφάσματος ή τριχιάς.
    εκφρ.
    до -а – ως το τέλος•
    под -ом – προς το τέλος•
    из -а в конец – από μια άκρη στην άλλη•
    во все -ы – παντού, σ όλα τα πέρατα•
    в оба - – έ. προς τα εκεί και προς τα εδώ, αλλέ-ρετούρ•
    на худой конец – στην πιο χειρότερη περίπτωση•
    со всех -ов – από παντού, απ όλα τα πέρατα•
    в -е -ов – στο τέλος της γραφής, στο κάτω-κάτω, επιτέλους•
    нет -а – δεν υπάρχει τέλος•
    -а-краю (края) нет чему ή ни -а, ни краю (края) нет – ατέλειωτος (για τόπο, χρόνο)•
    - ы в воду – εξαφανίστηκαν τα ίχνη•
    - ов не найти – δε βρίσκεις τέλος•
    пилка о двух -ах – δίκοπο μαχαίρι, είναι αμφίβολο το τέλος (καλό ή άσχημο)•
    положить конец – βάζω τέρμα (σταματώ)•
    сводить (свести) -ы с -ими – συνταιριάζω, κάνω να συμφω-νίσουν•
    едва (ή еле, кое-как) сводить -ы с -ими – μόλις κατορθώνω και τα βγάζω πέρα ή τα βολεύω•
    хоронить (прятать) -ы – (απλ.) εξαφανίζω τα ίχνη (μαρτυρίες) εγκλήματος•
    и дело с -ом – και τελειώνομε, ξεμπερδεύομε.

    Большой русско-греческий словарь > конец

  • 56 отлично

    1. επίρ. άριστα•

    ученик ответил отлично ο μαθητής απάντησε άριστα•

    она учится αυτή μαθαίνει άριστα.

    2. ως κατηγ. είναι υπέροχα, θαυμάσια•

    здесь отлично εδώ είναι υπέροχα.

    3. πολύ καλά, ωραία, περίφημα•

    сейчас он придёт отлично, мы его здесь подождём τώρα αυτός θα έρθει. отлично Πολύ καλά, εμείς θα τον περιμένομε εδώ.

    4. ως ουσ. ο βαθμός άριστα•

    он получил отлично αυτός πήρε άριστα.

    Большой русско-греческий словарь > отлично

  • 57 отселе

    κ. отсль
    επίρ. παλ. • από εδώ•

    отселе я вижу хорошо απ εδώ βλέπω καλά.

    Большой русско-греческий словарь > отселе

  • 58 отчаливать

    ρ.δ.
    βλ. отчалить.
    προστκ. -вай (απλ.) φύγε απ εδώ, έξω απ εδώ.
    λύνομαι (για τα πρυμνήσια).

    Большой русско-греческий словарь > отчаливать

  • 59 пахнуть

    -ну, -нешь, παρλθ. χρ. пах
    -ла, -ло
    ρ.δ.
    1. μυρίζω•

    цветок -ет прекрасно το λουλούδι μυρίζει θαυμάσια•

    как нехорошо -ет! (απρόσ.) τι άσχημα που μυρίζει!•

    дурно -ет! (απρόσ.) βρωμάει!

    2. προαισθάνομαι, υποψιάζομαι•

    -ет ссорой μυρίζει καβγάς.

    εκφρ.
    - ет порохом – μυρίζει μπαρούτι (πόλεμος)•
    чтобы духом не пахло – (παλ. κ. απλ.) ξεκουμπίσου απ εδώ, φύγε απ εδώ να ξεβρωμίσει ο τόπος.
    -нет
    ρ.σ.
    φυσώ•

    ветер -ул άνεμος φύσηξε.

    Большой русско-греческий словарь > пахнуть

  • 60 поживиться

    -влюсь, -вишься
    ρ.σ.
    ζω, κερδίζω σε βάρος (άλλου)•

    поживиться за счёт другого ζω σε βάρος άλλου•

    здесь нечем поживиться εδώ δεν έχει ψωμί, εδώ υπάρχει φτώχεια•

    он -лся от этого дела αυτός κέρδισε πολλά απ αυτή την υπόθεση.

    Большой русско-греческий словарь > поживиться

См. также в других словарях:

  • έδω — ἔδω (Α) 1. τρώω 2. καταναλώνω, σπαταλώ. [ΕΤΥΜΟΛ. Η ρίζα *ed «τρώω», στην οποία ανάγεται το ρήμα, εμφανίζεται κυρίως στο επικό απαρμφ. έδμεναι ενός αρχαίου αθέματου ενεστ., καθώς και στην υποτακτ. σε θέση μέλλοντος έδομαι (πρβλ. χεττ. ed mi «τρώω» …   Dictionary of Greek

  • εδώ — (Μ ἐδῶ) επίρρ. 1. τοπ. σε αυτόν τον τόπο, σε αυτό το σημείο 2. χρον. τότε, αυτή τη στιγμή νεοελλ. 1. με τα μόρια μέχρι(ς), έως, ώς είτε επιτατ. για δήλωση ακριβούς καθορισμού είτε αοριστολ. για ηπιότερη έκφραση («ώς εδώ και μη παρέκει», «έλα ώς… …   Dictionary of Greek

  • ἔδω — δίδωμι Aër. aor ind act 3rd sg (epic) ἔδω eat pres subj act 1st sg (epic) ἔδω eat pres ind act 1st sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔδεσθον — ἔδω eat fut ind mid 3rd dual (epic) ἔδω eat fut ind mid 2nd dual (epic) ἔδω eat pres imperat mp 2nd dual (epic) ἔδω eat pres ind mp 3rd dual (epic) ἔδω eat pres ind mp 2nd dual (epic) ἔδω eat imperf ind mp 2nd dual (epic) ἐσθίω eat fut ind mid… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • 'δῶ — ἔδω , δίδωμι Aër. aor ind act 3rd sg (epic) ἔδω , ἔδω eat pres subj act 1st sg (epic) ἔδω , ἔδω eat pres ind act 1st sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐδομένων — ἔδω eat fut part mid fem gen pl (epic) ἔδω eat fut part mid masc/neut gen pl (epic) ἔδω eat pres part mp fem gen pl (epic) ἔδω eat pres part mp masc/neut gen pl (epic) ἐσθίω eat fut part mid fem gen pl ἐσθίω eat fut part mid masc/neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐδόμενον — ἔδω eat fut part mid masc acc sg (epic) ἔδω eat fut part mid neut nom/voc/acc sg (epic) ἔδω eat pres part mp masc acc sg (epic) ἔδω eat pres part mp neut nom/voc/acc sg (epic) ἐσθίω eat fut part mid masc acc sg ἐσθίω eat fut part mid neut… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔδεσθε — ἔδω eat fut ind mid 2nd pl (epic) ἔδω eat pres imperat mp 2nd pl (epic) ἔδω eat pres ind mp 2nd pl (epic) ἔδω eat imperf ind mp 2nd pl (epic) ἐσθίω eat fut ind mid 2nd pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἔδῃ — ἔδω eat fut ind mid 2nd sg (epic) ἔδω eat pres subj mp 2nd sg (epic) ἔδω eat pres ind mp 2nd sg (epic) ἔδω eat pres subj act 3rd sg (epic) ἐσθίω eat fut ind mid 2nd sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐδηδομένων — ἔδω eat perf part mp fem gen pl ἔδω eat perf part mp masc/neut gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • ἐδουμένων — ἔδω eat fut part mid fem gen pl (epic doric) ἔδω eat fut part mid masc/neut gen pl (epic doric) ἐσθίω eat fut part mid fem gen pl (doric) ἐσθίω eat fut part mid masc/neut gen pl (doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»