Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

δύνασϑαι

  • 1 Able

    adj.
    Clever: Ar. and P. φρόνιμος, P. and V. συνετός, δεινός, σοφός.
    Having power or capacity (with infin.): P. and V. δυνατός, οἷός τε, κανός.
    Having natural ability: P. and V. εὐφυής (Eur., frag.).
    Be able, v. intrans.: P. and V. δνασθαι, ἔχειν, οἷός τʼ εἶναι, Ar. and V. σθένειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Able

  • 2 Amount to

    v. intrans.
    lit., P. γίγνεσθαι. met., Ar. and P. δνασθαι.
    A demand peremptorily made on one's neighbours before its justice is tested, be it large or small, amounts equally to enslavement: P. τὴν αὐτὴν δύναται δούλωσιν ἥ τε μεγίστη καὶ ἐλαχίστη δικαίωσις... πρὸ δίκης τοῖς πέλας ἐπιτασσομένη (Thuc. 1, 141).
    If to yield grudgingly and to yield quickly amount to the same thing: P. εἰ τὸ αὐτὸ δύναται σχολῇ καὶ ταχὺ συμβῆναι (Thuc. 3, 46).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Amount to

  • 3 Avail

    v. trans. or absol.
    P. and V. συμφέρειν (dat.), ὠφελεῖν (acc. or dat.), ἐπωφελεῖν (acc. or dat.), ἀρκεῖν (dat.), ὀνινναι (acc.).
    Have power: P. and V. δνασθαι, ἰσχειν, Ar. and V. σθένειν.
    Avail oneself of: P. and V. χρῆσθαι (dat.), P. ἀποχρῆσθαι (dat.).
    Enjoy fruits of: P. and V. καρποῦσθαι (acc.), πολαύειν (gen.), V. ἐπαυρίσκεσθαι (gen.).
    ——————
    subs.
    Advantage: P. and V. κέρδος, τὸ; see Advantage.
    It is of no avail: P. οὐδέν προὔργου ἐστί.
    Of what avail is it? P. and V. τί πλέον ἐστί;
    Of no avail, useless: use adj., P. and V. ἄχρηστος, ἀχρεῖος, νωφελής; see Useless.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Avail

  • 4 Can

    subs.
    Ar. and P. ἀγγεῖον, τό, Ar. and V. ἄγγος, τό, πρόχους, ἡ (also Xen.), V. τεῦχος, τό.
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. δνασθαι, ἔχειν, οἷός τʼ εἶναι, Ar. and V. σθένειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Can

  • 5 Chance

    subs.
    P. and V. τχη, ἡ
    Accident: P. and V. συμφορά, ἡ, Ar. and P. συντυχια, ἡ.
    Opportunity: P. and V. καιρός, ὁ.
    By chance: P. and V. τχη, P. κατὰ τύχην, ἐκ τύχης.
    If by chance: P. and V. εἴ πως, ἐν πως.
    Get the chance, v.: P. and V. δνασθαι.
    Throw away one's chances one by one: προΐεσθαι καθʼ ἕκαστον ἀεί τι τῶν πραγμάτων (Dem. 13).
    ( They reflected) that, if they had not been seen to have arrived, there would have been no chance for them: P. εἰ μὲν γὰρ μὴ ὤφθησαν ἐλθόντες, οὐκ ἂν ἐν τύχῃ γίγνεσθαι σφίσιν (Thuc. 4, 73).
    ——————
    v. intrans.
    Happen, occur: P. and V. τυγχνειν, συντυγχνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, παραπίπτειν, συμπίπτειν, ἐκβαίνειν, P. ἀποβαίνειν, Ar. and P. συμφέρεσθαι. V. κυρεῖν, ἐκπίπτειν (Soph., frag.).
    Chance ( to do a thing): P. and V. τυγχνειν (part.), V. κυρεῖν (part.).
    Chance upon: see light on.
    ——————
    adj.
    Casual: P. and V. ὁ τυχών, ὁ ἐπιτυχών, ὁ προστυχών, ὁ συντυχών.
    Of persons only: P. ὁ ἐντυχών, ὁ παρατυχών, V. ὁ ἐπιών.
    The riddle was not one for any chance comer to solve: τό γʼ αἴνιγμʼ οὐχὶ τοὐπιόντος ἦν ἀνδρὸς διειπεῖν (Soph., O.R. 393).
    Making inquiries of any chance comer: P. ἐκ τοῦ παρατυχόντος πυνθανόμενος (Thuc. 1, 22).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chance

  • 6 Come

    v. intrans.
    P. and V. ἔρχεσθαι, προσέρχεσθαι, ἰέναι, χωρεῖν, V. ἕρπειν, μολεῖν ( 2nd aor. βλώσκειν), προσμολεῖν ( 2nd aor. προσβλώσκειν), προσστείχειν, Ar. and V. βαίνειν, στείχειν.
    Have come, be come: P. and V. ἥκειν, παρεῖναι, ἐφήκειν (rare P.), Ar. and P. παραγίγνεσθαι, V. προσήκειν.
    Arrive: P. and V. φικνεῖσθαι, εἰσαφικνεῖσθαι, Ar. and V. ἱκνεῖσθαι, V. κνειν, ἐξικνεῖσθαι; see Arrive.
    Keep coming, come and go: P. and V. φοιτᾶν, V. στρωφᾶσθαι.
    Where-fore, come fire! come swords! V. πρὸς ταῦτʼ ἴτω μὲν πῦρ, ἴτω δὲ φάσγανα (Eur., Phoen. 521). Come, interj.: P. and V. γε, φέρε, θι, φέρε δή, εἶα (Plat. but rare P., also Ar.), εἶα δή (Plat. but rare P., also Ar.).
    Come about, happen, v. intrans.: P. and V. συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.
    Come across, light on: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχνειν (gen.); see light on.
    Come away: P. and V. πέρχεσθαι, ἀπιέναι, V. ποστείχειν; see Depart.
    Come back: P. and V. ἐπανέρχεσθαι, V. ἐπέρχεσθαι; see Return.
    Come down: P. and V. κατέρχεσθαι, Ar. and V. καθέρπειν (Soph., frag.), Ar. and P. καταβαίνειν.
    Of territory, reach: P. καθήκειν.
    Come forward: P. προέρχεσθαι, P. and V. προχωρεῖν, προβαίνειν.
    Come forward ( to speak): P. and V. ἐπέρχεσθαι, Ar. and P. παρέρχεσθαι.
    Come in, enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι, ἐπεισέρχεσθαι, Ar. and V. εἰσβαίνειν.
    Of revenue, etc.: P. προσέρχεσθαι.
    Capitulate: see Capitulate.
    Come off, succeed, fare, of things: P. and V. προχωρεῖν, χωρεῖν; of persons; P. and V. παλλάσσειν.
    They have come off worse than we did: P. χεῖρον ἡμῶν ἀπηλλάχασι (Dem. 246).
    Come on: Ar. and P. ἐπιγίγνεσθαι; see also Approach, Grow.
    Of a storm: P. ἐπιγίγνεσθαι, κατιέναι, γίγνεσθαι.
    Come out: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐκβαίνειν (rare P. in lit. sense).
    met., turn out, issue: P. and V. ἐξέρχεσθαι, ἐκβαίνειν, τελευτᾶν, P. ἀποβαίνειν, Ar. and P. συμφέρεσθαι, V. τελεῖν, ἐξήκειν, ἐκτελευτᾶν.
    Come out to battle: P. ἐπεξέρχεσθαι εἰς μάχην.
    Come over ( of a feeling coming over one): P. and V. ἐπέρχεσθαι (acc.), V. πέρχεσθαι (acc.), φέρπειν (acc.); see steal over.
    Join as ally: P. προσχωρεῖν.
    Come round, change: P. and V. μεθίστασθαι, P. περιίστασθαι.
    Recover: P. ἀναλαμβάνειν ἑαυτόν; see Recover.
    Come round to the same place ( in argument): P. εἰς τὸ αὐτὸ περιφέρεσθαι (Plat., Gorg. 517C).
    Come short: see Short.
    Come to, recover: P. ἀναλαμβάνειν ἑαυτόν; see Recover.
    Come to yourself: V. ἐν σαυτῷ γενοῦ (Soph., Phil. 950).
    Coming to yourselves even at the eleventh hour: ὑμῶν αὐτῶν ἔτι καὶ νῦν γενόμενοι (Dem. 26).
    Come to pass: see Happen.
    Come to the same thing: Ar. and P. ταὐτὸ δνασθαι.
    Come together: P. and V. συνέρχεσθαι.
    Come up: P. and V. νέρχεσθαι.
    Approach: P. and V. ἐπέρχεσθαι; see Approach.
    Happen: see Happen.
    Come up to: see Reach.
    Come upon, attack: P. and V. προσβάλλειν (dat.), προσπίπτειν (dat.); see Attack.
    Of misfortune, etc.: P. and V. ἐπέρχεσθαι (dat.), προσπίπτειν (dat.).
    Light upon: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχνειν (gen.), προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), V. κιγχνειν (acc. or gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Come

  • 7 Constitute

    v. trans.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, τάσσειν, προστάσσειν.
    Amount to: met., P. δύνασθαι (acc.).
    Help in forming: P. συγκατασκευάζειν.
    Be constituted, disposed: Ar. and P. διακεῖσθαι, P. and V. ἔχειν.
    Be: P. and V. εἶναι, πάρχειν, καθεστηκέναι (perf. act. καθιστναι).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Constitute

  • 8 Equal

    adj.
    P. and V. σος, V. σήρης.
    Equal in number: P. ἰσοπληθής, ἰσάριθμος.
    Nearly equal: P. παραπλήσιος.
    They were found nearly equal in the voting: P. ἐγένοντο ἐν τῇ χειροτονίᾳ ἀγχώμαλοι (Thuc. 3, 49).
    Equal to, worth: see equivalent to.
    Equally matched: P. and V. σόρροπος, P. ἰσοπαλής, ἀντίπαλος.
    Equal to meeting danger: P. ἰσοκίνδυνος.
    Equal to, a match for: P. ἀξιόμαχος (dat.), ἱκανός (dat.); see Match.
    Competent to: P. and V. κανός (infin.), ἀξιόχρεως (infin.) (rare V.).
    On equal terms: P. ἀπὸ τοῦ ἴσου, ἐξ ἴσου.
    ——————
    subs.
    One's equal ( in age): Ar. and P. ἡλικιώτης, ὁ, P. and V. ἧλιξ, ὁ or ἡ, V. ὁμῆλιξ, ὁ or ἡ, συνῆλιξ, ὁ or ἡ.
    One's equals in rank: P. οἱ ἐξ ἵσου.
    ——————
    v. trans.
    Be equal to: P. and V. ἰσοῦσθαι (dat.), ἐξισοῦσθαι (dat.), P. ἰσάζεσθαι (dat.).
    Be like: P. and V. ὁμοιοῦσθαι (dat.), ἐξομοιοῦσθαι (dat.).
    Be equivalent to: Ar. and P. δύνασθαι (acc.).
    Make equal: see Equalise.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Equal

  • 9 Equivalent to

    adj.
    Equal to in worth: P. ἀντάξιος (gen.).
    Equal to: P. and V. σος (dat.); see Equal.
    Be equivalent to, amount to: Ar. and P. δύνασθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Equivalent to

  • 10 Fail

    v. trans.
    With non-personal subject: P. ἐκλείπειν, Ar. and P. ἐπιλείπειν.
    Leave in the lurch: P. and V. λείπειν, προλείπειν, καταλείπειν, προϊέναι (or mid.), προδιδόναι.
    You fail your friends in time of trouble: V. ἀπαυδᾶς ἐν κακοῖς φίλοισι σοῖς (Eur., And. 87).
    When he saw his eyesight failing him: P. ἐπειδὴ ᾔσθετο... τὸν ὀφθαλμὸν αὐτὸν προδίδοντα (Dem. 1239).
    V. intrans. Of persons, meet with ill-success: P. and V. μαρτνειν, σφάλλεσθαι, ἐξαμαρτνειν, πταίειν, P. ἀποτυγχάνειν, διαμαρτάνειν, V. ἀμπλακεῖν ( 2nd aor.), παμπλακεῖν ( 2nd aor.).
    Be unlucky: P. and V. δυστυχεῖν, Ar. and P. τυχεῖν.
    Of things, not to succeed: P. and V. κακῶς χωρεῖν, οὐ προχωρεῖν.
    His plan will succeed and mine will fail: V. τὰ τοῦδε μὲν πεπραγμένʼ ἔσται τἀμὰ δʼ ἡμαρτημένα (Soph., O.R. 620).
    Give out: P. and V. ἐκλείπειν, ἐλλείπειν, Ar. and V. λείπειν (rare P.), Ar. and P. ἐπιλείπειν.
    Go bankrupt: P. and V. νασκευάζεσθαι; see Bankrupt.
    Flag: P. and V. πειπεῖν, παρεσθαι; see Flag.
    My limbs fail: V. λύεται δέ μου μέλη (Eur., Hec. 438).
    Bent spine and failing knee: V. διπλῆ ἄκανθα καὶ παλίρροπον γόνυ (Eur., El. 492) Fail ( to do a thing): P. and V. οὐ δύνασθαι (infin.), οὐκ ἔχειν (infin.).
    Fail in, not succeed in: P. διαμαρτνειν (gen.), ἀποτυγχάνειν (gen.), P. and V. μαρτνειν (gen.). σφάλλεσθαι (gen.), ποσφάλλεσθαι (gen.), V. ἀμπλακεῖν (gen.) ( 2nd aor.).
    The gloom of night is dangerous to fail in: V. ἐνδυστυχῆσαι δεινὸν εὐφρόνης κνέφας (Eur., Phoen. 727).
    Be wanting in: P. and V. ἐλλείπειν (gen.), πολείπεσθαι (gen.), V. λείπεσθαι (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fail

  • 11 Influence

    subs.
    Authority: P. and V. δύναμις, ἡ.
    Power of affecting anything: P. and V. ῥοπή, ἡ.
    Leading on: P. ἀγωγή, ἡ (Plat., Rep. 604B).
    Have influence with, v.: P. δύνασθαι παρά (dat.), ἰσχύειν παρά (dat.).
    Having complete influence over: P. and V. κριος (gen.).
    Without influence over: P. ἄκυρος (gen.).
    Men of influence, subs.: P. and V. οἱ δυνάμενοι.
    ——————
    v. trans.
    Persuade: P. and V. ἐπγειν, πείθειν; see Persuade.
    Affect: P. and V. ἅπτεσθαι (gen.); see Affect.
    Influence events: P. and V. ῥοπὴν ἔχειν (gen.).
    Dispose: P. διατιθέναι.
    Change: P. and V. μεταβάλλειν; see Change.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Influence

  • 12 Mean

    adj.
    Low of degree: P. and V. ταπεινός, φαῦλος, κακός, πονηρός, Ar. and P. γεννής, V. γέννητος, Ar. and V. δυσγενής.
    Obscure: P. and V. δόκιμος. φανής, νώνυμος, P. ἄδοξος. V. βραχύς, βαιός, σημος, μαυρός.
    Dishonourable: P. and V. αἰσχρός, κακός, πονηρός, φαῦλος, μοχθηρός, κακοῦργος, νάξιος, Ar. and P. γεννής.
    Poor, humble: P. and V. ταπεινός, φαῦλος, μικρός, σμικρός; see Poor.
    Shabby, worthless: P. and V. κακός, φαῦλος, εὐτελής.
    Stingy: P. and V. αἰσχροκερδής, φιλάργυρος, Ar. and P. φιλοκερδής, φειδωλός.
    ——————
    subs.
    Middle point: use P. and V. μέσον, τό.
    Strike the mean between the largest also smallest number of ships given: P. πρὸς τὰς μεγίστας καὶ ἐλαχίστας ναῦς τὸ μέσον σκοπεῖν (Thuc. 1, 10).
    The golden mean: P. and V. τὸ μέτριον, τὰ μέτρια.
    ——————
    v. trans.
    Signify, with personal subject: P. and V. λέγειν, φράζειν, εἰπεῖν, V. ἐννέπειν, Ar. and P. διανοεῖσθαι; with non-personal subject: Ar. and P. νοεῖν, δνασθαι, P. βούλεσθαι, σημαίνειν, φρονεῖν (Thuc. 5, 85), V. θέλειν (Eur., Hipp. 865 and Supp. 1055).
    absol. with infin., intend: P. and V. βουλεύειν, νοεῖν, ἐννοεῖν, Ar. and P. διανοεῖσθαι, ἐπινοεῖν.
    Be about to: P. and V. μέλλειν.
    Mean to do ( a thing): Ar. and V. δρασείειν (τι), V. ἐργασείειν (τι).
    To whom their survival also success meant most: P. ᾧ ἐκείνους σωθῆναι καὶ κατορθῶσαι μάλιστα διέφερεν (Dem. 321).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mean

  • 13 Might

    v. intrans.
    Be able: P. and V. δύνασθαι, ἔχειν; see Able.
    As a mild form of command: use V. ν (with optative).
    Might have: see may have, under May.
    As might well have been, as is probable: P. and V. ὡς εἰκός.
    You might have, it was open to you: P. and V. ἐξῆν σοι (infin.), παρῆν σοι (infin.), παρεῖχέ σοι (infin.); see under Open.
    But for so and so the Phocians might have been saved: P. εἰ μὴ διὰ τὸ καὶ τὸ ἐσώθησαν ἂν οἱ Φωκεῖς (Dem. 364).
    ——————
    subs.
    Strength: P. and V. δύναμις, ἡ, ἰσχς, ἡ, ῥώμη, ἡ, V. σθένος, τό, ἀλκή, ἡ, μένος, τό (also Plat. but rare P.); see Strength.
    Power, authority: P. and V. κρτος, τό. δύναμις, ἡ, ἰσχς, ἡ, ἐξουσία, ἡ. V. σθένος, τό.
    Rule: P. and V. ἀρχή, ἡ, κρτος, τό.
    With might and main: P. κατὰ κράτος, παντὶ σθένει. Ar. κατ τὸ καρτερόν; see Vigorously.
    Might, as opposed to right: P. and V. βία, ἡ, ἰσχς, ἡ, τὸ καρτερόν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Might

  • 14 Powerful

    adj.
    Strong: P. and V. μέγας, ἰσχυρός, V. κραταιός, ὄβριμος, καρτερός, ἐγκρατής, παγκρατής, σθεναρός, P. ἐρρωμένος.
    Mighly: P. and V. δυνατός. Ar. and V. μεγασθενής, ἄλκιμος (rare P.).
    Efficacious: P. and V. δραστήριος.
    Convincing ( of an argument): P. also V. πιθανός; see Convincing.
    Impassioned: P. σφοδρός.
    Intense: P. also V. ἔντονος, σύντονος.
    Be powerful, v.: P. also V. δνασθαι, ἰσχύειν, Ar. and V. σθένειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Powerful

  • 15 Signify

    v. trans.
    Show: P. and V. σημαίνειν (Plat.), δηλοῦν, δεικνύναι; see Show.
    Mean: Ar. and P. νοεῖν, δύνασθαι; see Mean.
    Matter: P. and V. διαφέρειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Signify

  • 16 Strong

    adj.
    Mighty: P. and V. μέγας.
    Powerful: P. and V. δυνατός, Ar. and V. μεγασθενής, ἄλκιμος (rare P.).
    Physically strong: P. and V. ἰσχυρός, V. κραταῖος, ὄβριμος, ἐγκρατής (in P. used of defences), σθεναρός, Ar. and V. παγκρατής, καρτερός (in P. used of defences), P. ἐρρωμένος.
    Stronger: use also V. φέρτερος no positive.
    Stout, solid: P. στεριφός; see Solid.
    Firm., secure: P. and V. βέβαιος.
    Trustworthy: P. and V. βέβαιος, ἀσφαλής, P. ἐχυρός.
    Of defences, ground, etc.: P. and V. ὀχυρός, ἰσχυρός, ἐρυμνός, P. καρτερός, ἐχυρός.
    Cogent: P. ἀναγκαῖος.
    Energetic: P. and V. ἔντονος, σύντονος.
    Efficacious: P. and V. δραστήριος.
    Vehement: P. σφοδρός.
    Of natural phenomena: P. and V. πολύς, μέγας.
    Of a smell: use P. βαρύς.
    A strong wind: P. ἄνεμος μέγας.
    A strong proof: P. μέγα τεκμήριον.
    Be strong, powerful, v.: P. and V. δύνασθαι, ἰσχειν, ἐρρῶσθαι (perf. pass. of ῥωννύναι), Ar. and V. σθένειν.
    Be strong ( in body): P. and V. ἰσχειν, ἐρρῶσθαι (perf. infin. of ῥωννύναι), Ar. and V. εὐσωματεῖν, V. εὐσθενεῖν (Eur., Cycl.); see be vigorous, under Vigorous.
    With a strong hand: use P. and V. βίᾳ.
    Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
    Take strong measures: use P. and V. νήκεστόν τι δρᾶν.
    Have strong views on: P. and V. σπουδάζειν περ (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Strong

  • 17 Succeed

    v. trans.
    P. διαδέχεσθαι (dat. or absol.).
    Be successor: see under Successor.
    Follow: P. and V. ἕπεσθαι (dat.); see Follow.
    Task succeeded task: V. ἔργου δʼ ἔργον ἐξημείβετο (Eur., Hel. 1533).
    Lo, wonder succeeds wonder: V. καὶ μὴν ἀμείβει καινὸν ἐκ καινῶν τόδε (Eur., Or. 1503).
    Another sorrow bidding woe succeed woe diverts my thoughts therefrom: V. παρακαλεῖ δʼ ἐκεῖθεν αὖ λυπή τις ἄλλη διάδοχος κακῶν κακοῖς (Eur., Hec. 587).
    Woe succeeding woe: V. κακὸν κακῷ διάδοχον (Eur., And. 802).
    V. intrans.
    Be successful, of persons or things: P. and V. ὀρθοῦσθαι, εὐτυχεῖν, κατορθοῦν (or pass.), εὖ φέρεσθαι; see Answer.
    Of persons only: P. and V. τυγχνειν, P. κατατυγχάνειν, ἐπιτυγχάνειν.
    When he didn't succeed: P. ὡς αὐτῷ οὐ προὐχώρει (Thuc. 1, 109).
    Of things only: P. and V. εὖ χωρεῖν, προχωρεῖν.
    Succeed in: P. and V. δύνασθαι (infin.), ἔχειν (infin.); see be able, under Able.
    Come next: Ar. and P. ἐπιγίγνεσθαι.
    Succeeding: P. and V. ἐπιών; see under Succeeding.
    Succeed to, inherit: P. and V. παραλαμβνειν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Succeed

  • 18 Tantamount

    adj.
    Be tantamount to, be equivalent to: Ar. and P. δνασθαι (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Tantamount

  • 19 Weight

    subs.
    P. and V. σταθμός, ὁ (Eur., Bacch. 811).
    Giving a vast weight of gold: V. μυρίον γε δοὺς χρυσοῦ σταθμόν (Eur., Bacch. 811).
    Worth its weight in silver, adj.: V. σάργυρος.
    Weights and measures: V. μέτρα... καὶ μέρη σταθμῶν (Eur., Phoen. 541; cp. Ar. Av. 1040-1041).
    Leaden weight, subs.: P. and V. μολυβδς, ἡ (Soph., frag.).
    Heaviness: P. βαρύτης, ἡ, V. βρος, τό.
    Burden: P. and V. ἄχθος, τό, Ar. and V. βρος, τό, V. βρῖθος, τό.
    Bulk: P. and V. ὄγκος, ὁ.
    Dignity: P. and V. ὄγκος, ὁ; see Dignity.
    Importance: P. and V. ῥοπή, ἡ.
    Have weight, influence: P. and V. ῥοπὴν ἔχειν, δύναμιν ἔχειν; see weigh, v.
    Of persons: P. and V. δύνασθαι, ἰσχειν, V. βρθειν.
    The same words coming from obscure speakers have not the same weight as when they come from men of note: V. λόγος γὰρ ἔκ τʼ ἀδοξούντων ἰὼν κἀκ τῶν δοκούντων αὑτὸς οὐ ταὐτὸν σθένει (Eur., Hec. 294).
    Gifted with more weight of prowess than of sense: V. μείζονʼ ὄγκον δορὸς ἔχοντες ἢ φρενῶν (Eur., Tro. 1158).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Weight

См. также в других словарях:

  • δύνασθαι — δύναμαι to be able pres inf mp …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • δύναμαι — (AM δύναμαι) 1. έχω τη δύναμη, την ικανότητα, είμαι σε θέση, μπορώ («ὥστε μὴ δύνασθαι μεταβαλεῑν την χώραν», Πολύβ.) 2. έχω την ελευθερία, το δικαίωμα να κάνω κάτι («δυνήσεται πρόσοδον ποιήσασθαι τῷ δικαστηρίῳ») 3. είμαι κατάλληλος («γῆ δυναμένη… …   Dictionary of Greek

  • ЕПИСКОП — [греч. ἐπίσκοπος], высшая из 3 богоустановленных степеней священства в правосл. Церкви, существующая также и в католич. и нехалкидонских Церквах, сохраняющих апостольское преемство (а также в тех протестант. сообществах, к рые признают… …   Православная энциклопедия

  • могу — можешь, мочь, укр. можу, могти, мочи, блр. могцi, др. русск. могу, мочи, ст. слав. могѫ, мошти δύνασθαι, ἰσχύειν, болг. мога, сербохорв. мо̀гу, мо̀ħи, словен. morem, moči, чеш. mohu, můžeš, mосi, слвц. môžem, môсt᾽, польск. moc, mogę, в. луж …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Uncial 068 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 068 Text John 13:16 27; 16:7 19 Date 5th century Script Greek …   Wikipedia

  • Affaire nationale — Politique Pour les articles homonymes, voir Politique (homonymie). Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation d …   Wikipédia en Français

  • Classe politique — Politique Pour les articles homonymes, voir Politique (homonymie). Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation d …   Wikipédia en Français

  • Communauté politique — Politique Pour les articles homonymes, voir Politique (homonymie). Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation d …   Wikipédia en Français

  • Culture politique — Politique Pour les articles homonymes, voir Politique (homonymie). Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation d …   Wikipédia en Français

  • Dieux politiques — Politique Pour les articles homonymes, voir Politique (homonymie). Politique Idées politiques Science politique Philosophie politique Sociologie politique Campagne politique Mode de désignation d …   Wikipédia en Français

  • Onciale 068 — Manuscrits du Nouveau Testament Papyri • Onciale • Minuscules • Lectionnaire Onciale 068 texte Évangile selon Jean † langue Grec ancien date Ve  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»