Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

überhaupt+nicht

  • 61 gegen Windmühlen kämpfen

    (gegen [mit] Windmühlen kämpfen)
    (gegen etw. kämpfen, das überhaupt nicht besteht)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > gegen Windmühlen kämpfen

  • 62 Hinz und Kunz

    ugs. abwert.
    всякий встречный и поперечный; самые разные люди

    Ein Ausgetrockneter hustete Frank über den Tisch hinweg an: Du kannst überhaupt nicht mitreden, du entlassener Maurer. Jetzt musst Hinz und Kunz Kisten und Kartons vor die Tür setzen und warten, dass sie dir ein Trinkgeld geben. (Max v. der Grün. Flächenbrand)

    Hinz und Kunz riefen an, sogar Dienststellen, die gar nichts mit der Sache zu tun hatten... (Br. Winzer. Soldat in drei Armeen)

    Hier wohne ich seit vielen Jahren... Mich kennt Hinz und Kunz. (BZ. 1989)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Hinz und Kunz

  • 63 kein Bein!

    ugs.
    (überhaupt nicht, keine Spur)
    нисколько, абсолютно нет

    "Sie wundern sich vielleicht", stotterte Unrat. "Aber kein Bein", erklärte sie. (H. Mann. Professor Unrat)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > kein Bein!

  • 64 abhaspeln

    I vt отбарабанить, выпалить, от-тараторить. Es hat mir überhaupt nicht gefallen, wie sie ihr Gedicht abgehaspelt hat.
    Er hat seine Rede so abgehaspelt, daß wir kaum was mitgekriegt haben.
    II vr meppum. огран. сбиться с ног, спешить.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abhaspeln

  • 65 babbeln

    vf
    1. лепетать, мямлить. Die Kleine babbelt schon vor sich her, bald wird sie anfangen zu reden.
    Was er da babbelt, versteht man überhaupt nicht.
    2. болтать (вздор). Soll er doch babbeln, mir ist es egal, was er da redet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > babbeln

  • 66 Babbelwasser

    n, Brabbelwasser n: Babbelwasser getrunken haben трещать без умолку. Er scheint wohl Babbelwasser getrunken zu haben, hört überhaupt nicht mehr auf zu reden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Babbelwasser

  • 67 Buch

    n: reden wie ein Buch говорить непрерывно. Er hört überhaupt nicht, was man ihm sagt, redet und redet wie ein Buch.
    Na, hör doch endlich auf Du redest wie ein Buch, wie jmd./etw. im Buche steht типичнейший
    такой, каким его себе все представляют, каким он должен быть. Er ist ein Arzt, wie er im Buche steht.
    Er ist ein Gauner, wie er im Buche steht.
    Sie ist ein Faulpelz, wie er im Buche steht. steck deine Nase ins Buch! сядь за книги!, займись хорошенько учёбой! Steck deine Nase ins Buch, wenn du das Klassenziel erreichen willst. ein Buch mit sieben Siegeln книга за семью печатями (о чём-л. непонятном, непостижимом). Die Elektrotechnik ist für mich ein Buch mit sieben Siegeln, ein schlaues Buch очень содержательная книга. Dieses Lexikon ist ein schlaues Buch. Ich finde dort alles, was ich brauche. Bücher wälzen копаться в книгах
    перелопатить много книг, ein Buch verschlingen "проглотить" книгу (быстро прочесть), in einem Buch schmökern читать запоем, взахлёб. den ganzen Tag über [hinter] seinen Büchern hocken просидеть весь день за (своими) книгами.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Buch

  • 68 gamm

    (e)lig l. гнилой, бросовый, старый (о пище)
    die Fische, Pfirsiche, Quarkkeulchen waren gammelig
    gammelige Butter, Wurst
    Der Dorsch, das Fleisch, das Brot ist gammelig geworden.
    Die gammeligen Äpfel willst du noch essen? Die sind doch schon schlecht.
    2. неряшливый (о внешнем виде, об одежде)
    gammelige Kleidung
    gammelig gekleidet sein
    Sie läuft immer gammlig rum, hält überhaupt nicht auf sich.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gamm

  • 69 katzenfreundlich

    льстивый, притворно-ласковый. Wenn sie was von mir will, ist sie katzenfreundlich.
    Sie tut so katzenfreundlich mit dem Kollegen. Und sonst erzählt sie uns immer, daß sie ihn überhaupt nicht ausstehen kann.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > katzenfreundlich

  • 70 klärchen

    шутл. конечно, само собой разумеется
    а как же
    ну да. "Machst du unsere Party mit?" — "Klärchen!"
    Daß ich mir Urlaub holen werde, um zu deiner Hochzeit zu kommen, das ist doch klärchen.
    Daß diese Freundschaft bald auseinandergehen wird, ist klar wie klärchen. Charakterlich passen die beiden doch überhaupt nicht zusammen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klärchen

  • 71 Kleinkrämerei

    / крохоборство, мелочность, педантичность. Hört mit dieser unnützen Kleinkrämerei auf! Sie bringt uns bei der Lösung des Problems überhaupt nicht weiter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kleinkrämerei

  • 72 knallblau

    l.
    ярко-синий, васильковый, "электрик". Ihr knallblauer Pullover paßt zu der grünen Hose überhaupt nicht. Die Farben beißen sich ja.
    2. вдребезги пьяный.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knallblau

  • 73 knallrot

    1. ярко-красный. Die knallrote Krawatte paßt doch überhaupt nicht zu der Farbe des Anzugs.
    2. красный как рак. Wenn sie sich schämt, kriegt sie immer einen knallroten Kopf.
    3. огненно-рыжий. Der Junge hatte knallrote Haare und Sommersprossen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > knallrot

  • 74 Krempel

    m -s, o. PL шмотки, вещи, барахло, хлам
    всё. Was hast du denn da für einen Krempel zusammengekauft? So was brauchen wir doch überhaupt nicht.
    Sie hebt allen Krempel auf. "Irgendwann kann man doch noch mal was davon gebrauchen", sagt sie immer.
    Weg mit dem (alten) Krempel, damit wir endlich Platz im Schrank kriegen!
    Morgen holt die Müllabfuhr den ganzen Krempel ab
    dann wird es endlich sauber auf dem Hof.
    Laß doch jetzt den alten Krempel liegen, und schreib erst mal diesen wichtigen Brief.
    Dann packte er seinen ganzen Krempel wieder ein und ging.
    Pack mal den ganzen Krempel weg, damit der Tisch frei wird.
    Ich kaufe dir die Anlage deiner elektrischen Eisenbahn ab. Was kostet der ganze Krempel? den (ganzen) Krempel hinwerfen [hinschmeißen] бросить всё в чёрту. Wenn er mir wieder Vorschriften machen will, schmeiße ich ihm den ganzen Krempel einfach vor die Füße.
    Bei der schönen Sonne sitzt du nun drin und schuftest. Schmeiß doch den Krempel hin und komm mit ans Wasser!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Krempel

  • 75 kuschelig

    мягкий, пухленький, уютный. In diesem Sessel sitzt es sich gut. Er ist ganz ku-schelig.
    Das Bett ist so richtig [schön] kusche-lig. Am liebsten möchte ich überhaupt nicht mehr raus.
    Ich nehme mir jetzt meine kuschelige Decke und lege mich für eine Stunde hin.
    ein kuscheliger Stoff, Pulli, Teddy-Bär.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kuschelig

  • 76 Lamäng

    [la'men] /: aus der (freien, kalten) Lamäng
    а) с ходу, без подготовки, с лёгкостью, не задумываясь, "шутя"
    син. unvorbereitet, mit Leichtigkeit. Er hat seinen Vortrag gleich so aus der Lamäng gehalten.
    Sie braucht keinen Schnitt, schneidet dir das Kleid gleich, aus der freien Lamäng zu.
    Sie hat in keinem Fach Schwierigkeiten, schüttelt alles aus der Lamäng.
    Ellenlange Gedichte sagt er dir heute noch, mit 50 Jahren, aus der (kalten) Lamäng auf.
    Er erzählt die Witze nur so aus der freien Lamäng. Ich kann so was überhaupt nicht,
    б) руками (без ножа и вилки). Brauchst kein Besteck rauszunehmen! Ich esse das Kotiert gleich so aus der freien [kalten] Lamäng.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lamäng

  • 77 losprasseln

    vi (h) разразиться
    накинуться на кого-л. Und da prasselte der Beifall los!
    Plötzlich prasselte ein Gewitterregen los.
    Sie prasselte gleich auf ihn los, als sie ihn sah. Die ersten Minuten kämm er überhaupt nicht zu Worte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > losprasseln

  • 78 mitkommen

    vi (s) успевать, не отставать. In der Vorlesung bin ich heute überhaupt nicht mitgekommen, denn der Stoff verlangt Vorkenntnisse.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > mitkommen

  • 79 obenhinaus:

    obenhinaus wollen высоко метить. Er wollte obenhinaus, mußte aber sich mit einer ganz bescheidenen Stellung zufriedengeben.
    Die wollen zu sehr obenhinaus, pflegte meine Mutter über unsere Nachbarn zu sagen, jmd. ist [geht] gleich obenhinaus кто-л. вспыльчив, выходит из себя. Sie kann sich leider überhaupt nicht beherrschen und ist immer gleich obenhinaus.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > obenhinaus:

  • 80 quasseltüte

    / болтун, болтушка. uasselwasser n: er hat wohl Quasselwas-ser getrunken? фам его завели, что ли? он болтает без остановки. Du hast wohl heute Quasselwasser getrunken. Du hörst überhaupt nicht auf zu quatschen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > quasseltüte

См. также в других словарях:

  • überhaupt nicht — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • bitte sehr • keine Ursache • kein Problem Bsp.: • Bist du ärgerlich? Überhaupt nicht! • Würde es dir etwas ausmachen, mir kurz zu helfen? Kein Problem …   Deutsch Wörterbuch

  • überhaupt nicht mögen — überhaupt nicht mögen …   Deutsch Wörterbuch

  • überhaupt nicht gefallen — überhaupt nicht gefallen …   Deutsch Wörterbuch

  • überhaupt nicht — gar nicht; kein Stück (umgangssprachlich); nicht die Bohne (umgangssprachlich); kein bisschen (umgangssprachlich); keinen Deut (umgangssprachlich) …   Universal-Lexikon

  • überhaupt — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Hast du das Buch überhaupt gelesen? • Wenn der Fahrradfahrer die Einbahnstraße nicht gegen die Richtung hinauf gefahren wäre, wäre der Unfall überhaupt nicht passiert …   Deutsch Wörterbuch

  • überhaupt — 1. Die Suppe schmeckt mir überhaupt nicht. 2. Ich kenne hier überhaupt niemand. 3. Tut mir leid. Ich habe überhaupt keine Zeit. 4. Du willst mit meinem Auto fahren? Hast du überhaupt einen Führerschein? …   Deutsch-Test für Zuwanderer

  • überhaupt — Adv. (Grundstufe) dient der Verstärkung einer Verneinung Beispiele: Sie lernte überhaupt nicht. Ich habe überhaupt kein Geld. Ich verstehe überhaupt nichts davon …   Extremes Deutsch

  • Nicht entfernt — Nicht entfernt; nicht im Entferntesten   Die Fügung bedeutet »absolut nicht, überhaupt nicht«: Er dachte nicht im Entferntesten daran, auch nur eine Mark zu spenden. Der neue Entwurf ist auch nicht entfernt das, was wir uns vorgestellt haben …   Universal-Lexikon

  • nicht im Entferntesten — Nicht entfernt; nicht im Entferntesten   Die Fügung bedeutet »absolut nicht, überhaupt nicht«: Er dachte nicht im Entferntesten daran, auch nur eine Mark zu spenden. Der neue Entwurf ist auch nicht entfernt das, was wir uns vorgestellt haben …   Universal-Lexikon

  • Nicht ums Verrecken —   Die saloppe Wendung wird als Verstärkung im Sinne von »absolut nicht, überhaupt nicht« gebraucht: Dem Mistkerl geb ich nicht die Hand, nicht ums Verrecken! Bert Bruder schreibt in seinem Buch »Der Homosexuelle«: »Als der Kulturgigant des… …   Universal-Lexikon

  • Nicht wissen, was rechts oder links ist —   Die auch in der leicht abgewandelten Form »nicht mehr wissen, was rechts und was links ist« übliche Redewendung geht auf die Bibel zurück. Beim Propheten Jona spricht am Ende des 4. Kapitels der Herr zu Jona, der zornig darüber war, dass die… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»