Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

über den Steg an Land gehen

  • 1 über /D/A/

    über (D/A)
    над, о, через, свыше
    • положение выше чего-либо:
    Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.
    Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.
    • один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:
    über der Arbeit einschlafen - уснуть над работой
    einen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платья
    den Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо
    • промежуточная станция на пути следования:
    Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).
    Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?
    • (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:
    seit über einem Jahr - уже больше года
    Das Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.
    Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.
    Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.
    Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.
    Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.
    • с повторением существительного указывает на накопление (без управления):
    In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.
    Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.
    Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.
    • (с числом) на сумму:
    eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евро
    ein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро
    • предмет или тема:
    ein Buch über Deutschland - книга о Германии
    der Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре
    • определённый период времени:
    Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.
    Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.
    Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.
    Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.
    • срок, продолжительность:
    Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.
    Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.
    Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.
    • причина:
    Über der Arbeit habe ich das vergessen. -  Из-за работы я это забыл.
    Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.
    • пересекать:
    über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)
    über den Zaun klettern - перелезть через забор
    über Bord springen - прыгнуть за борт
    • средство:
    Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.
    über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофон
    über Satellit - через спутник
    • в выражениях (без артикля):
    über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугам
    über Land gehen - ходить по деревням
    über Tage arbeiten - работать целыми днями
    sich über Wasser halten - держаться на поверхности
    3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуля

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über /D/A/

  • 2 über

    über (D/A)
    над, о, через, свыше
    • положение выше чего-либо:
    Ich hänge die Lampe über den Tisch. - Я вешаю лампу над столом.
    Die Lampe hängt über dem Tisch. - Лампа висит над столом.
    • один предмет находится непосредственно на другом полностью или частично:
    über der Arbeit einschlafen - уснуть над работой
    einen Mantel über dem Kleid tragen - носить пальто поверх платья
    den Mantel über die Schulter werfen - набросить пальто на плечо
    • промежуточная станция на пути следования:
    Wir sind über Berlin (Ungarn) gefahren. - Мы ехали через Берлин (Венгрию).
    Fährt der Bus über den Bahnhof? - Автобус следует через вокзал?
    • (= mehr als больше чем) превышение какой-либо меры:
    seit über einem Jahr - уже больше года
    Das Schiff ist über 100 Meter lang. - Судно имеет длину более 100 метров.
    Die Kosten betrugen über tausend Euro. - Расходы составили более тысячи евро.
    Über eine Stunde wartete ich auf sie. - Больше часа я ждал её.
    Das geht über meine Kraft. - Это выше моих сил.
    Der Film ist für Personen über 18. - Лица до 18 лет на фильм не допускаются.
    • с повторением существительного указывает на накопление (без управления):
    In seinem Aufsatz sind Fehler über Fehler. В его сочинении была ошибка на ошибке.
    Er hat Schulden über Schulden. - Он кругом в долгах, как в шелках.
    Fragen über Fragen wurden gestellt. - Ставился вопрос за вопросом.
    • (с числом) на сумму:
    eine Rechnung über 50 Euro - счёт на сумму 50 евро
    ein Strafbescheid über 25 Euro - извещение об уплате штрафа в 25 евро
    • предмет или тема:
    ein Buch über Deutschland - книга о Германии
    der Vortrag über moderne Architektur - доклад о современной архитектуре
    • определённый период времени:
    Über Nacht fiel viel Schnee. - За ночь выпало много снега.
    Über Ostern fahren wir zu den Eltern. - На Пасху мы едем к родителям.
    Über den Winter fliegen wir nach Rom. - На зиму мы летим в Рим.
    Übers Wochenende fahren wir weg. - На выходные мы уезжаем.
    • срок, продолжительность:
    Die Nacht über (den Tag über) regnete es. - Всю ночь (весь день) шёл дождь.
    Das Wochenende über arbeite ich auf der Datscha / Datsche. - В выходные дни я работаю на даче.
    Den Winter über gab es keinen Schnee. - В течение всей зимы не было снега.
    • причина:
    Über der Arbeit habe ich das vergessen. -  Из-за работы я это забыл.
    Über dem Lärm kann ich nicht einschlafen. От шума я не могу уснуть.
    • пересекать:
    über die Straße (die Brücke) gehen - перейти улицу (мост)
    über den Zaun klettern - перелезть через забор
    über Bord springen - прыгнуть за борт
    • средство:
    Über Mikrophon klang seine Stimme. - Его голос звучал через микрофон.
    über Funk; über Lautsprecher - по радио; через микрофон
    über Satellit - через спутник
    • в выражениях (без артикля):
    über Gebühr loben - хвалить чересчур, не по заслугам
    über Land gehen - ходить по деревням
    über Tage arbeiten - работать целыми днями
    sich über Wasser halten - держаться на поверхности
    3 Grad über Null держаться на воде - 3 градуса выше нуля

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > über

  • 3 Land

    n страна; (Gegend a.) край; (Festland, Boden) земля (a. Pol.); an Land gehen сойти на берег; auf dem Land(e) в деревне, на селе; zu Wasser und zu Land(e) на/по воде и на/по суше

    Русско-немецкий карманный словарь > Land

  • 4 сойти по трапу на берег

    Универсальный русско-немецкий словарь > сойти по трапу на берег

  • 5 берег

    m (29; на ­у; pl. e., N ­а) Ufer n, Land n (на В, П an A, D); Küste f; Strand
    * * *
    бе́рег m (на -у́; pl. e., N -а́) Ufer n, Land n (на В, П an A, D); Küste f; Strand
    * * *
    бе́рег
    <>
    м Ufer nt, Küste f
    на берегу́ am Ufer nt
    круто́й бе́рег Steilküste f
    быть вы́брошенным на бе́рег stranden
    выходи́ть из берего́в über die Ufer treten
    сойти́ на бе́рег an Land gehen
    от одного́ бе́рега отста́ть, к друго́му не приста́ть перен sich zwischen zwei Stühle setzen
    * * *
    n
    1) gener. (морской) Seeufer, Ufer
    2) geol. Gestade (ìîðñêîé), Küste (ìîðñêîé)
    3) Av. Land (Ld...)
    4) liter. Waterkant
    5) poet. (морской) Gestade
    6) milit. (морской) Küste
    7) construct. Strand
    8) S.-Germ. Staden
    9) aerodyn. Küste, Land
    10) nav. Landseite, (пологий) Strand

    Универсальный русско-немецкий словарь > берег

  • 6 пролететь

    v
    1) gener. durchfallen (какое-л. пространство), durchrasen (по чему-л.), schwirren (со свистом), dürchfliegen, (über A) hinwegfliegen (над кем-л., над чем-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > пролететь

  • 7 путешествовать по стране

    v
    gener. durchs Länd gehen, durchs Länd reisen, über Land reisen

    Универсальный русско-немецкий словарь > путешествовать по стране

  • 8 сходить

    1. < сойти> (­йду, ­дёшь; сошёл, ­шла; сошедший; сойдя) hinabsteigen, herabsteigen (с Р a. A); aussteigen (с Р aus D); hinuntergehen, hinabgehen; (на В an A) Land: gehen; herunterkommen, herabkommen; abweichen; Weg verlassen; Stapel: laufen; Stuhl: sich erheben; springen; verschwinden; gehalten werden; F leicht davonkommen ( Д N), jemandem so durchgehen; gut abgehen od. laufen; (в П pl. als Nsg.) was taugen; impf. zusammenlaufen; Gegensätze: sich anziehen; pf. fig. steigen; сойти на нет zunichte gemacht werden; сойти с рук F glücklich davonkommen; сойдёт es wird schon gehen od. F hinhauen; сходить с ума den Verstand verlieren, verrückt werden od. F (о, по П, по Д nach jemandem) sein; с ума сойти ! F zum Wahnsinnigwerden!; рельс, срываться; сходиться, <­сь> zusammenkommen, sich versammeln; aufeinandertreffen, aufeinander zu treten; zusammenpassen (Т pl. in D); sich anfreunden; sich einigen od. vereinigen; übereinstimmen (в, на П a. über A), gleich sein; Gürtel: zugehen; F sich liieren; P gehen, gut gehen;
    2. сходить pf. gehen, hingehen; holen (за Т A); sein, gewesen sein; vorbeischauen (к Д bei D); einen Gang machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сходить

  • 9 сходить

    1. < сойти> (­йду, ­дёшь; сошёл, ­шла; сошедший; сойдя) hinabsteigen, herabsteigen (с Р a. A); aussteigen (с Р aus D); hinuntergehen, hinabgehen; (на В an A) Land: gehen; herunterkommen, herabkommen; abweichen; Weg verlassen; Stapel: laufen; Stuhl: sich erheben; springen; verschwinden; gehalten werden; F leicht davonkommen ( Д N), jemandem so durchgehen; gut abgehen od. laufen; (в П pl. als Nsg.) was taugen; impf. zusammenlaufen; Gegensätze: sich anziehen; pf. fig. steigen; сойти на нет zunichte gemacht werden; сойти с рук F glücklich davonkommen; сойдёт es wird schon gehen od. F hinhauen; сходить с ума den Verstand verlieren, verrückt werden od. F (о, по П, по Д nach jemandem) sein; с ума сойти ! F zum Wahnsinnigwerden!; рельс, срываться; сходиться, <­сь> zusammenkommen, sich versammeln; aufeinandertreffen, aufeinander zu treten; zusammenpassen (Т pl. in D); sich anfreunden; sich einigen od. vereinigen; übereinstimmen (в, на П a. über A), gleich sein; Gürtel: zugehen; F sich liieren; P gehen, gut gehen;
    2. сходить pf. gehen, hingehen; holen (за Т A); sein, gewesen sein; vorbeischauen (к Д bei D); einen Gang machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сходить

  • 10 сходить

    1. < сойти> (­йду, ­дёшь; сошёл, ­шла; сошедший; сойдя) hinabsteigen, herabsteigen (с Р a. A); aussteigen (с Р aus D); hinuntergehen, hinabgehen; (на В an A) Land: gehen; herunterkommen, herabkommen; abweichen; Weg verlassen; Stapel: laufen; Stuhl: sich erheben; springen; verschwinden; gehalten werden; F leicht davonkommen ( Д N), jemandem so durchgehen; gut abgehen od. laufen; (в П pl. als Nsg.) was taugen; impf. zusammenlaufen; Gegensätze: sich anziehen; pf. fig. steigen; сойти на нет zunichte gemacht werden; сойти с рук F glücklich davonkommen; сойдёт es wird schon gehen od. F hinhauen; сходить с ума den Verstand verlieren, verrückt werden od. F (о, по П, по Д nach jemandem) sein; с ума сойти ! F zum Wahnsinnigwerden!; рельс, срываться; сходиться, <­сь> zusammenkommen, sich versammeln; aufeinandertreffen, aufeinander zu treten; zusammenpassen (Т pl. in D); sich anfreunden; sich einigen od. vereinigen; übereinstimmen (в, на П a. über A), gleich sein; Gürtel: zugehen; F sich liieren; P gehen, gut gehen;
    2. сходить pf. gehen, hingehen; holen (за Т A); sein, gewesen sein; vorbeischauen (к Д bei D); einen Gang machen

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > сходить

  • 11 высадиться

    v
    gener. an Land gehen, an Länd gehen, an Länd kommen, an Länd schwimmen, an Länd steigen, ans Länd gehen, ans Länd kommen, ans Länd schwimmen, ans Länd steigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высадиться

  • 12 высаживать

    , < высадить> ausschiffen, anlanden, an Land setzen; aus... helfen od. weisen; auspflanzen; P einschlagen, eindrücken; высаживаться aussteigen; an Land gehen, auspressen
    * * *
    выса́живать, <вы́садить> ausschiffen, anlanden, an Land setzen; aus … helfen oder weisen; auspflanzen; pop einschlagen, eindrücken;
    выса́живаться aussteigen; an Land gehen, auspressen
    * * *
    выса́жива|ть
    <-ю, -ешь> нсв, вы́садить св
    1. (пассажи́ров) aussteigen lassen, absetzen
    2. БИОЛ verpflanzen
    выса́живать на гря́дку ins Beet einpflanzen
    * * *
    v
    1) gener. auslegen (напр. картофель), auslegen (напр., картофель), aussetzen (людей с судна), einpflanzen (растения), länden (кого-л. на берег, с самолёта), verpflanzen (растения), ausladen (пассажиров, десант), landen, auspflanzen (в грунт), aussetzen (растения), heraussetzen
    2) Av. landen (напр. космонавта на Луну)
    3) navy. debarkieren, fieren (öåïü), ausschiffen (с судна)
    6) eng. kröpfen, stauchen, aufstauchen
    8) mech.eng. anstauchen
    11) shipb. entschiffen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высаживать

  • 13 высаживаться

    выса́живать, <вы́садить> ausschiffen, anlanden, an Land setzen; aus … helfen oder weisen; auspflanzen; pop einschlagen, eindrücken;
    выса́живаться aussteigen; an Land gehen, auspressen
    * * *
    v
    1) gener. aussteigen, länden (на берег), sich ausschiffen (с судна), steigen, landen (на берег)
    4) nav. ausschiffen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высаживаться

  • 14 высаживаться на берег

    v
    2) Av. landen
    3) milit. an Land gehen, ans Land steigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высаживаться на берег

  • 15 высаживаться на сушу

    v
    nav. ans Land gehen, ans Land steigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > высаживаться на сушу

  • 16 ехать за город

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > ехать за город

  • 17 идти

    v
    1) gener. Fahrt mächen, abrollen (о кинофильме), dahingeh, dahingehe, dahinschreiten, folgen (за кем-л.), hingeh (òóäà), hingehe (òóäà), hinter (j-m) hergehen (позади кого-л.), hinziehen, kleiden (кому-л.), kommen (ñþäà), loofen, lopen, marschieren, mitgeh (вместе с кем-л.), mitgehe (вместе с кем-л.), passen, schlorfen, schlorren, schreiten, segeln (под парусами), steuern (определённым курсом), verlaufen (о границе и т. п.), zuwandern (куда-л.), über die Bretter gehen (о пьесе), über die Bühne gehen (о пьесе), einschlagen (каким-л. путём, в каком-л. направлении; тж. перен.), fallen (о снеге, дожде), laufen (о фильме), schaufeln, stehen, verfolgen, ziehen, gehen, hergehen, hingehen (в определённом направлении), zugehen
    2) navy. fahren
    3) colloq. anspaziert kommen, laufen, nachsteigen, stiefeln (большими шагами)
    4) milit. landwärts anliegen, laufen (о корабле)
    6) book. sich begeben
    7) pompous. einhergehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > идти

  • 18 идти вдоль берега

    Универсальный русско-немецкий словарь > идти вдоль берега

  • 19 иметь место

    v
    1) gener. Raum häben, in Erscheinung treten, stattfinden, vorkommen (о случае), über die Bühne gehen (abgewickelt werden), herrschen
    2) obs. vorwalten, obwalten
    3) eng. eintreten, gelten
    4) law. vorliegen

    Универсальный русско-немецкий словарь > иметь место

  • 20 миновать

    v
    1) gener. sich heben, vorbei sein, vorüber sein, (an j-m) vorbeigehen (кого-л. - об опасности и т. п.), vorübergehen
    2) colloq. (um A) herumkommen
    3) liter. ins Land gehen
    4) nav. passieren

    Универсальный русско-немецкий словарь > миновать

См. также в других словарях:

  • Steg — Ste̲g der; (e)s, e; 1 eine schmale, einfache Brücke (meist aus Holz), auf der man über einen Bach oder von einem Boot oder Schiff an Land gehen kann || K: Landesteg 2 eine Art Brücke aus Holz, die in einen See o.Ä. gebaut ist und an der man… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Wasser — 1. Alle kleinen Wasser laufen in die grossen. – Simrock, 11227; Körte, 6528; Braun, I, 4928. »Die kleinen Wasser allgemein laufen in die grossen hinein.« Die Russen: Das Wasser, was die Ladoga der Newa gibt, gibt die Newa dem Finnischen Meerbusen …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Hase — Ich dachte, es hätte mich ein (der) Hase geleckt: ich meinte, mir wäre ein besonderes Glück zuteil geworden. Eine seit dem 17. Jahrhundert bekannte Redensart, die auch heute noch mundartlich verbreitet ist. Obersächsisch: ›Daar hat a Gesicht… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Niederländische Feldpost — Dieser Artikel behandelt die niederländische Feldpost seit ihrer ersten urkundlichen Erwähnung 1597. Wappen der Niederländischen Feldpost …   Deutsch Wikipedia

  • Maindreieck — Main Der Main in Frankfurt Daten Lage Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Mainfähre — Main Der Main in Frankfurt Daten Lage Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Mainviereck — Main Der Main in Frankfurt Daten Lage Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Stuttgart — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Untermain — Main Der Main in Frankfurt Daten Lage Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Dessus de viole — Viola da gamba engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation …   Deutsch Wikipedia

  • Diskantgambe — Viola da gamba engl.: Viol, ital.: Viola da gamba, frz.: Viole de gambe Klassifikation …   Deutsch Wikipedia


Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»