-
81 злодей
злоде́|й (-ят) м., -и Übeltäter m, -, Frevler m, -, Missetäter m, -. -
82 злосторник
злосто́рни|к м., -ци Übeltäter m, -, Missetäter m, -, Verbrecher m, -. -
83 reuig
reuigr337939bdeu/337939bdig ['r70d556feɔy/70d556feɪç] (gehobener Sprachgebrauch) , r337939bdeu/337939bdmütig ['r70d556feɔy/70d556femy:tɪç]I AdjektivMissetäter, Übeltäter repentant(e); Sünder repenti(e)II Adverbgestehen, zurückkommen en se repentant -
84 Al que mal hace, nunca le falta achaque
Wer Böses tut, dem fehlt es nie an Plagen.Wer Böses tut, der Böses erntet.Der Übeltäter hat immer eine Entschuldigung.Wer eine Ausrede sucht, findet zehn.Wer dreschen will, findet leicht einen Flegel.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Al que mal hace, nunca le falta achaque
-
85 krivac
Schuldige m i f (-n, -n) (S-r), Täter (Übeltäter) m (-s, -), Urheber m (-s, -), Anstifter m (-s, -); svačiji k. Sündenbock m -
86 prestupnik
(-ca) Übertre'ter m (-s, -), Übeltäter m (-s, -); Übeltäterin f (-, -nen) -
87 zlikovac
Bösewicht m (-[e]s, -e), Frevler m (-s, -), Übeltäter m (-s, -), Missetäter m (-s, -), Verbre'-cher m (-s, -) -
88 злоумышленник
мMíssetäter m, Übeltäter m; Verbrécher m ( преступник) -
89 missdådare
missdådare Missetäter(in f) m, Übeltäter(in f) m, Frevler(in f) m -
90 missgärningsman
missgärningsman Übeltäter(in f) m -
91 ogärningsman
ogärningsman Übeltäter m -
92 misdæder
-
93 Übeltäterin
Übeltäter m ( Übeltäterin f) sprawca m (-czyni) -
94 złoczyńca
-
95 δίωξις
δίωξις, ἡ, das Verfolgen, Nachsetzen; dah. (a) das Trachten wonach. (b) das Anklagen; sowohl τῶν ἀδικούντων, der Übeltäter, als τῆς κλοπῆς, des Diebstahls -
96 κακοῤῥέκτης
κακοῤ-ῥέκτης, ὁ, Übeltäter -
97 κλοπεύς
κλοπεύς, ὁ, der Dieb, der etwas heimlich, listig an sich bringt; übh. der etwas heimlich tut; φιλεῖ ὁ ϑυμὸς ῇρῆσϑαι κλοπεὺς τῶν μηδὲν όρϑῶς ἐν σκότῳ τεχνωμένων, als heimlicher Übeltäter ertappt werden -
98 μεταχειρίζω
μετα-χειρίζω, handhaben, unter die Hände nehmen u. behandeln, betreiben; πρῶτοι οἱ Κορίνϑιοι λέγονται ἐγγύτατα τοῦ νῦν τρόπου μεταχειρίσαι τὰ περὶ τὰς ναῦς, sie sollen zuerst die Schiffsangelegenheiten, Schiffsbau und Lenkung beinahe so gehandhabt haben, wie es jetzt üblich ist; οἱ Συρακούσιοι χαλεπῶς αὐτοὺς μετεχείρισαν, sie behandelten sie hart; in die Hand nehmen, anfassen; φονέα, ihm die Hand reichen; handhaben; bes. eine Sache, ein Geschäft besorgen, behandeln; auch = verwalten. Auch Menschen, ὅταν ἡ πόλις μεταχειρίζηται ὡς ἀδικοῦντα, wie einen Übeltäter behandeln; τοὺς συγγενεῖς, von einer schlechten Behandlung; von Ärzten -
99 μὴ οὐ
μὴ οὐ, beide Verneinungswörter behalten (1) ihre ursprüngliche Bedeutung, so daß jedes Wort für sich zu nehmen ist, nach den verbis timendi; φοβοῠμαι, μὴ αὔριον οὐκέτι ᾖ ἀνϑρώπων οὐδεὶς ἀξίως οἷός τε ποιεῖν, daß keiner mehr im Stande sei; ἀπιστεῖς, μὴ οὐκ ἐπιστήμη ᾖ ἡ ἀρετή, du zweifelst, daß die Tugend nicht Erkenntnis sei. (2) eine Negation erscheint uns überflüssig, so daß μὴ οὐ durch nicht übersetzt wird, nach den Verbis, auf welche der inf. mit μή folgt, wenn sie selbst negiert sind; wie es heißt τοῦτον οὖν πειρώμεϑα πείϑειν μὴ δεδιέναι τὸν ϑάνατον, laßt uns vesuchen, ihn zu überreden, den Tod nicht zu fürchten; κοὐδείς γέ μ' ἂν πείσειεν ἀνϑρώπων τὸ μὴ οὐκ ἐλϑεῖν ἐπ' ἐκεῖνον, keiner wird mich überreden, nicht zu jenem zu gehen; οὐκ ἔπειϑε τὸ μὴ οὐ κακοπράγμων εἶναι, er überzeugte die Richter nicht, daß er nicht ein Übeltäter sei; πέπεισμαι ἐγὼ ἑκὼν εἶναι μηδένα ἀδικεῖν ἀνϑρώπων, ich bin überzeugt, daß ich mit Willen keinem Menschen Unrecht tue. In manchen Vrbdgn findet sich μή u. μὴ οὐ; τίς πρὸς τοσοῦτον στρατηγὸν Ὅμηρον δύναιτο ἀμφισβητήσας μὴ οὐ καταγέλαστος γενέοϑαι, wer wäre im Stande, sich nicht lächerlich zu machen; ἐλεγον, ὅτι οὐ δυνήσοιντο μὴ πείϑεσϑαι, sie würden nicht im Stande sein, nicht zu gehorchen. (3) so auch nach ὥςτε; πείσομαι γὰρ οὐ τοσοῦτον, ὥςτε μὴ οὐ καλῶς ϑανεῖν, ich werde nichts so Schweres leiden, daß ich nicht rühmlich sterben sollte; ähnl. ohne ὥςτε, zum Ausdruck der Folge; οὐκ ἂν ἐκπεπληγμένος καταφανὴς γένοιτο, μὴ οὐχὶ προσκοπεῖν, er würde sich nicht so bestürzt zeigen, daß er nicht betrachten könnte. (4) Nach den Verbis des Verhinderns, sich Weigerns tritt, wenn sie negiert sind, noch οὐ zu dem μή, so daß μὴ οὐ im Deutschen pleonastisch erscheint, μὴ παρῇς τὸ μὴ οὐ φράσαι, unterlasse nicht, es zu sagen, eigtl. unterlasse es nicht, so daß du es etwa nicht sagst; ἔπεμψαν φράσοντα, ὅτι ἐκ Λακεδαίμονος ἐξελήλυϑε ἡ νεότης καὶ ὡς οὐ δυνατοὶ αὐτὴν ἴσχειν εἰσὶ Ἀργεῖοι, μὴ οὐκ ἐξιέναι, und daß sie nicht im Stande wären, sie zu verhindern, auszuziehen. (5) verschieden hiervon finden sich auch einige nicht negierte Ausdrücke; nach αἰσχρόν ἐστι, worin ein Hindernis liegt; αἰσχρὸν δὴ γίγνεται ἐμέ γε μὴ ἐϑέλειν, es ist schimpflich für mich, nicht zu wollen; αἰσχρόν ἐστι καἱ ἐμοὶ μὴ οὐχὶ φάναι, es ist mir schimpflich, nicht zu sagen; πολλοῦ δέω μὴ οὐ δύο γε φεύγειν, ich bin weit entfernt, nicht zu fliehen -
100 φεύγω
φεύγω, (1) fliehen, die Flucht ergreifen. Häufig liegt darin nur der Begriff der Absicht, des Willens: zu fliehen suchen, fliehen wollen, während die compos. ἀποφεύγω, ἐκφεύγω, προφεύγω das wirklich ausgeführte Fliehen bezeichnen; βέλτερον ὃς φεύγων προφύγῃ κακὸν ἠὲ ἁλώῃ, besser ist daran, wer, wenn er zu entfliehen trachtet, wirklich entflieht, als wer gefangen wird. Das perf. aber hat immer die Bdtg entgehen, entkommen; ἔνϑ' ἄλλοι μὲν πάντες, ὅσοι φύγον αἰπὺν ὄλεϑρον, οἴκοι ἔσαν, πόλεμόν τε πεφευγότες ἠδὲ ϑάλατταν, nachdem sie dem Kriege und dem Meere entronnen waren; c. accus., einem entfliehen, vor einem fliehen, eine Sache meiden; c. gen., πεφυγμένος ἦεν ἀέϑλων, befreit, erlöst aus den Mühen; Φεύγειν αἰτίαν τινά, sich einer Beschuldigung durch die Flucht entziehen; φεύγειν τὴν παρὰ ϑάλασσαν, sc. ὁδόν, den Seeweg fliehen; ὑπό τινος φεύγειν, vor einem fliehen; ἐκ κακῶν μεγάλων πεφευγότας, Bedenken tragen, sich scheuen, verschmähen; ἡνίοχον φύγον ἡνία, dem Wagenlenker entflohen, entfielen die Zügel; (2) landflüchtig werden, aus dem Vaterlande einer Schuld wegen entweichen; ὑπό τινος, vor einem od. auf seinen Betrieb flüchtig werden. In die Verbannung gehen, in der Verbannung leben; auch φεύγειν πατρίδα, sein Vaterland als Landflüchtiger verlassen; ἀειφυγίαν φεύγειν, auf immer aus dem Vaterlande fliehen, in ewige Verbannung gehen; φεύγειν ὑπὸ δήμου, vom Volke verbannt worden sein; (3) in der att. Gerichtssprache: angeklagt od. gerichtlich verfolgt werden, weil der Angeklagte in jedem peinlichen Prozess das Recht hatte, sich dem Endurteile durch freiwillige Verbannung zu entziehen, od. weil er übh. vom Kläger, ὁ διώκων, verfolgt wurde; ὁ φεύγων, der Verklagte; ὁ πολλάκις μὲν φυγών, μηδεπώποτε δ' ἐξελεγχϑεὶς ἀδικῶν, der zwar oft angeklagt, aber noch nie als Übeltäter überführt ist; φεύγειν δίκην, vor Gericht belangt werden; τινός, wegen einer Sache; φεύγειν φόνου, sc. δίκην, des Totschlages od. Mordes angeklagt sein; φεύγει δίκην ὑπ' ἐμοῦ, er ist von mir angeklagt. Auch = einer Anklage zu entrinnen suchen, sich vor Gericht verteidigen
См. также в других словарях:
Übeltäter — ↑Delinquent … Das große Fremdwörterbuch
Übeltäter — ↑ Übeltäterin Schuldiger, Schuldige, Straffälliger, Straffällige, Straftäter, Straftäterin, Verbrecher, Verbrecherin; (bildungsspr.): Delinquent, Delinquentin; (abwertend): Gauner, Gaunerin, Halunke, Unhold; (ugs. abwertend): Ganove, Ganovin;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Übeltäter — der Übeltäter, (Aufbaustufe) jmd., der Schlechtes, Gesetzeswidriges getan hat Synonym: Missetäter (geh.) Beispiel: Die Polizei hat den Übeltäter nach einer Verfolgung gefasst … Extremes Deutsch
Übeltäter — Missetäter, auch: Übeltäter, Delinquent, veraltet: Malefikant (von lat.: „Schlecht Tuer“), ist eine Person, die eine moralisch, ethisch oder rechtlich verwerfliche Tat (ursprünglich besonders ein Kapitalverbrechen) begangen hat. Im rechtlichen… … Deutsch Wikipedia
Übeltäter — übel »schlecht, böse, schlimm; arg, furchtbar; unangenehm; unwohl«: Die Herkunft des altgerm. Adjektivs mhd. übel, ubel, ahd. ubil, got. ubils, niederl. euvel, engl. evil ist nicht sicher geklärt. Vermutlich gehört es mit den unter ↑ über, 1↑ ob… … Das Herkunftswörterbuch
Übeltäter — Fötzel (schweiz.); Halunke; Bösewicht; Haderlump (österr.); Schlufi (schweiz.) (umgangssprachlich); Missetäter; Strolch; Unhold; Lump; Schurke; … Universal-Lexikon
Übeltäter — Ü̲·bel·tä·ter der; oft hum; jemand, der etwas Schlechtes getan hat ≈ Missetäter … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Übeltäter — Übel|tä|ter … Die deutsche Rechtschreibung
Übeltäterin — ↑ Übeltäter Schuldiger, Schuldige, Straffälliger, Straffällige, Straftäter, Straftäterin, Verbrecher, Verbrecherin; (bildungsspr.): Delinquent, Delinquentin; (abwertend): Gauner, Gaunerin, Halunke, Unhold; (ugs. abwertend): Ganove, Ganovin;… … Das Wörterbuch der Synonyme
Drudner — Hexenmeister. Zeichnung von Wilibald von Schulenburg Hexer sind laut der frühneuzeitlichen Hexenlehre männliche Hexen. Zum Teil werden sie auch als Zauberer, Zaubermeister, Drudner, Trudner oder schlicht als „Malefikanten” (Übeltäter) betitelt.… … Deutsch Wikipedia
Hexer — Hexenmeister. Zeichnung von Wilibald von Schulenburg Hexer sind laut der frühneuzeitlichen Hexenlehre männliche Hexen. Zum Teil werden sie auch als Zauberer, Zaubermeister, Drudner, Trudner oder schlicht als „Malefikanten” (Übeltäter) betitelt.… … Deutsch Wikipedia