Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

être+sans+un

  • 61 être

    ɛtʀ
    v irr
    1) sein

    Vous n'y êtes pas du tout. — Sie liegen völlig falsch.

    Cela est encore à faire. — Das ist noch zu tun.

    être d`un parti — einer Partei angehören

    Je suis d`avis que... — Ich bin der Meinung, dass...

    J'y suis. — Ich habe verstanden.

    2) ( se trouver) stehen, sich befinden
    3)

    être absent — ausstehen, noch fehlen

    4)

    Je n'y suis pour rien. — Ich habe nichts damit zu tun./ Ich kann nichts dafür. m

    5) Wesen n, Lebewesen n
    6) ( existence) Dasein n
    être
    être [εtʀ] < irr>
    2 (pour indiquer la date, la période) Beispiel: quel jour sommes-nous? was ist heute für ein Tag?; Beispiel: on est le 2 mai/mercredi es ist der 2. Mai/Mittwoch
    3 (pour indiquer le lieu) sein; Beispiel: le stylo est là, sur le bureau der Kuli liegt da, auf dem Schreibtisch; Beispiel: le vase est là, sur la table die Vase steht da, auf dem Tisch; Beispiel: les clés sont là, dans la serrure die Schlüssel stecken da, im Schloss; Beispiel: les clés sont là, au crochet die Schlüssel hängen da, am Haken
    4 (appartenir) Beispiel: être à quelqu'un jdm gehören
    5 (travailler) Beispiel: être dans l'enseignement/le textile im Bildungswesen/in der Textilindustrie beschäftigt sein
    7 (pour exprimer une étape d'une évolution) Beispiel: où en es-tu de tes maths? wie weit bist du mit deinen Matheaufgaben?; Beispiel: en être à faire quelque chose gerade dabei sein etwas zu tun; (en arriver à) so weit gekommen sein, dass man etwas tut; Beispiel: j'en suis à me demander si... ich frage mich inzwischen, ob...
    8 (être absorbé par, attentif à) Beispiel: être tout à son travail sich ganz seiner Arbeit widmen; Beispiel: ne pas être à ce qu'on fait nicht [ganz] bei der Sache sein
    9 (pour exprimer l'obligation) Beispiel: être à faire erledigt werden müssen; Beispiel: ce livre est à lire absolument dieses Buch muss man unbedingt gelesen haben
    10 (provenir) Beispiel: être de quelqu'un enfant, œ uvre von jemandem sein; Beispiel: être d'une région/famille aus einer Region/einer Familie kommen
    11 (être vêtu/chaussé de) Beispiel: être en costume/pantoufles einen Anzug/Pantoffeln tragen; Beispiel: être tout en rouge ganz in Rot [gekleidet] sein
    12 au passé (aller) Beispiel: avoir été faire/acheter quelque chose etw gemacht/gekauft haben
    13 (exister) sein; Beispiel: la voiture la plus économique qui soit das sparsamste Auto, das es gibt
    Wendungen: je suis à toi/vous tout de suite ich stehe dir/Ihnen sofort zur Verfügung; être à la cocaïne Kokainsüchtig sein; être au techno ein Technofreak sein; n'y être pour rien nichts damit zu tun haben; ça y est (c'est fini) so; (je comprends) ach so; (je te l'avais dit) siehst du; (pour calmer quelqu'un) [ist] schon gut; Beispiel: ça y est, voilà qu'il pleut! jetzt haben wir die Bescherung, es regnet!; Beispiel: ça y est?; (alors) was ist?; n'est-ce pas? nicht wahr?
    1 Beispiel: il est impossible/étonnant... es ist unmöglich/erstaunlich,...
    2 (pour indiquer l'heure) Beispiel: il est dix heures/midi/minuit es ist zehn [Uhr]/zwölf Uhr mittags/Mitternacht
    1 (comme auxiliaire du passé actif) Beispiel: être venu gekommen sein; Beispiel: s'être rencontrés sich getroffen haben
    2 (comme auxiliaire du passif) Beispiel: le sol est lavé chaque jour der Boden wird jeden Tag geputzt
    1 (opp: chose) Beispiel: être vivant Lebewesen neutre
    2 (opp: animal) Beispiel: être humain Mensch masculin

    Dictionnaire Français-Allemand > être

  • 62 sans

    prép.
    1. -siz; yo‘qlik, yetishmovchilik ma'nosini bildiradi; j'irai sans toi men sensiz boraman; être sans argent pulsiz bo‘lmoq; j'étais malade, sans quoi je serais venu men kasal edim, aks holda kelgan bo‘lardim; sans cesse to‘xtovsiz; sans exception istisnosiz; non sans peine qiyinchilik bilan; il partit sans dire un mot u bir so‘z ham aytmasdan ketib qoldi; loc. cela va sans dire bu o‘z-o‘zidan ayon; partons sans plus attendre boshqa kutmasdan ketaveramiz; loc.conj. sans que boshqalarga ko‘rinmasdan
    2. fam.adv. il avait son parapluie, il ne sort jamais sans uning zontigi bor edi, u hechqachon usiz chiqmasdi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > sans

  • 63 sans

    yokluk bildirir

    Je suis parti sans lui. — Onsuz gittim.

    C'est sans importance. — Bu önemsiz bir şey.

    Dictionnaire Français-Turc > sans

  • 64 sans feu ni lieu

    бездомный, бесприютный

    ... il y grouille bien des talents, sans feu ni lieu, des courages capables de tout, même de faire fortune... (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Париж кишит талантами бездомными и бесприютными, смельчаками, способными на все, способными даже разбогатеть...

    L'ouvrier. - Un homme que je connais, de frayeur devenu fou, ne peut plus vivre que sur les routes éparses, sans feu ni lieu. (A. Salacrou, Tour à terre.) — Рабочий. - Один мой знакомый, ополоумев от страха, скитается по дорогам как бездомный пес.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans feu ni lieu

  • 65 sans quartier

    Vous voulez la guerre, elle sera vive et sans quartier. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — Вы хотите войны - она будет быстрой и беспощадной.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans quartier

  • 66 être de son temps

    идти в ногу с веком, не отставать от века, быть человеком своего времени

    ... Moi, je suis un mondain, je crains Dieu, mais je crains encore plus l'enfer de la misère. Être sans le sous, c'est le dernier degré du malheur dans notre ordre social actuel. Je suis de mon temps, j'honore l'argent. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) —... Я - светский человек. Я боюсь Бога, но еще больше боюсь ада нищеты. Быть без сантима - это последняя ступень несчастья при нашем социальном порядке. Я - человек своего времени. Я чту деньги.

    Lux (brutale). -... je suis la maîtresse de Steen... Mme Saint-Croix. - Comme vous dites cela! Je ne suis plus de mon temps! (A. Salacrou, Patchouli.)Люкс ( грубо). -... я - любовница Стина... Г-жа Сен-Круа. - Как вы легко об этом говорите! Видимо, я отстала от века!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être de son temps

  • 67 sans

    prep. Etre sans un: To be 'skint', 'broke', to be penniless.

    Dictionary of Modern Colloquial French > sans

  • 68 être fait cardinal sans s'en aller à Rome

    (être fait cardinal sans s'en aller à Rome [тж. être fait cardinal en Grève])
    уст. быть обезглавленным

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être fait cardinal sans s'en aller à Rome

  • 69 être, rester sans connaissance

    être, rester sans connaissance

    Dictionnaire français-néerlandais > être, rester sans connaissance

  • 70 être dénué de scrupules, sans scrupules

    être dénué de scrupules, sans scrupules
    geen scrupules hebben, gewetenloos zijn

    Dictionnaire français-néerlandais > être dénué de scrupules, sans scrupules

  • 71 être du bateau

    (être du (même) bateau [тж. être (embarqué) dans le même bateau, être sur le même bateau])
    1) быть той же породы; ≈ одного поля ягода; быть в одной компании

    - Comment, vous me connaissez? dit-il. - Comme si tout le monde ne se connaissait pas à Paris! Vous êtes du bateau, vous aussi. (R. Rolland, Les Amies.) — - Как, вы меня знаете? - удивился он. - Как будто в Париже можно не знать друг друга. Ведь вы тоже из нашей братии.

    Je les dévisageai tous les cinq. Ils paraissaient intrigués, mais sans exagération [...]. - Si je vous ai demandé de venir, c'est pour qu'il n'y ait ni redite ni malentendu, précisai-je. Nous sommes tous les six embarqués dans le même bateau. (A. Terrel, Le Croque-mort et sa veuve.) — Я пристально посмотрел на всех пятерых. Они, казалось, были заинтригованы, но не чрезмерно. - Если я пригласил вас сюда, то только для того, чтобы не надо было повторять одно и то же и чтобы было полное взаимопонимание. Мы, все шестеро, в одной упряжке.

    Elle ne paraît pas plus âgée que moi, aujourd'hui: une femme de son âge, un homme du mien sont du même bateau. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Теперь она на вид ничуть не старше меня, женщина ее возраста и мужчина моего - вполне подходят друг другу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du bateau

  • 72 être à court d'argent

    (être [или se trouver] à court d'argent [или разг. à court] [тж. être court d'argent])
    быть без денег, сидеть на мели

    Aujourd'hui, le Directoire, toujours à court d'argent et de crédit, est obligé sans cesse de recourir à eux... (A. Vandal, L'Avènement de Bonaparte.) — Сейчас у Директории нет ни денег, ни кредитов; она все время вынуждена обращаться к их помощи...

    La liaison avec Adèle se défit, et notre héros prit une autre maîtresse, Eugénie, couturière en chambre, exigeante et dépensière. Au bout de l'année, il se trouva un peu à court. (J. Dutourd, Le Fond et la forme.) — Связь с Аделью была порвана, и наш герой взял другую любовницу, домашнюю портниху, требовательную и мотовку. Через год он оказался на мели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à court d'argent

  • 73 être en garde contre ...

    (être [или se tenir] en garde contre...)
    остерегаться, опасаться, относиться с недоверием к...

    Sans doute faut-il être en garde contre certain optimisme de commande, courant aux États-Unis... (Revue de Paris.) — Конечно, нужно относиться критически к этому казенному оптимизму, имеющему в настоящее время хождение в Соединенных Штатах...

    Il me gâte, et me donnerait de la vanité si je n'étais en garde contre cette maladie. (G. Sand, Consuelo.) — Он балует меня и сделал бы меня тщеславной, если бы я не закалила себя против этой болезни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en garde contre ...

  • 74 sans acception de personne

    невзирая на лица, нелицеприятно

    Il exécrait le comte Pietranera, son beau-frère, lequel, n'ayant pas cinquante louis de rente, osait être content, s'avisait de se montrer fidèle à ce qu'il avait aimé toute sa vie, et avant l'insolence de prôner cet esprit de justice sans acception de personnes. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Маркиз ненавидел своего зятя, ибо граф Пьетранера, не имея даже пятидесяти луидоров годового дохода, осмеливался чувствовать себя довольным и даже упорствовал в верности тому, чему поклонялся всю жизнь, и дерзко проповедывал дух нелицеприятия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sans acception de personne

  • 75 être à sec

    (être [или rester, se trouver] à sec)
    1) быть без воды, высохнуть, пересохнуть

    Il faut te dire que nos outres étaient presque à sec, et que nos propres chameaux, sans lesquels on n'est plus rien dans le désert vide, n'avaient pas été abreuvés depuis de longues heures. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Надо тебе сказать, что бурдюки у нас были почти пустые, а наши собственные верблюды, без которых пропадешь в пустыне, много часов уже были без воды.

    2) быть, сидеть на мели, находиться на сухом месте

    Il paraît tout de même qu'ils ont joliment travaillé hier à Orléans, car la Loire nous en a furieusement apporté de ces poissons hérétiques-là, et, comme les eaux sont basses, on en trouve tous les jours sur le sable qui restent à sec. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Как видно, вчера здорово поработали в Орлеане. Страшное дело, сколько Луара нанесла нам этой еретической рыбины: вода-то низкая, так каждый день на песке их находят.

    3) разг. быть, сидеть без гроша

    Quand un fils de famille est à sec, rasé, ratissé, il va chez Pichery, marchand de tableaux, somptueusement installé rue Laffitte. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Когда какой-нибудь сынок богатых родителей остается без гроша, то он, побрившись, почистившись, отправляется к Пишери, владельцу роскошного магазина картин на улице Лаффита.

    4) разг. высказаться, сказать все, что хотел

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être à sec

  • 76 être au pinacle

    (être au [или sur le] pinacle)

    - En somme, sans pouvoir dire qu'il soit au pinacle, il a conquis de haute lutte une fort jolie position... (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Словом, нельзя сказать, чтобы он уже был в зените славы, но он, не щадя благородных усилий, завоевал себе прекрасное положение.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au pinacle

  • 77 être dans un bon jour

    (être dans un [или son] bon jour)
    иметь счастливый день, быть в ударе

    Il était dans un bon jour. Il se dépensa sans compter. Il parla d'abondance de cent sujets: de politique, de Descartes, de Newton et même de son débiteur le duc de Wurtemberg qui le payait toujours avec retard [...]. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Вольтер был в этот день в ударе. Он не щадит себя. Он говорит без умолку о чем угодно: о политике, о Декарте, о Ньютоне и даже о своем должнике герцоге Вюртембергском, который вечно затягивал погашение долга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être dans un bon jour

  • 78 être en honneur

    быть в чести; пользоваться популярностью

    La biroulade est un festin de châtaignes rôties qu'on mouille de vin blanc, et qui est en grand honneur dans les Cévennes. (H. Malot, Sans famille.) — Бирулада - это праздник, на котором едят жареные каштаны под соусом из белого вина; в Севеннах он в большой чести.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en honneur

  • 79 être en scène

    (être [или entrer] en scène)
    1) выйти на сцену, войти в игру
    2) занять видное место, начать действовать ( на каком-либо поприще)

    Son nom deviendra le plus admiré et le plus haï de son siècle - et même du suivant. Il change de nom sans changer d'esprit, ni d'âme, ni de conduite... Il [...] change par caprice, par dépit, par palinodie; il change pour entrer en scène. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Имя Вольтера станет самым почитаемым - и самым ненавистным в его, да и следующем веке. Он меняет фамилию Аруэ из каприза, назло врагам, чтобы отказаться от прошлого, но не меняет ни убеждений, ни чувств, ни поведения. Эта перемена нужна ему, чтобы выйти на сцену.

    Les grands chapeaux [...] entraient en scène cet hiver-là. (A. Daudet, (GL).) — В эту зиму появились большие шляпы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en scène

  • 80 être logé à la même enseigne

    (être logé [или loger] à la même enseigne)
    быть в одинаковом ( чаще затруднительном) положении; быть в одинаковых условиях; испытывать одинаковые невзгоды

    Il faut que nous soyons logés à la même enseigne, que nous fassions tous des heures en moins... (J. Fréville, Pain de brique.) — Нужно, чтобы мы были в одинаковых условиях, каждый из нас должен работать меньше...

    Je ne vous demande pas encore des nouvelles de votre mari. Sans doute êtes-vous logée à la même enseigne que moi qui ai mon fils, mes deux neveux et de nombreux jeunes amis professeurs à l'armée. (P. Margueritte, L'Embusqué.) — Я у вас не спрашиваю о вашем муже. Вы, наверное, в таком же положении, как и я. У меня сын, двое племянников и много молодых друзей-педагогов в армии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être logé à la même enseigne

См. также в других словарях:

  • Être sans Destin — (film) Être sans destin Réalisation Lajos Koltai Scénario Imre Kertész Musique Ennio Morricone Fo …   Wikipédia en Français

  • Être sans destin (film) — Être sans destin image d illustration qui n est pas tirée du film Données clés Ré …   Wikipédia en Français

  • Être sans gêne — ● Être sans gêne prendre ses aises sans se préoccuper des autres ou des convenances ; être désinvolte …   Encyclopédie Universelle

  • Être sans le sou, n'avoir pas le sou, pas un sou vaillant — ● Être sans le sou, n avoir pas le sou, pas un sou vaillant être totalement démuni d argent …   Encyclopédie Universelle

  • Être sans défense — ● Être sans défense ne pas avoir les possibilités physiques ou morales de résister à autrui …   Encyclopédie Universelle

  • Être sans voix — ● Être sans voix demeurer interdit sous l effet d une vive émotion …   Encyclopédie Universelle

  • sans — [ sɑ̃ ] prép. • sens 1050; var. seinz, senz, sen; lat. sine, avec s adv. 1 ♦ Préposition qui exprime l absence, le manque, la privation ou l exclusion. Le suspect a refusé d être interrogé sans son avocat, en l absence de son avocat. Un enfant… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Sans-Culotte — « Chénard, premier costume sans culotte, octobre 1792 » Tableau par Louis Léopold Boilly (1792 93). Les sans culottes[1] sont des personnages emblématiques de la Révolution françai …   Wikipédia en Français

  • Sans-Culottes — Sans culotte « Chénard, premier costume sans culotte, octobre 1792 » Tableau par Louis Léopold Boilly (1792 93). Les sans culottes[1] sont des personnages emblématiques de la Révolution françai …   Wikipédia en Français

  • Sans-culotterie — Sans culotte « Chénard, premier costume sans culotte, octobre 1792 » Tableau par Louis Léopold Boilly (1792 93). Les sans culottes[1] sont des personnages emblématiques de la Révolution françai …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»