Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

être+du+parti+de+qn

  • 101 faire état de ...

    1) придавать значение; учитывать, считаться с...; уважать, ценить

    Don Louis.... Je ferais plus d'état du fils d'un crocheteur qui serait honnête homme que du fils d'un monarque qui vivrait comme vous. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Дон Луис.... Я с большим уважением отношусь к сыну носильщика, когда он честный человек, чем к сыну государя, который живет так, как вы живете.

    2) рассчитывать на..., располагать чем-либо, кем-либо

    Jamais le disciple de Garcia - pendant son temps d'études surtout - n'a voulu faire état de ses recherches personnelles, jamais non plus il n'a souhaité être un enfant prodige. (E. Christen, Pablo Casals.) — За все время учения этот ученик Гарсиа никогда не полагался на собственные изыскания и не стремился прослыть вундеркиндом.

    Allons, Bernard, venez me voir souvent, et faites état de moi comme d'un ami. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Послушайте, Бернар, приходите ко мне почаще и располагайте мной как другом.

    3) уст. действовать, выступать в качестве кого-либо

    Il ne faut plus que les hérétiques fassent état de chefs de parti. (J.-L. Guez de Balzac, Le Prince.) — Нельзя больше допустить, чтобы еретики стояли во главе партий.

    4) уст. предполагать, собираться

    Destin se coucha de bonne heure pour ne pas faire attendre Verville, qui faisait état de partir de grand matin. (P. Scarron, Roman comique.) — Дестен лег рано, чтобы не заставлять ждать Вервиля, который собирался уехать рано утром.

    5) ссылаться, упоминать, цитировать

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire état de ...

  • 102 homme d'action

    1) энергичный человек, человек действия

    Proli, Desfieux, Maillard, Louis Comte, Rutledge, tous les hommes d'action du parti extrême venaient d'être mis en état d'arrestation. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Проли, Дефье, Майяр, Луи Конт, Рутледж - все заводилы крайней партии уже были арестованы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme d'action

  • 103 mener qn par le nez

    (mener qn par le (bout du) nez [тж. diriger qn par le bout du nez])
    1) командовать, распоряжаться кем-либо; вить веревки из кого-либо, держать кого-либо под каблуком

    Figaro. - Pour tirer parti des gens de ce caractère, il ne faut qu'un peu leur fouetter le sang; c'est que les femmes entendent si bien! Puis les tient-on fâchés tout rouge: avec un brin d'intrigue on les mène où l'on veut, par le nez, dans le Guadalquivir. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Чтобы такой ревнивый человек, как граф, был всецело у вас в руках, нужно лишь слегка взволновать ему кровь - женщины умеют делать это изумительно! Вот он уже доведен до белого каления, тут сейчас небольшая интрижка - и делайте с ним, что хотите; в Гвадалквивир кинется не задумываясь.

    Mon oncle Lucien adorait sa femme et lui parlait avec douceur: aussi étions-nous persuadés qu'Aurore le menait par le bout du nez. (A. Wurmser, L'Enfant enchaîné.) — Мой дядя Люсьен обожал свою жену и всегда говорил с ней очень ласково; поэтому мы были убеждены, что Аврора держит его под каблуком.

    2) обманывать, водить за нос

    ... leur hôte se fichait comme d'une guigne de la cuisine. Il était de ces célibataires qui se laissent mener par le bout du nez une fois qu'ils ont leurs habitudes avec une vieille gouvernante. Henri, qui finissait par connaître les us et coutumes de la maison, demeurait sur sa faim... (P. Daix, Les Embarras de Paris.) —... но для их хозяина кухня была дело десятое. Он был из числа тех холостяков, которые, привыкнув к своей старой экономке, дают себя водить за нос. Анри скоро раскусил все порядки в доме и ходил голодным...

    Léo. - Votre "jeune fille" devait être une grue, une roublarde, une poule qui vous menait par le bout du nez. Je me suis trompée et je m'excuse. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео: - Я была уверена, что ваша "молоденькая девушка" - обыкновенная потаскуха, продувная девка, которая водит вас обоих за нос. Я ошиблась и прошу у вас прощения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mener qn par le nez

  • 104 mettre en état d'arrestation

    взять под стражу, арестовать

    Proli, Desfieux, Maillard, Louis Comte, Rutledge, tous les hommes d'action du parti extrême venaient d'être mis en état d'arrestation. (A. Mathiez, Danton et la paix.) — Проли, Дефье, Майяр, Луи Конт, Рутледж - все заводилы крайней партии уже были арестованы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en état d'arrestation

  • 105 mettre en veilleuse

    1) приглушить; приостановить, замедлить

    Dès octobre 1914, l'art théâtral fut mis en veilleuse pour une période que l'on présageait brève et qui allait durer cinq ans. (R. Lalou, Le Théâtre en France depuis 1900.) — С октября 1914 года в области театрального искусства был объявлен мораторий, как предсказывали, кратковременный, но он продлился пять лет.

    2) замять, скрыть от других

    Je me demandais ce qui se passerait si le scandale éclatait. Serais-je exclu du Parti? Il était plus vraisemblable qu'on me retirât mes responsabilités, qu'on me "mît en veilleuse", qu'on laissât venir l'oubli. (R. Vailland, Bon Pied, Bon Œil.) — Я задавал себе вопрос: что будет, если скандал выплывет наружу. Исключат ли меня из партии? Или, что более вероятно, лишат меня полномочий, уберут меня подальше от посторонних глаз и поставят на всем крест.

    3) заморозить, законсервировать

    Une entreprise qui est restée entre les mains de quelques hommes peut facilement être "mise en veilleuse" et attendre des temps meilleurs. (A. Maurois, Le Cercle de famille.) — Предприятие, находящееся в руках частных лиц, легко может быть законсервировано в ожидании лучших времен.

    - se mettre en veilleuse

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre en veilleuse

  • 106 pour de bon

    loc. adv.
    (pour (tout) de bon [тж. tout de bon])
    1) взаправду, в самом деле, по-настоящему, всерьез

    - Ah! voilà la musique! s'écria Lantier furieux. Je vous avertis, je reprends la porte, moi! Et je file pour tout de bon, cette fois... (É. Zola, L'Assommoir.) — - Хватит нудить! - воскликнул взбешенный Лантье. - Предупреждаю, если это не прекратится, я смотаю удочки, и на этот раз - навсегда...

    - Est-ce que tu l'as renvoyée pour tout de bon?, dit-il enfin. - Oui. Qui m'en empêche?, répondit-elle. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — - Ты в самом деле прогоняешь ее? - сказал он наконец. - Да. А кто мне запретит? - отвечала жена.

    Enfin, ils se fâchèrent. Comme Armand là-dessus s'absenta pour se présenter au bachot, la brouille fut une brouille pour de bon. (L. Aragon, Les Beaux Quartiers.) — Слово за слово, они поссорились. А так как вскоре Арман уехал сдавать экзамены, ссора превратилась в полный разрыв.

    2) окончательно, бесповоротно

    Puis il était parti pour de bon à dix-sept ans, sans plus s'occuper de Mildred, qu'il avait peut-être embrassée deux fois à la faveur de l'obscurité. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — Потом он в семнадцать лет уехал навсегда, перестав и думать о Мильдред, которую он, может быть, пару раз поцеловал, пользуясь темнотой в кинозале.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pour de bon

  • 107 souris

    Dictionnaire français-russe des idiomes > souris

  • 108 assise

    f
    1. (base) фунда́мент (bâtiment), основа́ние; опо́ра (appui);

    l'assise d'un barrage (d'un pont) — осно́вание плоти́ны (моста́); кла́дка (rangée de pierres); — слой, пласт géol.

    fig. осно́ва, усто́и pl.;

    les assises de la société — усто́и о́бщества, обще́ственные усто́и

    2. pl. заседа́ния; съезд sg., конфере́нция sg.;

    les assises d'un parti — съезд па́ртии;

    tenir ses assises — заседа́ть ipf., проводи́ть ipf. конгре́сс < съезд>

    3. dr.:

    Cour d'assises — суд прися́жных;

    être envoyé aux assises — быть суди́мым за уголо́вное преступле́ние; session des assises — се́ссия суда́

    Dictionnaire français-russe de type actif > assise

  • 109 camp

    m
    1. milit. ла́герь ◄pl. -я►, ла́герная стоя́нка ◄о►; стан;

    un camp militaire — вое́нный ла́герь;

    un camp retranché — укреплённый ла́герь; un camp d'aviation — лётный ла́герь; un camp de prisonniers — ла́герь для военнопле́нных; dresser son camp — разбива́ть/разби́ть ла́герь; lever le camp

    1) снима́ться/сня́ться с ла́геря
    2) рети́роваться ipf. et pf.; уходи́ть/уйти́;

    un lit de camp — похо́дная крова́ть;

    un aide de camp — адъюта́нт

    2. (non milit.) ла́герь;

    les explorateurs ont établi leur camp près du pôle — иссле́дователи разби́ли свой ла́герь недалеко́ от по́люса;

    un camp de réfugiés — ла́герь для бе́женцев; un camp de concentration — концентрацио́нный ла́герь, концла́герь abrév; un camp de pionniers — пионе́рский ла́герь, пионерла́герь abrév; un feu de camp [— ла́герный] костёр; ● être en camp volant — вре́менно устра́иваться/устро́иться <пристра́иваться/пристро́иться>; ficher (foutre) le camp — убира́ться/убра́ться; fichez-moi le camp d'ici! — вали́те <прова́ливайте> отсю́да!; убира́йтесь вон (↑ к чёрту)!

    3. (parti) ла́герь ◄pl. -и►; ↑стан;

    le camp de la paix — ла́герь ми́ра;

    changer de camp — переходи́ть/перейти́ <переметну́ться pf. péj> — в друго́й ла́герь; ils sont tous les deux du même camp — они́ принадлежа́т к одному́ ла́герю; se partager en deux camps — разделя́ться/разде́литься <раска́лываться/расколо́ться> на два ла́геря.

    Dictionnaire français-russe de type actif > camp

  • 110 diable

    %=1 m чёрт ◄G pl. -ей► (dim. чертёнок ◄pl. -тята, -ят►); бес (dim. бесёнок ◄pl. -сята, -ят►) (le malin); дья́вол (dim. дьяволёнок ◄pl. -я́та, -ят►), сатана́;

    être possédé du diable — быть одержи́мым дья́волом

    ║ c'est un bon diable — он сла́вный ма́лый; un pauvre diable — бедня́га; ce diable d'homme [— э́тот] чёртов тип; un bon petit diable — бо́йкий мальчи́шка; ● les diables bleus — альпи́йские стре́лки; il ne croît ni à Dieu ni à diable — он не ве́рит ни в бо́га, нив чёрта: il a le diable au corps — он белоку́р, ∑ ему́ не сиди́тся [на ме́сте]; elle a le diable au corps ∑ — у неё задо́рный <задо́ристый fam.> хара́ктер, ↑ в ней бес сиди́т; va-t-en au diable — иди́ (↑убира́йся) к чёрту; envoyer qn. au diable (à tous les diables, aux cinq cents diables) — посыла́ть/посла́ть кого́-л. к чёрту <ко всем чертя́м>; au diable l'avarice (les bureaucrates)! — к чёрту ска́редность (доло́й бюрокра́тов)!; le diable soit de...! — чёрт побери́ (+ A); la beauté du diable — красота́ мо́лодости; quel diable ! — ну и бесёнок < чертёнок>!; faire le diable à quatre — устра́ивать/устро́ить дья́вольский шум; tirer le diable par fa queue — е́ле ∫ перебива́ться ipf. <своди́ть ipf. концы́ с конца́ми>; би́ться ipf. как ры́ба об лёд; c'est bien le diable s'il ne se tire pas d'affaire — удиви́тельно <стра́нно>, е́сли бы он не вы́путался из э́того положе́ния; c'est bien le diable < du diable>, si je n'arrive pas à le convaincre — не так уж тру́дно его́ убеди́ть; il est parti au diable [vauvert] — он уе́хал к чёрту на ро́га <на кули́чки>; le diable marie sa fille — царе́вна пла́чет, идёт слепо́й дождь; le diable s'en mêle! — ну и чертовщи́на!; c'est le diable et son train — по́лная неразбери́ха, сам чёрт не разберёт; le diable l'emporte — чёрт бы его́ побра́л; le diable m'emporte si... — чёрт меня́ побери́, е́сли...; [que] le diable t'emporte! — чёрт тебя́ возьми́ <побери́>!; se faire l'avocat du diable — защища́ть ipf. зара́нее прои́гранное де́ло;

    du diable, en diable черто́вски;

    il avait une faim du diable ∑ — ему́ черто́вски хоте́лось есть;

    il fait un bruit du diable — он устра́ивает а́дский шум; il est amoureux en diable — он безу́мно влюблён;

    à la diable ко́е-как; тяп-ляп; как попа́ло; че́рез пень коло́ду (travail seult.); на́спех (à la hâte seult.);

    c'est fait à la diable — э́то сде́лано ко́е-как;

    se coiffer à la diable — ко́е-как <на́спех> причёсываться/причеса́ться

    interj. diable! чёрт возьми́!;

    diable! que faire? — что же де́лать, чёрт возьми́?;

    pourquoi diable a-t-il fait cela? — како́го чёрта он так поступи́л?; tu vas te taire, que diable? — да замолчи́ же ты, чёрт возьми́ <подери́>!

    DIABLE %=2 m
    1. (petit chariot> [двухколёсная] теле́жка ◄е►, та́чка ◄е► 2. (casserole) двойна́я гли́няная кастрю́ля

    Dictionnaire français-russe de type actif > diable

  • 111 engagement

    m
    1. обяза́тельство; обеща́ние (promesse);

    un engagement d'honneur — почётное обяза́тельство; торже́ственное обеща́ние; че́стное сло́во (parole d'honneur); — долг че́сти (devoir d'honneur);

    un engagement par écrit — пи́сьменное обяза́тельство <обеща́ние>; un engagement envers soi-même — обяза́тельство пе́ред сами́м собо́й; sans aucun engagement de ma part — хотя́ <но> никаки́х обяза́тельств я на себя́.не беру́; prendre des engagements — брать/взять [на себя́] обяза́тельства; prendre l'engagement de + inf — обя́зываться/обяза́ться <брать [на себя́] обяза́тельство> + inf; être lié par des engagements — быть свя́занным обяза́тельствами; faire honneur à (tenir) ses engagements [— с че́стью, досто́йно] выполня́ть/вы́полнить свои́ <взя́тые [на себя́]> обяза́тельства; manquer à ses engagements — пренебрега́ть/пренебре́чь свои́ми обяза́тельствами

    2. (contrat) наём, приня́тие < приём> на слу́жбу; приглаше́ние на рабо́ту;

    l'engagement d'un domestique — наём слу́ги;

    l'engagement d'un comédien dans une troupe — подписа́ние <заключе́ние> ангажеме́нта <контра́кта> с актёром vx.; приня́тие < приём> актёра в теа́тральную тру́ппу

    3. milit. поступле́ние на слу́жбу доброво́льцем;

    souscrire un engagement de 2 ans dans l'armée de l'air — завербова́ться pf. <поступи́ть pf., идти́/ пойти́ доброво́льцем> на два го́да в вое́нно-возду́шные си́лы;

    prime d'engagement — посо́бие, выпла́чиваемое доброво́льцам

    4. (action de pénétrer ou de faire pénétrer) вста́вка, вдвига́ние, всо́вывание; погруже́ние (action d'enfoncer ou de s'enfoncer); проникнове́ние (action de pénétrer); вхожде́ние (action d'entrer);

    l'engagement du pêne dans la gâche — всо́вывание <вхожде́ние> язычка́ в замо́чную личи́ну;

    l'engagement du train dans le tunnel — вхожде́ние < въезд> по́езда в тунне́ль

    5. (début) нача́ло;

    l'engagement du jeu (du match) — нача́ло игры́ (ма́тча);

    l'engagement du combat — завя́зка <нача́ло> бо́я; avant l'engagement des négociations — до нача́ла перегово́ров; dès l'engagement sport — с са́мого нача́ла, с пе́рвого броска́

    6. (investissement) вложе́ние;

    l'engagement de gros. capitaux est indispensable — необходи́мо вложе́ние значи́тельного капита́ла, необходи́мы кру́пные капиталовложе́ния

    7. (combat) бой ◄P2 pl. бой, -ев►; схва́тка ◄о► (échauffourée); сты́чка ◄е► (accrochage);

    il a été blessé au cours d'un engagement — он был ра́нен в одно́й сты́чке <схва́тке>

    8. (prise de position) определённая [полити́ческая, идеологи́ческая] пози́ция; напра́вленность (tendance); устано́вка ◄о► (option, parti pris);

    il se refuse à tout engagement politique — он отка́зывается избра́ть <заня́ть> определённую полити́ческую пози́цию <примкну́ть к како́й-л. полити́ческой па́ртии>;

    l'engagement en littérature — полити́ческая <идеологи́ческая> напра́вленность в литерату́ре

    9. (action de mettre en gage) закла́дывание, закла́д;

    l'engagement de bijoux au mont-de-piété — закла́дывание драгоце́нностей в ломба́рд

    Dictionnaire français-russe de type actif > engagement

  • 112 entrer

    vi.
    1. sens général v. tableau «Verbes de mouvement»; входи́ть ◄-'дит-►/войти́*;

    il entra dans la cuisine — он вошёл в <на> ку́хню;

    entrez sans frapper! — входи́те без сту́ка!; faire entrer — вводи́ть/ ввести́ (par force;

    introduire); впуска́ть/ впусти́ть (permettre d'entrer);

    faites entrer le suivant — впусти́те <пригласи́те> сле́дующего;

    ne laissez entrer personne — никого́ не впуска́йте; empêchez-le d'entrer — не пуска́йте его́, не дава́йте <не позволя́йте> ему́ войти́; défense d'entrer — вход воспрещён; on entre comme dans un moulin — сюда́ прихо́дят, как к себе́ домо́й; сюда́ вхо́дят, не спроси́сь <без спро́са>; je ne fais qu'entrer et sortir — я [зашёл] на мину́тку; en entrant — входя́; при вхо́де, у вхо́да

    il est entré en courant — он вбежа́л (↑влете́л);

    le camion entra dans la cour — грузови́к въе́хал во двор; le train entre en gare — по́езд подхо́дит к перро́ну; le bateau entre dans le port — су́дно вхо́дит в порт; le papillon entra dans la chambre — ба́бочка влете́ла <впорхну́ла> в ко́мнату; le météorite entre dans l'atmosphère — метеори́т вхо́дит в атмосфе́ру; les armées ennemies sont entrées dans la ville — неприя́тельские войска́ вступи́ли <вошли́, ↑ворвали́сь (faire irruption)) — в го́род; il est entré en coup de vent — он влете́л пу́лей, он влете́л <ворва́лся> ви́хрем; ils sont entrés de force — они́ вломи́лись си́лой; je suis entré par la fenêtre — я влез <забра́лся> че́рез окно́; cette clef n'entre pas dans la serrure — ключ не вхо́дит <не вставля́ется> в сква́жину; la balle est entrée dans l'épaule — пу́ля попа́ла ему́ в плечо́; une épine m'est entrée dans le doigt — мне в па́лец вонзи́лся <впи́лся> шип ║ la valise n'entre pas dans le coffre — чемода́н не ле́зет fam. <не помеща́ется> в бага́жник◄е►; le vent entre par la fenêtre — ве́тер ду́ет <задува́ет, ↑ врыва́ется> в окно́; ouvrez les volets pour laisser entrer la lumière — откро́йте ста́вни, что́бы они́ не закрыва́ли свет; on ne peut pas lui faire entrer cela dans la tête — ника́к ему́ э́то не втолку́ешь, ника́к не вобьёшь ему́ э́того в го́лову; un soupçon est entré dans mon esprit ∑ — у меня́ возни́кло <появи́лось, зароди́лось> подозре́ние; faire entrer qn. dans un secret — посвяща́ть/посвяти́ть кого́-л. в та́йну; открыва́ть/откры́ть кому́-л. та́йну; entrer dans la peau d'un personnage — вжива́ться/вжи́ться в о́браз; перевоплоща́ться/перевоплоти́ться в кого́-л.; entrer dans le jeu de qn. — держа́ть ipf. чью-л. сто́рону; быть заодно́ с кем-л.; je suis entré dans un arbre fam. — я вре́зался в де́рево; il m'est entré dedans — он налете́л на меня́; cela n'entre pas dans mes vues — э́то не вхо́дит в мой наме́рения; cela n'entre pas en ligne de compte — э́то в расчёт не берётся; je ne veux pas entrer dans cette combinaison — я не хочу́ уча́ствовать в э́той махи на́ции; ce mot est entré dans l'usage — э́то сло́во вошло́ в употребле́ние; il est entré dans l'histoire — он вошёл в исто́рию; il est entré dans la légende — его́ и́мя ∫ ста́ло леге́ндарным <окружено́ леге́ндой>

    2. (s'engager dans une profession) занима́ться/заня́ться* (+); идти́*/пойти́* (в + A);

    il est entré dans l'enseignement — он занялся́ преподава́нием, он пошёл преподава́ть fam.;

    il est entré dans l'armée — он пошёл [служи́ть] в а́рмию fam.; il est entré dans les affaires — он стал де́льцом; il est entré dans la politique — он занялся́ поли́тикой; elle est entrée en religion. (au couvent) — она́ постри́глась в мона́хини <она́ ушла́ в монасты́рь>

    ║ ( être admis):

    il est entré à l'Académie — его́ при́няли в акаде́мию; он стал чле́ном акаде́мии;

    il est entré au Parti communiste — он вступи́л в коммуни́стическую па́ртию; il est entré au lycée — он поступи́л <был при́нят, ∑ его́ при́няли> в лице́й; entrer au service de qn. — поступа́ть/поступи́ть на слу́жбу к кому́-л.; ● entrer dans la danse — вступа́ть/ вступи́ть в де́ло, начина́ть/нача́ть де́йствовать 3. (commencer) entrer dans... — вступа́ть; il entre dans sa dixième année ∑ — ему́ пошёл деся́тый год; entrer dans l'âge mûr — вступи́ть в по́ру зре́лости; достига́ть/дости́гнуть, дости́чь зре́лого во́зраста; станови́ться/стать взро́слым; entrer dans l'hiver — вступа́ть в зи́му; entrer dans une longue discussion — вступи́ть в <затева́ть/ зате́ять> до́лгий спор; entrer dans les détails — входи́ть в подро́бности, вника́ть/ вни́кнуть в дета́ли <в ме́лочи>; entrer dans le vif du sujet — переходи́ть/перейти́ к су́ти дела́; приступа́ть/приступи́ть к суще́ству вопро́са

    4. (faire partie de) входи́ть в соста́в (+ G);

    l'hydrogène entre dans la composition de nombreux corps — водоро́д вхо́дит в соста́в мно́гих веще́ств:

    le cuivre entre pour moitié dans cet alliage ∑ — ито́г сплав наполови́ну состои́т из ме́ди; cela n'entre pas dans le sujet — э́то к су́ти дела́ <к вопро́су> не отно́сится

    vt. se traduit par le verbe précisant la nature de l'action avec les prev. в-, за-; вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́*; вставля́ть/вста́вить (en mettant); вта́скивать/втащи́ть ◄-'ит► (en traînant); вка́тывать/вкати́ть ◄-'тит► (en roulant); вноси́ть ◄-'сит►/внести́* (en portant); вдвига́ть/вдви́нуть (en poussant dans); ввози́ть ◄-'зит►/ввезти́* (en roulant, en important); заводи́ть/завести́; завози́ть/завезти́ (au fond;
    une certaine quantité);

    entrer une armoire par la fenêtre — втащи́ть шкаф че́рез окно́;

    entrer sa voiture au garage — ста́вить/поста́вить свой автомоби́ль в гара́ж; entrer des marchandises en fraude — ввози́ть това́ры контраба́ндой;

    ║ entrer un but.sport — забива́ть/заби́ть гол <мяч в воро́та>

    Dictionnaire français-russe de type actif > entrer

  • 113 exclure

    vt. исключа́ть/исключи́ть; отчисля́ть/отчи́слить (étudiant);

    exclure du parti — исключа́ть из па́ртии;

    il faut exclure ce nom de la liste — ну́жно исключи́ть <вы́черкнуть (rayer)) — э́то и́мя из спи́ска; son régime exclut le sel et les graisses — его́ дие́та исключа́ет соль и жиры́, ∑ ему́ нельзя́ есть солёного и жи́рного; il ne faut exclure aucune hypothèse — не сле́дует исключа́ть <отбра́сывать ipf. (rejeter)) — ни еди́ного предположе́ния

    l'un exclut l'autre — одно́! исключа́ет друго́е <не совмести́мо с други́м>

    pp. et adj.
    - exclu

    Dictionnaire français-russe de type actif > exclure

  • 114 favorable

    adj.
    1. (personne) благоскло́нный (к + D), располо́женный (к + D);

    être favorable — а хорошо́ относи́ться/отнести́сь к (+ D); одобря́ть /одо́брить (approuver);

    il m'est très favorable — он ко мне ∫ хорошо́ отно́сится <весьма́ располо́жен>; il est favorable à mon projet — он благоскло́нно отно́сится к мо́ему пла́ну; nous ne sommes pas favorables à cette démarche — мы не одобря́ем э́тот посту́пок

    2. (chose) благоприя́тный, вы́годный (avantageux); подходя́щий (convenable); благоскло́нный (bienveillant);

    trouver un terrain favorable — находи́ть/найти́ благоприя́тную по́чву (для + G);

    saisir le moment favorable (pour) — по́льзоваться/вос= подходя́щим моме́нтом (для + G); не упусти́ть pf. удо́бный моме́нт; les résultats des élections ont été favorables à ce parti — результа́ты вы́боров бы́ли <оказа́лись> благоприя́тны[ми] для э́той па́ртии; recevoir un accueil favorable — встреча́ть /встре́тить благоскло́нный <доброжела́тельный> приём; donner un avis favorable à... — одобря́ть/одо́брить (+ A); regarder d'un œil favorable — благоскло́нно смотре́ть/по= (на + A) ║ attendre un vent favorable — ждать ipf. попу́тного ве́тра

    Dictionnaire français-russe de type actif > favorable

  • 115 malin

    -GNE adj.
    1. (rusé) хи́трый*, себе́ на уме́ fam.;

    des yeux malis — хи́трые <лука́вые, плутовски́е> глаза́;

    un sourire malin — лука́вая улы́бка; il est malin comme un singe — он ужа́сно <дья́вольски> хи́трый, он хи́трый как лиса́; ↑он хи́трый как чёрт

    (habile) ло́вкий
    (intelligent) у́мный;

    il se croit malin — он счита́ет себя́ о́чень у́мным;

    ils ont été plus malis que lui — они́ его́ перехитри́ли; pas malin — неу́мный, глу́пый, ce n'est pas malin d'être parti sans papiers — глу́по бы́ло <кака́я неле́пость> е́хать без докуме́нтов; c'est malin! — кака́я глу́пость!, вот глу́по!

    2. fam. (difficile à faire) мудрёный; тру́дный* neutre;

    ce n'est pas malin. N'importe qui peut le faire — что же мудрёного <невелика́ прему́дрость ou — хи́трость>! Любо́й мог бы э́то сде́лать

    3. (méchant) злора́дный;

    il éprouve un malin plaisir à me contredire — он испы́тывает чу́вство злора́дства, когда́ противоре́чит мне;

    une joie maligne — злора́дство

    4. méd. злока́чественный*;

    une tumeur maligne — злока́чественная о́пухоль

    m, f
    1. хитре́ц ◄-а'►; проны́ра m, f; ловка́ч ◄-а'►;

    il fait le malin — он хитри́т;

    jouer au plus malin — стара́ться ipf. перехитри́ть (+ A); gros. malin! iron. — ну и ловка́ч!; ну и хитре́ц!

    2.:

    le Malin — злой дух, дья́вол; лука́вый

    Dictionnaire français-russe de type actif > malin

  • 116 mission

    f
    1. (charge) ми́ссия plus élevé., зада́ние, ↓поруче́ние; командиро́вка ◄о► (avec déplacement seult.);

    recevoir fa mission de + inf — получа́ть/получи́ть зада́ние сде́лать (+ A);

    confier une mission à qn., charger qn. d'une mission — дава́ть/ дать како́е-л. поруче́ние кому́-л.; s'acquitter de sa mission — справля́ться/спра́виться с [да́нным] поруче́нием <зада́нием>; remplir une mission — выполня́ть/вы́полнить поруче́ние <зада́чу>; rendre compte de sa mission — дава́ть отчёт о свое́й команди́ровке; une mission diplomatique délicate — то́нкая дипломати́ческая ми́ссия; une mission scientifique — нау́чная командиро́вка <экспеди́ция>; un chargé de mission — команди́рованный, эмисса́р; un ordre de mission — направле́ние; командиро́вка, командиро́вочное предписа́ние <удостовере́ние> (document)

    milit.:

    une mission aérienne — боева́я зада́ча авиа́ции;

    partir en mission de reconnaissance — отправля́ться/ отпра́виться <идти́/пойти́> в разве́дку; envoyer en mission — отправля́ть в командиро́вку; il est parti en mission — он ∫ уе́хал в кома́ндировку <отпра́вился в экспеди́цию>; être en mission — быть в команди́ровке

    2. (groupe) делега́ция, гру́ппа; ми́ссия (représentation);

    envoyer une mission culturelle en U.R.S.S. — отправля́ть в СССР делега́цию рабо́тников культу́ры;

    il fait partie d'une mission scientifique — он вхо́дит в соста́в делега́ции <гру́ппы> нау́чных рабо́тников; une mission de liaison — ми́ссия <гру́ппа> связи́; une mission archéologique — археологи́ческая экспеди́ция ║ mission diplomatique — дипломати́ческое представи́тельство <-ая ми́ссия>

    3. (religieuse) ми́ссия;

    une mission protestante en Afrique — проте́стантская ми́ссия в А́фрике;

    les pays de mission — стра́ны, где име́ются миссионе́рские организа́ции

    (local) зда́ние ми́ссии
    4. (vocation) призва́ние, [пред]назначе́ние, ми́ссия;

    la mission de l'art — призва́ние <назначе́ние, ми́ссия> иску́сства;

    la mission de l'intellectuel — ми́ссия интеллиге́нта; se donner pour mission de... — счита́ть ipf. свое́й ми́ссией + inf ou (+ A); accomplir sa mission — выполня́ть ipf. свою́ ми́ссию; faillir à sa mission — не справля́ться/не спра́виться со свое́й ми́ссией

    Dictionnaire français-russe de type actif > mission

  • 117 permanence

    f
    1. постоя́нство, непреры́вность (continuité); неизме́нность (stabilité); пермане́нтность;

    la permanence du débit d'un fleuve — постоя́нство режи́ма ре́ки;

    la permanence des goûts — постоя́нство <неизме́нность> вку́сов; la permanence d'une tradition — прее́мственность тради́ции; assurer la permanence du régime — обеспе́чивать/обеспе́чить постоя́нство режи́ма

    2. (service) [постоя́нное] дежу́рство; дежу́рное помеще́ние (local);

    un service de permanence — дежу́рная слу́жба;

    tenir une permanence — быть на дежу́рстве, дежу́рить ipf.; être de permanence — дежу́рить ipf.; les bureaux sont fermés, mais il y a une permanence — все отде́лы закры́ты, но рабо́тает дежу́рная слу́жба; une permanence électorale RF [— дежу́рный] избира́тельный уча́сток; la permanence du parti RF — дежу́рное помеще́ние па́ртии; de 10 à 11 h les élèves resteront en permanence — с десяти́ до оди́ннадцати часо́в ученики́ бу́дут в за́ле для самостоя́тельной рабо́ты;

    en permanence постоя́нно, непреры́вно;

    il s'est installé ici en permanence — он обоснова́лся здесь на постоя́нное жи́тельство;

    siéger en permanence — заседа́ть ipf. непреры́вно

    Dictionnaire français-russe de type actif > permanence

  • 118 quart

    m
    1. (partie) че́тверть ◄G pl. -ей► f (dim. четверту́шка ◄е►); четвёртая [часть <до́ля>];

    25 est le quart de 100 — два́дцать пять э́то че́тверть от ста;

    un quart de cercle — че́тверть кру́га; donne-moi le quart de cette pomme — дай мне че́тверть <четверти́нку> э́того я́блока; je n'ai pas fait le quart de mon travail — я не сде́лал да́же <и> че́тверти <четвёртой ча́сти> рабо́ты; un portrait de trois quarts — портре́т в три че́тверти; ● ma voiture a démarré au quart de tour — мото́р мое́й маши́ны завёлся с пол-оборо́та; les trois quarts du temps il est à la campagne — большу́ю часть вре́мени он прово́дит в дере́вне; la porte est aux trois quarts ouverte — дверь широко́ откры́та

    2. (heure) v. tableau. « Heure»; че́тверть ча́се, пятна́дцать мину́т;

    cette horloge sonne les demies et les quarts — э́ти часы́ бьют [ка́ждые] че́тверть часа́;

    tous les quarts d'heure — ка́ждые ∫ че́тверть часа́ <пятна́дцать мину́т>; il est parti il y a un bon quart d'heure — он уже́ до́брых че́тверть часа́ как ушёл; un petit quart d'heure — че́тверть ча́сика; toutes les heures au quart — ка́ждые че́тверть часа́; il est trois heures moins le quart — без че́тверти <пятна́дцати [мину́ет]> три; il est deux heures et quart — че́тверть тре́тьего, два часа́ пятна́дцать мину́т; ● le dernier quart d'heure — заверша́ющие мину́ты; после́дний час, реша́ющий моме́нт; le quart d'heure de Rabelais — моме́нт распла́ты (le moment de payer); il a passé un mauvais quart d'heure — он пережи́л неприя́тный моме́нт; ∑ ему́ не сла́дко пришло́сь fam.; il passera un mauvais quart d'heure — ему́ пло́хо <ху́до> бу́дет; ему́ доста́нется

    3. (mesure) сто два́дцать пять гра́ммов; че́тверть фу́нта vx.
    4. (bouteille) че́тверть ли́тра;

    un quart de vin — че́тверть ли́тра вина́;

    j'ai bu un quart Vichy — я вы́пил ∫ ма́ленькую буты́лку <буты́лочку> Виши́; un quart d'eau-dé-vie — четверти́нка fam. [во́дки]

    5. (gobelet) кру́жка ◄е►
    6.:

    je me moque du tiers comme du quart ∑ — мне э́то соверше́нно безразли́чно

    7. mus.:

    un quart de queue — миньо́н, кабине́тный роя́ль

    8. mar. ва́хта;

    l'officier de quart — ва́хтенный офице́р;

    prendre le quart — станови́ться/стать <заступа́ть/заступи́ть> на ва́хту; être de quart — быть на ва́хте, нести́ <держа́ть> ipf. ва́хту

    Dictionnaire français-russe de type actif > quart

  • 119 se pouvoir:

    cela se peut — э́то вполне́ возмо́жно;

    cela ne se peut pas — э́то невозмо́жно; il se peut qu'il change d'avis — мо́жет так случи́ться <возмо́жно>, что он пе́редумает; il se pourrait bien que... — вполне́ возмо́жно, что...; advienne que pourra! — будь что бу́дет!

    POUVOIR %=2 m
    1. (possibilité d'action) власть f, си́ла (force);

    le \se pouvoir: du père sur ses enfants — отцо́вская власть над детьми́;

    il n'est pas en mon \se pouvoir: de vous le rendre — не в мое́й вла́сти верну́ть вам его́; tomber au \se pouvoir: de qn. — ока́зываться/оказа́ться в чьей-л. вла́сти ║ le \se pouvoir: de la volonté (de l'imagination) — си́ла во́ли (воображе́ния); le \se pouvoir: de l'argent — власть де́нег; le \se pouvoir: des mots — си́ла сло́ва ║ si j'avais le \se pouvoir: de — е́сли бы я мог + inf; cela dépasse son \se pouvoir: — э́то превосхо́дит его́ возмо́жности; le \se pouvoir: d'achat v. achat 2. (institutions politiques) — власть ◄G pl. -ей► le \se pouvoir: absolu — неограни́ченная <абсолю́тная> власть; le \se pouvoir: exécutif (législatif) — исполни́тельная (законода́тельная) власть; le \se pouvoir: temporel (spirituel) — све́тская <мирска́я> (духо́вная) власть; la séparation des \se pouvoir:s — разделе́ние власте́й; la prise du \se pouvoir: — взя́тие вла́сти: s'emparer du (conquérir le) \se pouvoir: — захва́тывать/захвати́ть (завоёвывать/завоева́ть) власть; le parti au \se pouvoir: — пра́вящая па́ртия; être au \se pouvoir: — стоя́ть (находи́ться) ipf. у вла́сти; arriver au \se pouvoir: — приходи́ть/прийти́ к вла́сти; renoncer au \se pouvoir: — отре́чься <отказа́ться> pf. от вла́сти; les \se pouvoir:s publics — о́рганы госуда́рственной вла́сти

    3. (droit) по́лномочие;

    avoir \se pouvoir: pour... — име́ть по́лномочия на (+ A),располага́ть ipf. по́лномочиями для (+ G);

    un fondé de \se pouvoir: — дове́ренный, дове́ренное лицо́, уполномо́ченный; une délégation de \se pouvoir:s — переда́ча <делеги́рование> полномо́чий; les pleins \se pouvoir:s — полномо́чия; donner les pleins \se pouvoir:s à... — предоста́вить [неограни́ченные] по́лномочия (+ D); en vertu des \se pouvoir:s qui nous sont conférés — в си́лу свои́х полномо́чий

    (document) дове́ренность;

    signer un \se pouvoir: — дава́ть/дать дове́ренность

    4. (propriété) сво́йство, спосо́бность; мо́щность, си́ла (puissance);

    le \se pouvoir: calorifique du charbon — теплотво́рная спосо́бность <теплопроизводи́тельноеть> у́гля;

    le \se pouvoir: absorbant d'un corps — поглоща́ющая <абсорбцио́нная> спосо́бность те́ла; le \se pouvoir: couvrant d'une peinture — покрыва́ющая спосо́бность кра́ски

    Dictionnaire français-russe de type actif > se pouvoir:

  • 120 se prendre

    1. pass. бра́ться, принима́ться;

    ce médicament se \se prendred je matin et le soir — э́то лека́рство принима́ют <принима́ется> у́тром и ве́чером

    2. (être attrapé) зацепля́ться/зацепи́ться ◄-'пит-►, запу́тываться/запу́таться; прищемля́ть/прищеми́ть себе́;

    sa robe s'est prise dans les ronces — её пла́тье зацепи́лось за колю́чий куста́рник;

    la mouche s'est prise dans la toile d'araignée — му́ха запу́талась в паути́не; se \se prendre le doigt à la porte — прищеми́ть себе́ па́лец две́рью ║ se \se prendre au jeu — увлека́ться/ увле́чься, втя́гиваться/втяну́ться, входи́ть/войти́ во вкус;

    s'en prendre (à) упрека́ть/упрекну́ть (A в P), наки́дываться/наки́нуться (на + A), набра́сываться/набро́ситься (на + A);

    il s'en est pris à moi — он наки́нулся <набро́сился> на меня́;

    ● tu ne peux, t'en \se prendre qu'à toi-même ∑ — тебе́ не́кого вини́ть, кро́ме са́мого себя́; ∑ тебе́ остаётся то́лько пеня́ть на са́мого себя́

    3.:

    se \se prendre par la main — заставля́ть/заста́вить себя́ де́лать что-л.

    4. (se mettre à) принима́ться, начина́ть (+ inf, + nom);

    il se prit à espérer ∑ — у него́ возни́кла <появи́лась> наде́жда;

    elle se prit à pleurer — она́ приняла́сь пла́кать; ↑она́ уда́рилась в слёзы fam.

    ║ (de):

    se \se prendre d'amitié pour on — проника́ться/прони́кнуться дру́жбой к кому́-л.;

    s'y prendre принима́ться <бра́ться> за де́ло;

    je ne sais comment — ту \se prendre [— я] не зна́ю, ∫ как <с како́го конца́>) за э́то взя́ться <как к э́тому при́ступить>;

    s'y \se prendre tout de travers — взя́ться за де́ло совсе́м ∫ не с той стороны́ <не с того́ конца́>

    5.:

    se \se prendre pour — принима́ть себя́ за (+ A), счита́ть ipf. себя́ (+);

    il se \se prendred pour un génie (pourlé centre du monde; — он счита́ет себя́ ге́нием (це́нтром вселе́нной); il se \se prendred trop au sérieux — он сли́шком всерьёз к себе́ отно́сится; pour qui se \se prendred-il? — за кого́ он себя́ принима́ет?

    6. récipr. бра́ться за (+ A), брать друг дру́га за (+ A);

    se \se prendre par la main — бра́ться/ взя́ться за́ руки́

    +
    et adj. pris, -e 1. (occupé) за́нятый;

    la place est \se prendree — ме́сто за́нято;

    en ce moment je suis très \se prendre — в настоя́щий моме́нт я о́чень за́нят

    2. (saisi) взя́тый; схва́ченный;

    cette question, \se prendree dans son ensemble — э́тот вопро́с, ∫ е́сли взять его́ в це́лом <взя́тый в це́лом,>

    ║ elle a la taille bien \se prendree — у неё стро́йная та́лия

    j'ai le nez \se prendre — у меня́ зало́жен нос;

    il a la poitrine \se prendree — у него́ заложи́ло грудь; je fus \se prendre à la gorge — у меня́ перехвати́ло го́рло <дыха́ние>; il fallut céder, nous étions \se prendre à la gorge — пришло́сь уступи́ть, так как нас взя́ли за го́рло; ● c'est toujours ça de \se prendre — и на том спаси́бо; и то хлеб; parti \se prendre — предвзя́тость, пристра́стие

    3. засты́вший; загусте́вший;

    la rivière est \se prendree — река́ ста́ла < замёрзла>;

    la mayonnaise est bien \se prendree — майоне́з загусте́л

    4. (de) охва́ченный, поражённый (+); подда́вшийся (+ D);

    \se prendre de panique — охва́ченный пани́ческим стра́хом; подда́вшийся па́нике;

    \se prendre de pitié — охва́ченный жа́лостью; сжа́лившийся: \se prendre de découragement — па́вший ду́хом ║ il est \se prendre d'un accès de fièvre (de toux) — у него́ начался́ при́ступ лихора́дки (на него́ напа́л ка́шель) ║ il est \se prendre de boisson — он навеселе́ <под хмелько́м>

    Dictionnaire français-russe de type actif > se prendre

См. также в других словарях:

  • parti — parti, ie 1. (par ti, tie) part. passé de partir1. 1°   Cela est tout parti, c est à dire la répartition, la balance des gains et des risques est toute faite (locution vieillie). •   Il y a ici [dans le pari entre l affirmation et la négation de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Parti liberal-democrate (Allemagne) — Parti libéral démocrate (Allemagne) Pour les articles homonymes, voir Parti libéral démocrate. Freie Demokratische Partei …   Wikipédia en Français

  • Parti libéral-démocrate (allemagne) — Pour les articles homonymes, voir Parti libéral démocrate. Freie Demokratische Partei …   Wikipédia en Français

  • Parti Credit social de l'Alberta — Parti Crédit social de l Alberta Parti Crédit social de l Alberta …   Wikipédia en Français

  • Parti Crédit social de l'Alberta — Parti provincial actif Fondation : 1935 Chef : Lavern Ahlstrom Person …   Wikipédia en Français

  • Parti crédit social de l'alberta — Parti Crédit social de l Alberta …   Wikipédia en Français

  • Parti du Crédit social de l'Alberta — Parti Crédit social de l Alberta Parti Crédit social de l Alberta …   Wikipédia en Français

  • Parti du crédit social de l'Alberta — Parti Crédit social de l Alberta Parti Crédit social de l Alberta …   Wikipédia en Français

  • PARTI RÉPUBLICAIN (États-Unis) — PARTI RÉPUBLICAIN, États Unis L’ambiguïté qui caractérise les partis politiques américains est confirmée par les contradictions qui président à la création du Parti républicain en 1854. Même son lieu de naissance n’est pas exactement connu: Ripon …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Parti democrate allemand — Parti démocrate allemand La Deutsche Demokratische Partei (Parti Démocrate Allemand, abréviation DDP), connu sous le nom de Deutsche Staatspartei après 1930, était un parti politique libéral de la République de Weimar, de 1919 à 1933. Le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»