Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

être+constitué

  • 1 être constitué par

    гл.
    общ. заключаться в (La principale cause est constituée par les traitements canalaires incomplets.), состоять в

    Французско-русский универсальный словарь > être constitué par

  • 2 être constitué pour plus de 50% de leur montant

    гл.
    налог. (de fonds) происходить более чем на 50% из (средств) (доходы происходят...)

    Французско-русский универсальный словарь > être constitué pour plus de 50% de leur montant

  • 3 être constitué par

    сущ.
    общ. заключаться в (о причине) (La cause principale d'échauffement du compartiment est constituée par la proximité de la source lumineuse.)

    Итальяно-русский универсальный словарь > être constitué par

  • 4 enveloppe isolante

    1. покрышка
    2. изоляция провода
    3. изоляция жилы

     

    изоляция жилы
    изоляция наложенная на токопроводящую жилу или экран по жиле
    [IEV number 461-02-02]

    EN

    conductor insulation
    insulation applied on a conductor or a conductor screen
    [IEV number 461-02-02]

    FR

    enveloppe isolante
    isolation appliquée sur une âme ou sur un écran sur âme
    [IEV number 461-02-02]

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    DE

    • Isolierhülle, f
    • Leiterisolierung, f

    FR

     

    изоляция провода

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    EN

    conductor insulation
    insulation applied on a conductor or a conductor screen
    [IEV number 461-02-02]

    FR

    enveloppe isolante
    isolation appliquée sur une âme ou sur un écran sur âme
    [IEV number 461-02-02]

    5595

    Рис. Schneider Electric

    Тематики

    • кабели, провода...

    EN

    FR

     

    покрышка
    Защитный изолятор цилиндрической или конической формы с открытыми торцами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    EN

    hollow insulator
    insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
    NOTE – A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
    [IEV number 471-01-08 ]

    FR

    isolateur creux
    isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures d’extrémité
    NOTE – Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une façon permanente
    [IEV number 471-01-08 ]

    0840
    16 - Тело изолятора
    17 - Ребро изолятора
    19 - Полость изолятора
    21 - Вылет ребра изолятора
    22 - Капельница ребра изолятора

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > enveloppe isolante

  • 5 isolateur creux

    1. покрышка

     

    покрышка
    Защитный изолятор цилиндрической или конической формы с открытыми торцами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    EN

    hollow insulator
    insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
    NOTE – A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
    [IEV number 471-01-08 ]

    FR

    isolateur creux
    isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures d’extrémité
    NOTE – Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une façon permanente
    [IEV number 471-01-08 ]

    0840
    16 - Тело изолятора
    17 - Ребро изолятора
    19 - Полость изолятора
    21 - Вылет ребра изолятора
    22 - Капельница ребра изолятора

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > isolateur creux

  • 6 Hohlisolator, m

    1. покрышка

     

    покрышка
    Защитный изолятор цилиндрической или конической формы с открытыми торцами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    EN

    hollow insulator
    insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
    NOTE – A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
    [IEV number 471-01-08 ]

    FR

    isolateur creux
    isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures d’extrémité
    NOTE – Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une façon permanente
    [IEV number 471-01-08 ]

    0840
    16 - Тело изолятора
    17 - Ребро изолятора
    19 - Полость изолятора
    21 - Вылет ребра изолятора
    22 - Капельница ребра изолятора

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Hohlisolator, m

  • 7 Überwurf

    1. покрышка

     

    покрышка
    Защитный изолятор цилиндрической или конической формы с открытыми торцами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    EN

    hollow insulator
    insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
    NOTE – A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
    [IEV number 471-01-08 ]

    FR

    isolateur creux
    isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures d’extrémité
    NOTE – Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une façon permanente
    [IEV number 471-01-08 ]

    0840
    16 - Тело изолятора
    17 - Ребро изолятора
    19 - Полость изолятора
    21 - Вылет ребра изолятора
    22 - Капельница ребра изолятора

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Überwurf

  • 8 hollow insulator

    1. полый изолятор
    2. покрышка

     

    покрышка
    Защитный изолятор цилиндрической или конической формы с открытыми торцами.
    [ ГОСТ 27744-88]

    EN

    hollow insulator
    insulator which is open from end to end, with or without sheds, including end fittings
    NOTE – A hollow insulator can be made from one or more permanently assembled insulating elements.
    [IEV number 471-01-08 ]

    FR

    isolateur creux
    isolateur creux, ouvert de part en part, muni ou non d’ailettes, incluant les armatures d’extrémité
    NOTE – Un isolateur creux peut être constitué d’un ou plusieurs éléments d’isolateurs assemblés d’une façon permanente
    [IEV number 471-01-08 ]

    0840
    16 - Тело изолятора
    17 - Ребро изолятора
    19 - Полость изолятора
    21 - Вылет ребра изолятора
    22 - Капельница ребра изолятора

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

     

    полый изолятор

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > hollow insulator

  • 9 constituer

    vt.
    1. (former) составля́ть/соста́вить, образо́вывать/образова́ть;

    les ministres qui constituerent le gouvernement — мини́стры, о́бразующие <входя́щие в> прави́тельство;

    être constitueré — быть соста́вленным (из + G), состоя́ть (из + G)

    2. (créer) создава́ть ◄-даю́, -ёт►/ созда́ть*, образо́вывать; организо́вывать/организова́ть; формирова́ть/с=; осно́вывать/основа́ть (présent rare), учрежда́ть/учреди́ть ◄pp. -жд-► (fonder);

    constituer un fichier — созда́ть картоте́ку;

    constituer un groupe — организова́ть гру́ппу [люде́й]; constituer une société commerciale — осно́вать <учреди́ть> торго́вую компа́нию; constituer un gouvernement — сформирова́ть прави́тельство

    3. (être, représenter) представля́ть собо́й ipf. (+ A); явля́ться ipf. (+);

    cette action constituere un délit — э́то де́йствие явля́ется правонаруше́нием

    4. (établir dans des formes légales) назнача́ть/назна́чить;

    constituer qn. son héritier — назна́чить кого́-л. свои́м насле́дником;

    constituer avoué — брать/взять [официа́льного] пове́ренного il constituer une pension à qn. — назнача́ть пе́нсию (+ D) ║ constituer une dot à sa fille — дава́ть/дать прида́ное за до́черью

    vpr.
    - se constituer
    - constitué

    Dictionnaire français-russe de type actif > constituer

  • 10 partie

    f
    1. часть ◄G pl. -ей► f;

    les parties d'un tout — ча́сти це́лого;

    les cinq parties du monde — пять часте́й све́та; la première partie de l'ouvrage (de la sonate) — пе́рвая часть труда́ (сона́ты); la plus grande partie des étudiants — бо́льшая часть студе́нтов; pour la majeure partie — по бо́льшей ча́сти; en grande partie — в значи́тельной сте́пени (ме́ре); en partie — части́чно, отча́сти; ce n'est vrai qu'en partie — э́то ве́рно <пра́вда> то́лько отча́сти; l'ouragan a détruit la récolte en partie — урага́н уничто́жил часть урожа́я; faire partie de qch. — входи́ть/войти́ во что-л.; faire partie de la délégation — входи́ть в соста́в <быть в соста́ве> делега́ции; il fait partie de la famille — он вошёл в семью́, он стал чле́ном се́мьи; ce livre fait partie de ma bibliothèque — э́та кни́га из мое́й библиоте́ки; le Canada fait partie de l'Amérique du Nord — Кана́да явля́ется ча́стью Се́верной Аме́рике; partie intégrante — неотъе́млемая [составна́я] часть; les parties communes de l'immeuble — ме́ста о́бщего по́льзования жило́го до́ма; les parties du discours gram. — ча́сти ре́чи; une comptabilité en partie double — двойна́я бухгалте́рия; les parties [sexuelles (honteuses)] — половы́е о́рганы ( срамны́е ме́ста vx.); ce n'est pas ma partie — э́то не по мое́й ча́сти; il connaît bien sa partie — он своё де́ло хорошо́ зна́ет; он по свое́й ча́сти до́ка fam.; il est de (dans) la partie — он специали́ст; э́то по его́ ча́сти

    2. mus. па́ртия;

    chaque musicien étudie sa partie — ка́ждый музыка́нт у́чит свою́ па́ртию

    3. (personne) сторона́* ;

    le juge a entendu les deux parties — судья́ вы́слушал о́бе стороны́;

    les parties en présence — тя́жущиеся стороны́ littér.; la partie adverse — проти́вная сторона́; la partie civile — исте́ц; il s'est porté (constitué) partie civile — он вчини́л (предъяви́л) [гражда́нский] иск; la partie publique — госуда́рственный обвини́тель; être juge et partie — быть судьёй в своём же де́ле; Та partie prenante — уча́ствующая сторона́; je ne suis pas partie prenante — я в э́том не принима́ю уча́стия; les hautes parties contractantes — высо́кие догова́ривающиеся стороны́; les parties belligérantes — вою́ющие стороны́; avoir affaire à forte partie — име́ть де́ло с си́льным проти́вником; prendre qn. à partie — наки́дываться/наки́нуться на кого́-л., набра́сываться/набро́ситься на кого́-л., ополча́ться/ополчи́ться про́тив <на> кого́-л.; il a été pris à partie par... 5* — на него́ набро́сился..., про́тив него́ ополчи́лся...

    4. (jeu> па́ртия;

    faire une partie de tennis — игра́ть/сыгра́ть па́ртию в те́ннис;

    une partie de billard — па́ртия в билья́рд; une partie de football — футбо́льный матч; une partie de cartes — па́ртия в ка́рты, ка́рточная па́ртия; une partie d'échecs — па́ртия в ша́хматы, ша́хматная па́ртия; gagner (perdre) la partie — выи́грывать/вы́играть (прои́грывать/ проигра́ть) [па́ртию] ║ abandonner la partie — отка́зываться/отказа́ться (от + G); сдава́ться/сда́ться, пасова́ть/с=; quitter la partie — выходи́ть/вы́йти из игры́; se mettre de la partie — присоединя́ться/ присоеди́ниться (к + D); вме́шиваться/вмеша́ться (в + A); включа́ться/включи́ться в игру́; être de la partie — уча́ствовать ipf., быть прича́стным; ● ц а partie gagnée ∑ — ему́ зара́нее обеспе́чен вы́игрыш; avoir la partie belle — быть в вы́игрышном <в вы́годном> положе́нии; il a partie liée avec eux — он с ни́ми заодно́; entre eux la partie a été serrée — борьба́ ме́жду ни́ми была́ напряжённой; ce n'est que partie remise — э́то [де́ло] то́лько откла́дывается на вре́мя

    5. (divertissement> развлече́ние [компа́нией];

    une partie de chasse — охо́та, пое́здка на охо́ту;

    une partie de pêche — рыба́лка, пое́здка на рыба́лку; une partie de campagne — за́городная пое́здка <прогу́лка>; une partie de plaisir — увесели́тельная прогу́лка; une partie fine — увеселе́ние в да́мском о́бществе; une partie carrée

    1) увесели́тельная прогу́лка вчетверо́м
    2) pop. v. partouse

    Dictionnaire français-russe de type actif > partie

  • 11 Leitung

    1. управление
    2. линия электропередачи
    3. линия

     

    линия
    -
    [IEV number 151-12-27]

    EN

    line
    device connecting two points for the purpose of conveying electromagnetic energy between them
    NOTE 1 – Electromagnetic energy may be extracted from or supplied to a line at an intermediate point.
    NOTE 2 – Examples of lines are two-wire line, polyphase line, coaxial line, waveguide.
    Source: 466-01-01 MOD, 601-03-03 MOD
    [IEV number 151-12-27]

    FR

    ligne, f
    dispositif reliant deux points et destiné à transmettre de l'énergie électromagnétique entre eux
    NOTE 1 – De l'énergie électromagnétique peut être extraite d'une ligne ou lui être fournie en un point intermédiaire.
    NOTE 2 – Des exemples de lignes sont une ligne bifilaire, une ligne polyphasée, une ligne coaxiale, un guide d'ondes.
    Source: 466-01-01 MOD, 601-03-03 MOD
    [IEV number 151-12-27]

    EN

    DE

    FR

     

    линия электропередачи
    Электрическая линия, выходящая за пределы электростанции или подстанции и предназначенная для передачи электрической энергии на расстояние.
    [ ГОСТ 19431-84]

    линия электропередачи
    Электроустановка, состоящая из проводов, кабелей, изолирующих элементов и несущих конструкций, предназначенная для передачи электрической энергии между двумя пунктами энергосистемы с возможным промежуточным отбором по ГОСТ 19431
    [ ГОСТ 24291-90]

    линия электропередачи
    Электроустановка для передачи на расстояние электрической энергии, состоящая из проводников тока - проводов, кабелей, а также вспомогательных устройств и конструкций
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    <> линия передачи (в электроэнергетических системах)
    -
    [IEV number 151-12-31]

    линия электропередачи (ЛЭП)
    Сооружение, состоящее из проводов и вспомогательных устройств, предназначенное для передачи или распределения электрической энергии.
    [БСЭ]

    EN

    electric line
    an arrangement of conductors, insulating materials and accessories for transferring electricity between two points of a system
    [IEV ref 601-03-03]

    transmission line (in electric power systems)
    line for transfer of electric energy in bulk
    Source: 466-01-13 MOD
    [IEV number 151-12-31]

    FR

    ligne électrique
    ensemble constitué de conducteurs, d'isolants et d'accessoires destiné au transfert d'énergie électrique d'un point à un autre d'un réseau
    [IEV ref 601-03-03]

    ligne de transport, f
    ligne destinée à un transfert massif d'énergie électrique
    Source: 466-01-13 MOD
    [IEV number 151-12-31]

    Параллельные тексты EN-RU

    Most transmission lines operate with three-phase alternating current (ac).

    Большинство линий электропередачи являются трехфазными и передают энергию на переменном токе.
    [Перевод Интент]

    КЛАССИФИКАЦИЯ

    Линии электропередачи называются совокупность сооружений, служащих для передачи электроэнергии от электростанции до потребителей. К ним относятся электроприемники, понижающие и повышающие электростанции и подстанции, также они являются составом электрической сети.
    Линии электропередачи бывают как воздушными, так и кабельными. Для кабельных характерно напряжение до 35кВ, а для воздушных до 750 кВ. В зависимости от того какую мощность передаёт ЛЭП могут быть Межсистемными и Распределительными. Межсистемные соединяющие крупные электрические системы для транспортировки больших потоков мощности на большие расстояния.

    Распределительные служат для передачи электроэнергии в самой электрической системе при низких напряжениях. Правилами устройства электроустановок и СНиПами определяются параметры Линий электропередач и её элементы. Значение тока, величину напряжения, количество цепей, из какого материала должны состоять опоры, сечение и конструкция проводов относят к основным характеристикам ЛЭП.
    Для переменного тока существуют табличные значения напряжения: 2 кВ., 3 кВ., 6 кВ., 10 кВ., 20 кВ., 35 кВ., 220 кВ., 330 кВ., 500 кВ.,750 кВ.
    Воздушные линии электрических сетей (ВЛ) это линии которые находятся на воздухе и используются для транспортировки электроэнергии на большие территории по проводам. Соединительные провода, грозозащитные троса, опоры(железобетонные, металлические), изоляторы(фарфоровые, стеклянные) служат построения воздушных линий.

    Классификация воздушных линий

    • По роду тока:
      • ВЛ переменного тока,
      • ВЛ постоянного тока.

    В большинстве случаев, ВЛ служат для транспортировки переменного тока лишь иногда в особых случаях применяются линии постоянного тока (например, для питание контактной сети или связи энергосистем). Ёмкостные и индуктивные потери у линии постоянного тока меньше чем у линий переменного тока. Всё же большого распространения такие линии не получили.

    • По назначению
      • Сверхдальние ВЛ
        предназначены для соединения отдельных энергосистем номиналом 500 кВ и выше
      • Магистральные ВЛ
        предназначены для транспортировки энергии от крупных электростанций, и для соединения энергосистем друг с другом, и соединения электростанций внутри энергосистем номиналом 220 и 330 кВ
      • Распределительные ВЛ
        служат для снабжения предприятий и потребителей крупных районов и для соединения пунктов распределения электроэнергии с потребителями классом напряжения 35, 110 и 150 кВ ВЛ 20 кВ и ниже, передающие энергию к потребителям.
         
    • По напряжению
    • По режиму работы нейтралей
      • Сети трёхфазные с изолированными (незаземлёнными) нейтралями
        т.е. нейтраль не присоединена к устройству заземленному или присоединена через прибор с высоким сопротивлением к нему. У нас такой режим нейтрали применяется в электросетях напряжением 3—35 кВ с низкими токами однофазных заземлений.
      • Трёхфазные сети с резонансно-заземлёнными (компенсированными) нейтральная шина соединена с заземлением через индуктивность. Обычно используется в сетях с высокими токами однофазных заземлений напряжением 3–35 кВ
      • Трёхфазные сети с эффективно-заземлёнными нейтралями это сети высокого и сверхвысокого напряжения, нейтрали которых заземлены через маленькое активное сопротивление или напрямую. В таких сетях применяются трансформаторы напряжением 110 или 150 и иногда 220 кВ,
      • Сети с глухозаземлённой нейтралью это когда нейтраль трансформатора или генератора заземляется через малое сопротивление или напрямую. Эти сети имеют напряжение менее 1 кВ, или сети 220 кВ и больше.

     


    Кабельная линия электропередачи (КЛ) — это линия которая служит для транспортировки электроэнергии, в неё входит один или несколько кабелей (проложенных параллельно) которые соединяются соединительными муфтами и заканчиваются при помощи стопорных и концевых муфт (заделками) и деталей для крепления, а для линий использующие масло, кроме того, с подпитывающими приборами и датчиком давления масла.
    Кабельные лини можно разделить на 3 класса в зависимости от прокладки кабеля:
    - воздушные,
    - подземные
    - подводные.
    кабельные линии протянутые воздушным способом это линии в которых кабель цепляют стальным тросом на опорах, стойках, кронштейнах.
    Подземные кабельные линии — кабель прокладываемый в кабельных траншее, тоннелях, коллекторах.
    Подводные кабельные линии это линии в которых кабель проходит через водную преграду по её дну.

    [ Источник]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

     

    управление
    Упорядочивающее воздействие одной системы на другую, направленное на поддержание и улучшение функционирования объекта управления
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    управление
    Совокупность целенаправленных действий, включающая оценку ситуации и состояния объекта управления, выбор управляющих воздействий и их реализацию.
    [ ГОСТ 34.003-90]

    управление
    1. В самом широком смысле, действительном, наверное, для всех эпох истории человечества и для всех народов, У. — совокупность целенаправленных действий одних людей (управляющих), которые тем или иным способом организуют деятельность или отдельные действия других людей (управляемых) для достижения назначенных первыми целей. Это одно из самых широких, философских по своему существу, понятий, вокруг которых ведутся дискуссии, и которые вряд ли когда-нибудь обретут общепринятые дефиниции и толкования. Более конкретная и современная формула: управление это выработка и осуществление целенаправленных управляющих воздействий на объект (систему), что включает сбор, передачу и обработку необходимой информации, принятие и реализацию соответствующих решений. (Часто этим термином называют само управляющее воздействие). Основные понятия, связанные с У. и рассматриваемые в словаре: прогнозирование, планирование, организация, стимулирование и ряд других. См. Наука об управлении. Качество и эффективность управления на всех его уровнях и во всех ипостасях – важнейший фактор развития человечества, в том числе определяющий фактор экономического, научно-технического развития. Может быть, особенно ярко это отражает один исторический эпизод. Когда после 2-й мировой войны выявилось отставание европейских стран от США, во Франции вышла книга публициста Серван-Шрейбера, во многом перевернувшая сознание европейских политиков и экономистов: «Американский вызов». В ней, в частности, говорилось: «Благодаря прогрессу в методах управления американцы достигли такой производительности труда в расчете на одного человека, которая на 40 % выше производительности труда в Швеции, на 60% выше, чем в Западной Германии, на 70% выше, чем во Франции, и на 80% выше, чем в Англии. Для того, чтобы получить такие же прибыли, как получает американская корпорация «Дженерал моторс», т.е. примерно два с четвертью миллиарда долларов, 30 самых крупных европейских компаний и 10 самых крупных японских компаний нанимают в совокупности 3,5 млн человек, в то время как «Дженерал моторс» для получения той же прибыли нанимает только 730 тыс. человек, т.е. почти в пять раз меньше»… 2. В математической теории оптимальных процессов У. — совокупность управляющих параметров, переводящих систему из одного фазового состояния в другое.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    2 линия электропередачи; ЛЭП

    Электроустановка, состоящая из проводов, кабелей, изолирующих элементов и несущих конструкций, предназначенная для передачи электрической энергии между двумя пунктами энергосистемы с возможным промежуточным отбором по ГОСТ 19431

    601-03-03*

    de Leitung

    en electric line

    fr ligne electrique

    Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Leitung

  • 12 constituer

    гл.
    1) общ. назначать, организовывать, основывать, представлять собою, создавать, устраивать, формировать (Ces couches sont constituées par la dispersion de nanoparticules colloïdales dans une matrice silice.), являться (L'isolation extérieure constitue une opération délicate qui doit être effectuée par des professionnels.), образовывать, определять, составлять, учреждать
    2) юр. образовывать (напр., состав преступления)

    Французско-русский универсальный словарь > constituer

  • 13 entité

    сущ.
    1) общ. образование (Tout indique qu'une commission scolaire constitue une entité gouvernementale au sens de l'art. 32 de la Charte.), организация, субъект, формирование
    2) филос. индивидуальность, единица, реальность, entitэ morbide заболевание, бытие, существо, сущность
    3) тех. агрегат, группа, комплекс, модуль, объект (Les unités de commande peuvent être regroupées au sein d'une entité principale.), узел
    4) юр. (структурное) образование, подразделение
    5) выч. категория, (информационный) объект

    Французско-русский универсальный словарь > entité

  • 14 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 15 naturel

    -LE adj.
    1. (qui appartient à la nature) приро́дный; есте́ственный*, натура́льный;

    les phénomènes naturels — явле́ния приро́ды;

    les richesses naturelles — приро́дные бога́тства; la rivière constitue une défense naturelle — река́ явля́ется есте́ственной заши́той <прегра́дой>; l'histoire naturele — есте́ственная исто́рия vx.; les sciences naturelles — естествозна́ние, есте́ственные нау́ки; le pétrole à l'état naturel — нефть в неочи́щенном состоя́нии; сыра́я нефть; une prairie naturelle — есте́ственный луг; un produit (un vin) naturel — натура́льный проду́кт (-ое вино́); de la soie naturelle — натура́льный шёлк; des fleurs naturelles — живы́е цветы́; la loi naturelle — зако́н приро́ды; le droit naturel — есте́ственное пра́во; mourir de mort naturelle — умере́ть свое́й <есте́ственной> сме́ртью

    2. (propre à un être vivant) приро́дный, врождённый*;

    la bonté naturelle — приро́дная доброта́;

    les instincts naturels — врождённые инсти́нкты ║ les besoins naturels — есте́ственные потре́бности

    3. (simple) есте́ственный, безыску́сственный* (sans artifice); непринуждённый (aisé);

    un style naturel — стиль без ухищре́ний; непринуждённый стиль;

    il faut rester naturel — ну́жно остава́ться < быть> есте́ственным <сами́м собо́й> (soi-même)

    4. (normal, logique) есте́ственный, норма́льный;

    ne me remerciez pas, c'est tout naturel — не сто́ит благода́рности, э́то самб собо́й ра́зуме́ется;

    l'ordre naturel des mots dans la phrase — обы́чный <норма́льный> поря́док слов в предложе́нии

    5. math. натура́льный;

    un nombre entier naturel — це́лое натура́льное число́

    6.:

    un enfant naturel — внебра́чный ребёнок

    m
    1. (tempérament) приро́дные сво́йства pl., приро́да, нату́ра;

    le naturel de l'homme — приро́дные сво́йства челове́ка, челове́ческая нату́ра <приро́да>;

    il est d'un bon naturel — он добр по нату́ре; cela part d'un bon naturel — э́то [идёт] ∫ от чи́стого се́рдца <не от зло́го у́мысла>; ● chassez le naturel, il revient au galop — гони́ приро́ду в дверь, она́ войдёт в окно́

    2. (simplicité) есте́ственность, простота́, безыску́сственность;

    il s'exprime avec naturel — он выража́ется про́сто;

    il manque de naturel ∑ — ему́ не хвата́ет есте́ственности

    3. cuis:

    au naturel — в натура́льном ви́де, без припра́в;

    du thon au naturel — туне́ц в со́бственном соку́

    4. (surtout pl.) ( indigène) коренно́й <ме́стн|ый> жи́тель, коренна́я ◄-ая► жи́тельница; уроже́н|ец, -ка ◄о►;

    les naturels — ме́стное населе́ние coll., коренны́е жи́тели

    Dictionnaire français-russe de type actif > naturel

  • 16 se faire

    1. pass. де́латься;

    cela se \se fairet très facilement — э́то де́лается о́чень легко́;

    cela ne se \se fairet pas — так не де́лают

    (être produit) производи́ться ipf.;

    ces stylos se font au Japon — э́ти ру́чки произво́дятся <∑ де́лают, выпуска́ют> в Япо́нии

    (avoir lieu) случа́ться/случи́ться;

    cela peut se \se faire — так мо́жет случи́ться

    2. (avec un attribut) станови́ться ◄-'вит-►/стать ◄-'ну►
    se traduit par un verbe seul;

    se \se faire vieux — старе́ть/по=;

    se \se faire rare — попада́ться всё ре́же; исчеза́ть ipf.;

    (impers):

    il se \se fairet tard — уже́ по́здно

    3.:

    se \se faire à — привыка́ть/ привы́кнуть к (+ D);

    se \se faire à une idée (à un métier) — привы́кнуть к мы́сли (к ремеслу́); je ne peux pas m'y \se faire — я не могу́ привы́кнуть [к э́тому]

    4. réfl. indir. создава́ть/созда́ть* себе́; де́лать себе́;

    se \se faire une robe — шить/с= себе́ пла́тье;

    se \se faire une idée de qch. — соста́вить pf. [себе́] представле́ние о чём-л.; se \se faire du souci — создава́ть себе́ забо́ты; ● s'en \se faire — беспоко́иться ipf.; ne pas s'en \se faire — не стесня́ться ipf. 5. impers — случа́ться/случи́ться il se \se fairet que nous sommes en retard — случа́ется, что мы опа́здываем; comment [donc] se \se fairet-il que... — как э́то случи́лось; что...; ça peut se \se faire — мо́жет ста́ться

    6. refl. caus. (avec un inf):

    se \se faire cuire un œuf — вари́ть/с=[себе́] яйцо́;

    se \se faire \se faire — зака́зывать/заказа́ть себе́

    ║ ∑ verbe à la 3* pers. du pl.;

    il s'est \se fairet arrêter — его́ арестова́ли;

    il s'est \se fairet arracher une dent ∑ — ему́ вы́рвали зуб

    +
    pp. et adj. fait, -e 1. сде́ланный, вы́полненный (exécuté);

    un travail bien \se faire — хорошо́ сде́ланная <вы́полненная> рабо́та

    ║ \se faire pour: il est \se faire pour l'enseignement — он со́здан для того́, что́бы быть учи́телем ║ tout \se faire — гото́вый; un costume tout \se faire — гото́вый костю́м; des idées toutes \se fairees — изби́тые мы́сли (lieux communs); — предрассу́дки (préjugés)

    ║ ( avec fait):

    c'est bien \se fairet pour lui — так ему́ и на́до;

    c'en est \se fairet de lui — с ним всё ко́нчено; ce qui est \se fairet est \se fairet — что сде́лано, то сде́лано; ce travail n'est ni \se fairet ni à \se faire — э́то ни то ни сё; ce n'est pas \se fairet pour... — э́то не для того́, что́бы...

    2. (constitué) сложённый;

    une femme bien \se fairee — хорошо́ сложённая же́нщина

    ║ les cens sont ainsi \se faires — так уж устро́ены лю́ди; comme vous voilà \se faire! — на кого́ вы похо́жи!

    3. (mur) зре́лый*;

    un homme \se faire — зре́лый челове́к

    4. fam.:

    nous sommes \se faires — мы попа́лись, мы вли́пли

    FAIRE %=2 m (art) мастерство́; мане́ра, стиль, те́хника

    Dictionnaire français-russe de type actif > se faire

  • 17 échantillon d'urine

    Echantillon constitué d'un volume d'urine d'au moins 75 ml, recueilli dans un gobelet collecteur d'urine et versé ensuite par le joueur ou le contrôleur antidopage dans les flacons A et B.

    ► Le flacon A de l'échantillon d'urine doit comporter 50 ml et le flacon B 25 ml. Si la quantité de l'échantillon d'urine est inférieure à 75 ml, 60 ml suffisent: on met alors 35 ml dans le flacon A et 25 ml dans le flacon B. Les flacons A et B de l'échantillon d'urine doivent être scellés hermétiquement.

    Sample consisting of a volume of urine of at least 75 ml collected in a urine collection beaker and poured by the player or the DCO into bottles A and B.

    ► The urine sample consists of 50 ml of urine for the A sample and of 25 ml for the B sample, and has then to be closed tightly. If the player is unable to provide 75 ml for the urine sample, 35 ml for the A sample and 25 ml for the B sample will suffice.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > échantillon d'urine

  • 18 seuil de déclaration

    Seuil précisé pour certaines substances dans la liste des interdictions, qui indique la quantité de substance interdite, de ses métabolites ou de ses marqueurs pouvant être décelée dans les prélèvements corporels d'un joueur sans que cela constitue une violation des règles antidopage.
    Threshold specifically identified for some substances on the Prohibited List, which specifies the quantity of a prohibited substance or its metabolites or markers whose presence may be detected in a player's sample without constituting an anti-doping rule violation.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > seuil de déclaration

  • 19 disjoncteur bipolaire

    1. двухполюсный автоматический выключатель

     

    двухполюсный автоматический выключатель
    -

    EN

    two-pole circuit-breaker
    circuit-breaker with two independent electrically separated conducting paths for the main circuit
    NOTE 1 The two paths may be connected in series for use in a single phase circuit where the establishment and the seperation of the two paths are simultaneous.
    NOTE 2 The construction arrangement of this device is in principle identical to two phases of a three phase circuit-breaker.
    [IEC 62505-1, ed. 1.0 (2009-03)]

    FR

    disjoncteur bipolaire
    disjoncteur constitué de deux circuits principaux indépendants conducteurs, électriquement séparés
    NOTE 1 Les deux pôles peuvent être connectés en série pour une utilisation dans un circuit monophasé où l'établissement et la coupure des deux circuits sont simultanés.
    NOTE 2 La disposition constructive de cet appareil est en principe identique à deux phases d'un disjoncteur triphasé.
    [IEC 62505-1, ed. 1.0 (2009-03)]

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > disjoncteur bipolaire

  • 20 volet (d'un ensemble)

    1. заслонка

     

    заслонка
    Элемент, который может перемещаться из положения, позволяющего осуществлять соединение контактов съемных или выдвижных частей с неподвижными контактами, в положение, при котором он становится частью элемента оболочки или перегородки, ограждающей неподвижные контакты.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    заслонка
    Часть НКУ, которая может перемещаться из положения при котором она позволяет контактам выдвижной отделяемой части или выдвижной неотделяемой части сомкнуться с неподвижными контактами, в положение, при котором она становится частью оболочки или перегородки, ограждающей неподвижные контакты.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2013]

    EN

    shutter (of an assembly)
    a part of an assembly that can be moved from a position where it permits contacts of a removable part to engage fixed contacts, to a position where it becomes a part of the enclosure or partition shielding the fixed contacts
    [IEV number 441-13-07]

    FR

    volet (d'un ensemble)
    partie d'un ensemble qui peut être déplacée d'une position dans laquelle elle permet l'embrochage des contacts d'une partie amovible sur des contacts fixes à une position dans laquelle elle constitue une partie de l'enveloppe ou d'une cloison protégeant les contacts fixes
    [IEV number 441-13-07]

    5490
    Рис. Schneider Electric

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > volet (d'un ensemble)

См. также в других словарях:

  • être constitué — ● être constitué verbe passif Avoir telle constitution, telle conformation physique, en parlant de quelqu un : Être solidement constitué. ● être constitué (expressions) verbe passif Autorités, corps constitués, qui sont instaurés par la loi, la… …   Encyclopédie Universelle

  • Etre — Être Voir « être » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • être serré — ● être serré verbe passif Être très ajusté, coller au corps : Un uniforme serré à la taille. Être constitué d éléments très rapprochés les uns des autres : Une plantation serrée. Comporter de la rigueur, de la précision : User d une argumentation …   Encyclopédie Universelle

  • Être — Sur les autres projets Wikimedia : « Être », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le concept d être désigne en général ce que nous ressentons exister d une manière ou d une autre dans la perception, qu elle soit sensible ou …   Wikipédia en Français

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • ÊTRE (philosophie) — La «question sur l’être» traverse l’histoire de la philosophie. Pour certains, elle serait le motif même de cette histoire, les différences entre les philosophies découlant, au plus profond, de la diversité des réponses à la question sur l’être.… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. (ê tr ), je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont ; j étais ; je fus ; je serai ; je serais ; sois, qu il soit, soyons, soyez, qu ils soient ; que je sois, que tu sois, qu il soit, que nous soyons, que vous soyez, qu ils soient …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • être dérivé — ● être dérivé verbe passif Chorégraphie Position dérivée, position dans laquelle un seul pied est à plat, la jambe libre pouvant être levée, tendue ou pliée. Droit Droits dérivés, droits perçus par une firme sur l exploitation de son logo ou sur… …   Encyclopédie Universelle

  • être mélangé — ● être mélangé verbe passif Être composé d éléments différents : Assistance très mélangée. ● être mélangé (expressions) verbe passif Fil mélangé, fil constitué de fibres de compositions différentes. Tissu mélangé, tissu constitué d une chaîne et… …   Encyclopédie Universelle

  • constitué — constitué, ée (kon sti tu é, ée) part. passé. 1°   Mis dans. Les facultés mentales et affectives constituées dans le cerveau par la physiologie moderne. 2°   Légalement établi. Les autorités constituées (voy. autorité). •   Une personne… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • être noué — ● être noué verbe passif Avoir la gorge, l estomac, le corps noué, contracté sous l effet de l émotion, de la fatigue, de la nervosité. Avoir les articulations nouées, raidies par les rhumatismes. Tapis noué, tapis constitué de brins (laine, soie …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»