Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

être+à+demi+nu

  • 121 cheville

    f
    1. techn. шпо́нка ◄о►, че́ка, шкво́рень, штырь ◄-я►; на́гель, деревя́нный гвоздь ◄-я, pl. -о-, -дей► (d'assemblage) ║ ( dans un mur) про́бка;
    1) шкво́рень
    2) fig. гла́вная пружи́на [в де́ле];

    il est la cheville ouvriere de cette entreprise ∑ — на нём де́ржится всё э́то де́ло;

    ● être en cheville avec qn. — быть в сго́воре neutre <— сойти́сь pf., спе́ться pf.> с кем-л.

    vente à la cheville — прода́жа разде́ланных туш о́птом (en gros.) ou — полу́оптом (en demi-gros)

    3. anat лоды́жка ◄е►;

    se fouler la cheville — вы́вихнуть pf. [себе́] но́гу [в лоды́жке];

    ● ne pas arriver à la cheville de qn. — в подмётки кому́-л. не годи́ться ipf.

    4. littér. вставно́е сло́во ◄pl. -à►; це́ппа spéc.
    5. mus. скрипи́чный коло́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > cheville

  • 122 enfoncé

    -e
    1. погрузи́вшийся; во́ткнутый, вонзи́вшийся; вби́тый, во́гнанный;

    un clou à demi \enfoncé — наполови́ну вби́тый <вколо́ченный> гвоздь;

    une épine \enfoncée dans le pied — вонзи́вшийся в но́гу шип

    2. (creux;
    placé dans un creux) запа́вший, ввали́вшийся;

    des yeux \enfoncés — запа́вшие <глубо́ко поса́женные> глаза́;

    la tête \enfoncée dans les épaules — втя́нутая <вда́вленная> в пле́чи голова́; il était \enfoncé dans son fauteuil — он утопа́л в кре́сле: он сиде́л в глубо́ком кре́сле

    il était \enfoncé dans sa lecture — он был погружён в чте́ние;

    être \enfoncé dans sa méditation — погрузи́ться в разду́мье

    une porte \enfoncée — вы́ломанная <взло́манная> дверь

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfoncé

  • 123 fond

    %=1 m
    1. (partie basse) дно sg. seult.;

    le fond d'un puits (d'un fossé, de la rivière, de la mer) — дно коло́дца (рва, реки́, мо́ря);

    le fond de la vallée — дно доли́ны, та́львег géogr. (d'un récipient) — дно ◄pl. до́нья, -'ьев►, le fond d'une bouteille — дно буты́лки; un abîme sans fond — бездо́нная про́пасть; une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; au fond de la vallée (du puits) — на дне доли́ны (коло́дца); au fond de l'eau — под водо́й; в глубине́ (+ G); toucher le fond — достава́ть/доста́ть ∫ до дна < дно>; couler à fond — идти́/пойти́ ко дну; тону́ть/у=, за=; envoyer un bateau par le fond — топи́ть/у= <затопля́ть/затопи́ть> кора́бль; vider son verre jusqu'au fond — вы́пить pf. стака́н до дна ║ un fond d'artichaut — до́нышко артишо́ка ║ un fond de chapeau — тулья́ шля́пы

    2. (mines):

    un mineur de fond — подзе́мный горнорабо́чий;

    travailler au fond — рабо́тать ipf. под землёй

    3. (dépression) впа́дина; котлови́на; низи́на (plus vaste);

    la maison est bâtie dans un fond — дом постро́ен в котлови́не

    4. (profondeur) глубина́ ◄pl. -ины►;

    il y a 6 mètres de fond — здесь шесть ме́тров глуби́ны;

    par 30 mètres de fond — на тридцатиметро́вой глубине́, на глубине́ [в] три́дцать ме́тров ║ une lame de fond — мёртвая зыбь; внеза́пно подня́вшаяся волна́

    (pêche):

    la pêche à fond — глуби́нный лов ры́бы;

    pêcher — а fond — лови́ть ipf. ры́бу ∫ до́нной у́дочкой <на до́нные ле́ски>; une ligne de fond — перемёт; il faut mettre davantage de fond — ну́жно спусти́ть наса́дку бли́же ко дну

    5. (partie éloignée) отдалённая часть (G pl. -ей); глубина́; коне́ц fig.;

    au fond de la salle (de la cour, de la baie) — в глубине́ за́ла (двора́, бу́хты);

    au fond du couloir — в конце́ коридо́ра ║ au fond des yeux — в глубине́ глаз; au fond de mon cœur... — в глубине́ души́ <се́рдца> [я]...; au fond de moi-même... — в глубине́ души́...;

    remercier du fond du cœur — благодари́ть/по= от всего́ се́рдца

    ║ un fond de culotte — за́дняя сторона́ < зад> брюк; ● nous avons usé nos fonds de culotte ensemble — мы вме́сте ∫ сиде́ли на шко́льной скамье́ <проси́живали штаны́ в шко́ле fam.>

    6. (coin perdu> глушь ◄-и, sg. -'шью► f;

    au fond des bois — в лесно́й глуши́;

    au fin. fond de la Bretagne — в [↑са́мой] глуши́ Брета́ни

    7. (ce qui reste au fond) оста́ток;

    vider un fond de bouteille — пить/ вы= то, что оста́лось на дне буты́лки;

    nous avons encore du vin? — Seulement un fond de bouteille — у нас есть ещё вино́? — То́лько то, что на дне буты́лки

    8. (arrière-plan) фон;

    une toile de fond — за́дник; за́дняя декора́ция; фон;

    se détacher sur un fond clair — выделя́ться ipf. на све́тлом фо́не; un fond de teint — жи́дкая пу́дра для лица́; un fond de robe ∑ — пла́тье на чехле́; un fond sonore — звуков|о́й фон, -ое сопровожде́ние; un bruit de fond ∑ — шумово́й фон

    9. (essence) су́щность, суть f; существо́; осно́ва, осно́вание (base); содержа́ние (contenu);

    aller au fond des choses — вника́ть/вни́кнуть в су́щность < в суть> дела́; смотре́ть ipf. в ко́рень веще́й;

    nous touchons ici le fond du problème — мы здесь подхо́дим к су́ти пробле́мы; c'est le fond de sa nature — такова́ его́ [вну́тренняя] су́щность; discuter le fond d'un ouvrage — обсужда́ть/обсуди́ть суть <су́щность, содержа́ние> рабо́ты; distinguer la forme et le fond — различа́ть ipf. фо́рму и содержа́ние; le riz constitue le fond de leur nourriture — рис ∫ составля́ет осно́ву их пита́ния <явля́ется их основно́й пи́щей>; je suis d'accord avec vous sur le fond — в основно́м я с ва́ми согла́сен; il y a un fond de vérité dans ce que vous dites — в том, что вы говори́те, есть до́ля пра́вды; je ne vous dirai pas le fond de ma pensée — я не бу́ду излага́ть вам суть мое́й мы́сли; le fond de l'air est frais — в во́здухе посвеже́ло, ста́ло прохла́дно; il a bon fond ∑ — по нату́ре он неплохо́й челове́к; il a un fond d'honnêteté — он в су́щности че́стен; faire fond sur qn., qch. — полага́ться/положи́ться на кого́-л., что-л.; plaider au fond dr. — по существу́ защища́ть/защити́ть (+ A);

    à fond основа́тельно, до конца́; углублённо, доскона́льно; по́лностью (entièrement); исче́рпывающе;

    connaître à fond un sujet — глубоко́ знать те́му;

    traiter à fond une question — доскона́льно <исче́рпывающе> обсуди́ть pf. вопро́с; s'engager à fond dans la lutte — посвяща́ть/посвяти́ть себя́ без оста́тка борьбе́; faire une charge à fond contre — выдвига́ть/вы́двинуть серьёзные обвине́ния про́тив (+ G), быть настро́енным про́тив (+ G); respirer à fond — глубоко́ дыша́ть ipf.; arriver — а fond de train — примча́ться pf. на всех пара́х pop.; être à fond de cale — быть намели́ <без гроша́>;

    au fond, dans le fond в су́щности [говоря́], по существу́;

    au fond il n'est pas méchant — в су́щности, он не злой;

    au fond cela m'importe peu — в су́щности, меня́ э́то ма́ло волну́ет;

    de fond en comble све́рху до́низу; коренны́м о́бразом (radicalement); оконча́тельно, соверше́нно, до основа́ния (complètement);

    démolir de fond en comble — по́лностью разру́шить pf.

    FOND %=2 m sport выно́сливость;

    avoir du fond — быть выно́сливым;

    course de fond — бег на дли́нные диста́нции; épreuves de fond — соревнова́ния по лы́жам <по пла́ванию> на дли́нные диста́нции; course de demi-fond — бег на сре́дние диста́нции; un coureur de fond — бегу́н <го́нщик (bicyclette)> — на дли́нные диста́нции

    Dictionnaire français-russe de type actif > fond

  • 124 nu

    -nue
    I adj.
    1. yalang‘och, yap-yalang‘och, qip-yalang‘och; être nu comme un ver onadan qanday tug‘ilgan bo‘lsa shunday bo‘lmoq; à demi-nu yarim yalang‘och; torse nu beligacha yalang‘och
    2. yalang‘och, vositasiz; épée nue yalang‘och qilich; loc. à l'oeil nu oddiy ko‘z bilan; ça se voit à l'oeil nu bu yaqqol ko‘zga tashlanib turibdi; se battre à mains nues qurolsiz, quruq qo‘l bilan jang qilmoq
    3. yalang, qup-quruq, yalang‘och, qoq; un arbre nu yalang‘och daraxtlar
    4. sof, quruq; la vérité toute nue sof, ochiq haqiqat
    5. loc.adv. à nu ochiq, yalang‘och; mettre à nu ochmoq, yalang‘ochlamoq
    II nm. yalang‘och natura (rassom, haykaltarosh va hokazo uchun model bo‘lgan odam); shu uslubdagi asar; album de nus yalang‘och rasmlar albomi.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > nu

  • 125 disjoncteur limiteur de courant

    1. токоограничивающий автоматический выключатель

     

    токоограничивающий автоматический выключатель
    Выключатель с чрезвычайно малым временем отключения, в течение которого ток короткого замыкания не успевает достичь своего максимального значения.
    [МЭК 60947-1]

    En

    current-limiting circuit breaker
    Circuit-breaker with a break-time short enough to prevent the short-circuit current reaching its otherwise attainable peak value.
    [< size="2">IEC 60077-3, ed. 1.0 (2001-12)]

     
     

    Circuit-breaker that, within a specified range of current, prevents the let-through current reaching the prospective peak value and which limits the let-through energy (I2t) to a value less than the let-through energy of a half-cycle wave of the symmetrical prospective current
    NOTE 1 - Reference may be made to either the symmetrical or asymmetrical prospective peak value of let-through current.
    NOTE 2 - The let-through current is also referred to as the cut-off current (see IEV 441-17-12).
    NOTE 3 - Templates for the graphical representation of the cut-off current characteristic and the let-through energy characteristic are given in Figures K.2 to K.5 and examples of the use of the templates in Figures K.6 and K.7.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0, amd. 1 (2009-01)]

    Fr

    disjoncteur limiteur de courant
    Disjoncteur dont la durée de coupure est particulièrement brève en vue d’obtenir que le courant de court-circuit ne puisse atteindre son amplitude maximale
    [< size="2">IEC 60077-3, ed. 1.0 (2001-12)]


    Disjoncteur qui, à l'intérieur d'un domaine de courant spécifié, empêche le courant coupé limité d'atteindre la valeur crête présumée et qui limite l'énergie limitée (I2t) à une valeur inférieure à l'énergie limitée d'une demi-période du courant présumé symétrique
    NOTE 1 Il peut être fait référence à la valeur crête présumée symétrique ou assymétrique du courant coupé limité.
    NOTE 2 Le courant coupé limité (let-through current) est aussi nommé "cut-off current" (voir VEI 441-17-12).
    NOTE 3 Les modèles de représentation graphique des caractéristiques de courant coupé limité et d'énergie limitée sont illustrés dans les Figures K.2 à K.5 et les exemples d'utilisation des modèles dans les Figures K.6 et K.7.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0, amd. 1 (2009-01)]

    Токоограничивающий автоматический выключатель имеет чрезвычайно малое время отключения, в течение которого ток КЗ не успевает достичь максимального значения.
    Токоограничивающие автоматические выключатели ограничивают ток
    КЗ с помощью быстрого введения в цепь дополнительного сопротивления электрической дуги (в первый же полупериод, до того, как ток КЗ значительно возрастет) и последующего быстрого отключения КЗ, при этом ток КЗ не достигает ожидаемого расчетного максимального значения. Токоограничение начинается с некоторого значения тока, определяемого характеристикой токоогранияения.
    В токоограничивающих автоматических выключателях при больших ожидаемых токах КЗ контакты, сразу же отбрасываются электродинамическими силами, вво
    дя в цепь сопротивление дуги, и затем уже не соприкасаются, так как своевременно срабатывает электромагнитный расцепитель.
    При малых токах
    КЗ контакты не отбрасываются, а отключение производится электромагнитным расцепителем.
    [А.В.Беляев. Выбор аппаратуры, защит и кабелей в сетях 0,4 кВ. - Л.: Энергоатомиздат. 1988.]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > disjoncteur limiteur de courant

См. также в других словарях:

  • demi — demi, ie [ d(ə)mi ] adj., adv. et n. • fin XIe; lat. pop. °dimedius, réfect. du lat. class. dimidius, d apr. medius I ♦ Adj. Qui est la moitié d un tout. ♢ Précédant un nom et avec un trait d union, demi est inv. ⇒ demi . ♢ ET DEMI (apr. un n.)… …   Encyclopédie Universelle

  • demi-sel — [ d(ə)misɛl ] adj. et n. m. • 1842 porc au demi sel; de demi et sel I ♦ Adj. Qui n est que légèrement salé. « cette fraîche assiettée de beurre demi sel » (Huysmans). Fromage demi sel, et subst. (1929) un demi sel : fromage frais de vache,… …   Encyclopédie Universelle

  • demi-castor — 1. demi castor [d(ə)mikastɔʀ] n. m. ÉTYM. 1690, Furetière, art. Castor; de demi , et castor. ❖ ♦ Hist., techn. Tissu feutré où le poil de castor n était employé qu en dorure. || Des demi castors. Chapeau de feutre en poil de castor, mélangé à d… …   Encyclopédie Universelle

  • demi-molle (l'avoir) — l avoir demi molle ou être en demi molle loc. Manquer d énergie …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • demi- — ♦ Élément inv., de l adj. demi, qui désigne la division par deux (demi douzaine) ou le caractère incomplet, imparfait (une demi conscience).⇒ semi . ● demi Préfixe français, de l adjectif demi, exprimant la moitié d un tout (demi litre, demi… …   Encyclopédie Universelle

  • demi — avec un trait d union et composé soit avec un substantif, soit avec un adjectif. Demi dieu, demi frère, etc. se trouve, quand il y a lieu, aux substantifs et adjectifs avec lesquels il est en composition, sauf un très petit nombre qui sont donnés …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • demi-cercle — [ d(ə)misɛrkl ] n. m. • 1538; demy cercle v. 1327; de demi et cercle ♦ Moitié d un cercle limitée par le diamètre (180 degrés). Des demi cercles. Table en demi cercle. ⇒ demi lune. Gradins en demi cercle. ⇒ hémicycle. ● demi cercle, demi cercles… …   Encyclopédie Universelle

  • demi-dieu — [ d(ə)midjø ] n. m. • XIIIe; lat. semideus; de demi et dieu ♦ Personnage mythologique issu d une mortelle et d un dieu, d une déesse et d un mortel, ou divinisé pour ses exploits. ⇒ héros. Des demi dieux. Fig. Personnage que l on traite presque… …   Encyclopédie Universelle

  • Demi De Mêlée (Rugby À XV) — Lexique du rugby à XV Joueurs (avec leurs numeros traditionnels) Piliers (1 et 3) Talonneur (2) Deuxièmes lignes (4 et 5) Troisième ligne aile (6 et 7) Troisième ligne centre (8) Demi de mêlée (9) Demi d ouverture (10) Centres (12 et 13) Ailiers… …   Wikipédia en Français

  • Demi de melee (rugby a XV) — Demi de mêlée (rugby à XV) Lexique du rugby à XV Joueurs (avec leurs numeros traditionnels) Piliers (1 et 3) Talonneur (2) Deuxièmes lignes (4 et 5) Troisième ligne aile (6 et 7) Troisième ligne centre (8) Demi de mêlée (9) Demi d ouverture (10)… …   Wikipédia en Français

  • Demi de mêlée — (rugby à XV) Lexique du rugby à XV Joueurs (avec leurs numeros traditionnels) Piliers (1 et 3) Talonneur (2) Deuxièmes lignes (4 et 5) Troisième ligne aile (6 et 7) Troisième ligne centre (8) Demi de mêlée (9) Demi d ouverture (10) Centres (12 et …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»