Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

élévation+fr

  • 81 возведение

    с.
    1) ( здания) construction f; érection f ( памятника)
    2) мат.

    возведе́ние во втору́ю, тре́тью и т.д. сте́пень — élévation f à la seconde, troisième, etc. puissance

    3) (в сан и т.п.) уст. élévation f (à)

    возведе́ние на престо́л — intronisation f

    * * *
    n
    1) gener. construction, établissement, élévation, érection
    2) eng. confection, pose (крепи)
    3) construct. édification

    Dictionnaire russe-français universel > возведение

  • 82 возведение в степень

    n
    2) math. élévation à en puissance, élévation à une puissance, élévation

    Dictionnaire russe-français universel > возведение в степень

  • 83 возвышение

    с.
    1) ( действие) élévation f
    2) ( высокое место) élévation f, éminence f

    стоя́ть на возвыше́нии — être debout sur une estrade

    * * *
    n
    1) gener. exhaussement, protubérance, élévation, estrade
    2) geol. (срединное) bourrelet
    3) lat. eminentia
    4) anat. bosse, éminence, proéminence

    Dictionnaire russe-français universel > возвышение

  • 84 повышение

    с.
    élévation f (требований, цен); hausse (придых.) f (цен; спроса); majoration f ( цен); augmentation f ( увеличение); montée f ( подъём)

    повыше́ние зарпла́ты — augmentation des salaires

    повыше́ние производи́тельности труда́ — augmentation du rendement du travail

    повыше́ние жи́зненного у́ровня — relèvement m du niveau de vie

    повыше́ние по слу́жбе — avancement m

    игра́ть на повыше́ние ( на бирже) — jouer à la hausse

    * * *
    n
    1) gener. remontée, ascension, augmentation (зарплаты, цен), promotion (по службе), rehaussement, relèvement (тж перен.), hausse (цен, спроса), majoration (цен; налогов; зарплаты), surhaussement (öåï), élévation
    2) med. exagération (рефлексов), élévation (напр, температуры тела)
    3) obs. haussement
    4) eng. majoration (напр., тарифа), seuil, avancement (напр., зарплаты)
    5) metal. accroissement, relevage
    6) IT. accroissement (ñì. òæ. incrément), croissance

    Dictionnaire russe-français universel > повышение

  • 85 фронтальная проекция

    adj
    2) eng. élévation, élévation de devant

    Dictionnaire russe-français universel > фронтальная проекция

  • 86 rialzamento

    rialzamento s.m. 1. ( azione) hausse f., relèvement. 2. ( parte rialzata) hauteur f., élévation f., butte f., tertre, monticule, éminence f.: un rialzamento del terreno une élévation du terrain. 3. ( fig) ( aumento) hausse f., élévation f., augmentation f., majoration f.: rialzamento dei prezzi hausse des prix.

    Dizionario Italiano-Francese > rialzamento

  • 87 rialzo

    rialzo s.m. 1. ( azione) hausse f., relèvement. 2. (rif. a prezzi, salari) hausse f., élévation f., augmentation f., majoration f., relèvement: rialzo dei salari relèvement des salaires; rialzo dei prezzi hausse des prix. 3. ( Econ) (rif. a titoli) hausse f.: rialzo delle quotazioni hausse des cours. 4. ( parte rialzata) hauteur f., élévation f., butte f., tertre, monticule, éminence f.: un rialzo del terreno une élévation du terrain. 5. ( elemento atto a rialzare) cale f. 6. ( Calz) ( tacco) talonnette f. 7. ( gioco infantile) chat perché.

    Dizionario Italiano-Francese > rialzo

  • 88 verhevenheid

    [het verheven zijn] élévation 〈v.〉
    [hoge plaats] hauteur 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   verhevenheid van stijl élévation de style
         de verhevenheid boven het alledaagse l'élévation au-dessus du quotidien
    2   op een verhevenheid staan se trouver sur une hauteur

    Deens-Russisch woordenboek > verhevenheid

  • 89 altitudo

    altitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] hauteur, élévation. [st2]2 [-] profondeur.    - pedales in altitudinem trabes, Caes.: poutres qui ont un pied de hauteur.    - altitudo fluminis: profondeur d'un fleuve.    - altitudo animi, Cic. Fam. 4, 13, 7: grandeur d'âme.    - ad simulanda negotia altitudo ingenii, Sall. J. 95, 3: une profondeur d'esprit pour dissimuler.
    * * *
    altitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] hauteur, élévation. [st2]2 [-] profondeur.    - pedales in altitudinem trabes, Caes.: poutres qui ont un pied de hauteur.    - altitudo fluminis: profondeur d'un fleuve.    - altitudo animi, Cic. Fam. 4, 13, 7: grandeur d'âme.    - ad simulanda negotia altitudo ingenii, Sall. J. 95, 3: une profondeur d'esprit pour dissimuler.
    * * *
        Altitudo, pen. prod. altitudinis, Denominatiuum. Haulteur.
    \
        Altitudo, Profunditas: vt Altitudo fluminis, vel maris. Plin. Profondeur.
    \
        In profundam altitudinem maris se immittere. Senec. Se jecter au fin fond de la mer.
    \
        Altitudo plagae. Cels. La profondeur d'une playe.
    \
        Altitudo animi. Cic. Grand cueur et magnanime.

    Dictionarium latinogallicum > altitudo

  • 90 ample

    amplē, adv. [st2]1 [-] amplement, largement, abondamment. [st2]2 [-] avec ampleur, avec élévation, richement, avec magnificence, magnifiquement, honorablement.    - amplissime gerere honores, Cic.: remplir les charges avec distinction.
    * * *
    amplē, adv. [st2]1 [-] amplement, largement, abondamment. [st2]2 [-] avec ampleur, avec élévation, richement, avec magnificence, magnifiquement, honorablement.    - amplissime gerere honores, Cic.: remplir les charges avec distinction.
    * * *
        Ample, amplius, amplissime, Aduerbium. Cic. Amplement.

    Dictionarium latinogallicum > ample

  • 91 amplitudo

    amplitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] grandeur, étendue, espace. [st2]2 [-] grandeur, dignité, majesté, élévation, distinction, haut rang. [st2]3 [-] ampleur, abondance, pompe du style.
    * * *
    amplitūdo, ĭnis, f. [st2]1 [-] grandeur, étendue, espace. [st2]2 [-] grandeur, dignité, majesté, élévation, distinction, haut rang. [st2]3 [-] ampleur, abondance, pompe du style.
    * * *
        Amplitudo, pen. prod. Denominatiuum, f. g. huius amplitudinis. Largeur et grandeur, Amplitude.
    \
        Amplitudine stadiorum sexaginta. Plin. Qui avoit soixante stades d'estendue.
    \
        Amplitudo corporis. Plinius. Grandeur de corps et grosseur à l'advenant.
    \
        Amplitudine modica simulacrum. Cic. Une statue, ou simulacre, ou image de moyenne grandeur.
    \
        Amplitudo vrbis. Plin. Grandeur de ville, ou grande estendue.
    \
        In amplitudinem adolescere. Plin. Prendre son estendue en croissant, Croistre en largeur et estendue.
    \
        Amplitudo. Cic. Grande et abondante dignité et honneur, ou authorité.
    \
        Amplitudinem suam retinere. Cic. Demourer en son authorité.

    Dictionarium latinogallicum > amplitudo

  • 92 augeo

    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
    augĕo, ēre, auxi, auctum    - arch. inf. passif augerier, Plaut. Merc. 48 --- auxitis = auxeritis Liv. 29, 27. 3 --- [décad.] formes de la 3e conj.: augĕre Commod. Apol. 607, etc.    - [gr]gr. αὔξω, αὐξάνω. - tr. - [st1]1 [-] faire croître, accroître, augmenter.    - numerum pugnantium augere, Caes. BG. 7, 48, 2: augmenter le nombre des combattants.    - aucto exercitu, Cic. Fam. 10, 8, 4: l'armée étant accrue.    - copiis auctus, Curt.: ayant reçu des renforts.    - res familiaris augeatur parsimonia, Cic. Off. 1, 92: que le patrimoine s'accroisse par l'épargne.    - stipendii augendi causā, Caes. BC. 3, 110, 5: en vue d'une augmentation de solde.    - de urbe augenda, Cic. Att. 13, 20: au sujet de l'accroissement de la ville.    - (res) quas natura alit, auget, tuetur, Cic. Fin. 5, 26: (les choses) que la nature nourrit, fait croître et conserve. [st1]2 [-] au fig. augmenter, développer [rendre plus fort, plus intense...]; aggraver.    - nostris animus augetur, Caes. BG. 7, 70, 3: chez les nôtres le courage s'accroît.    - suspicionem augere, Cic. Clu. 79: augmenter un soupçon.    - plebis libertatem et commoda tueri atque augere, Cic. Sest. 137: protéger, développer la liberté et le bien-être du peuple.    - hujus dignitas in dies augebatur, Caes. BG. 7, 30, 3: son prestige croissait de jour en jour.    - dies non modo non levat luctum, sed etiam auget, Cic. Att. 3, 15, 2: le temps, bien loin de soulager mon affliction, ne fait même que l'augmenter.    - spem augere, Cic. Phil. 12, 2: augmenter l'espoir.    - periculum augere, Caes. BG. 5, -31, 5: augmenter le danger.    - terrorem augere, Caes. BC. 3, 64, 2: augmenter l'effroi.    - non verbi neque criminis augendi causā complector omnia, Cic. Verr. 4, 2: ce n'est point par manière de parler ni pour grossir l'accusation que j'embrasse tout cet ensemble.    - (aer) humorem colligens terram auget imbribus, Cic. Nat. 2, 101: (l'air) se chargeant d'eau développe (fertilise) la terre par les pluies.    - triumphis auxit nomen populi Romani, Cic. Dom. 19: par ses triomphes il accrut le renom du peuple romain.    - ne omnia me nimis augere atque ornare arbitrentur, Cic. Verr. 4, 124: pour qu'ils ne croient pas que je grossis et embellis tout à l'excès.    - rem augere laudando vituperandoque rursus affligere, Cic. Br. 47: faire valoir une chose en la vantant et inversement, en la critiquant, la déprécier.    - auget adsentator id, quod is, cujus ad voluntatem dicitur, vult esse magnum, Cic. Lael. 98: le flatteur grossit ce que l'homme à qui il veut plaire désire qu'on trouve grand.    - Acesines Indum auget, Curt. 8: l'Acésinés grossit l'Indus (l'Acésinès est un affluent de l'Indus). [st1]3 [-] exalter (par la parole), rehausser, glorifier, exagérer; enrichir, améliorer.    - aliquem augere: rehausser qqn, aider qqn à se développer, honorer qqn, enrichir qqn...    - quaecumque homines homini tribuunt ad eum augendum atque honestandum, Cic. Off. 2, 21: tout ce que les hommes font pour rehausser et honorer un de leurs semblables, cf. Fam. 7, 12, 2 ; Att. 8, 3, 3.    - quod ab eo genere celebratus auctusque erat, Sall. J. 86, 3: parce qu'il devait la diffusion de son nom et son élévation à cette catégorie de citoyens.    - auctus adjutusque a Demosthene, Nep. Phoc. 2, 3: poussé et soutenu par Démosthène.    - aliquem (aliquid) aliqua re augere: faire croître qqn (qqch) par qqch, rehausser par qqch, etc.    - filiolo me auctum scito, Cic. Att. 1, 2, 1: sache que je suis augmenté d'un petit garçon [que ma famille s'est augmentée].    - Di me augent, Plaut.: les dieux me comblent.    - solum te auget temporis spatium, Plin. Pan. 24: pour toi seul le temps ajoute du prix au mérite.    - aut honoribus aucti aut re familiari, Cic. Nat. 3, 86: ayant reçu un accroissement ou de dignités ou de biens.    - scientiā aliquem augere, Cic. Off. 1, 1: faire faire des progrès à qqn en savoir (l'enrichir de connaissances).    - quibus non modo non orbari, sed etiam augeri senectus solet, Cic. CM 17: et ces dons, d'ordinaire, non seulement la vieillesse n'en est pas privée, mais elle en tire même du prestige.    - Sullanos possessores divitiis augere, Cic. Agr. 2, 69: enrichir les propriétaires créés par Sylla.    - veteranos augere commodis, Cic. Phil. 11, 37: améliorer le sort des vétérans.    - spoliis ornati auctique, Cic. Amer. 8: pourvus et enrichis de dépouilles, cf. Verr. 3, 138 ; 4, 21; 5, 80, etc.    - rem publicam augere imperio, agris, vectigalibus, Cic. Off. 2, 85: grandir l'état en domination, en territoires, en tributs. [st1]4 [-] pourvoir richement, honorer (t. de la langue religieuse).    - augere aram (donis): honorer l'autel par des offrandes. - intr. - [st1]5 [-] croître, s'agrandir.    - Cat. Orig. 20 d. GELL. 18, 2, 7; Sall. Phil. 6 (H. 1, 77).
    * * *
        Augeo, auges, auxi, auctum, augere, Accroistre, Faire plus grand.
    \
        Augere et amplificare. Cic. Augmenter et multiplier.
    \
        Animum inimicorum augere. Plaut. Augmenter leur courage, Les enhardir.
    \
        Animos augere. Stat. Prendre grand courage.
    \
        Aliquem augere. Tacit. Enrichir aucun.
    \
        Augere, atque honestare aliquem. Cic. Luy augmenter ses biens et ses estas.
    \
        Augere et ornare aliquem. Cicero. Luy accroistre ses biens et honneurs.
    \
        Articulos auxerat macies. Ouid. Avoit faict les joinctures plus grosses et plus apparentes.
    \
        Auxilia augere. Plaut. Envoyer secours, Envoyer du renfort.
    \
        Ciuitatem augere procreatione liberorum. Plaut. Peupler.
    \
        Cognomento aliquo augeri. Tacit. Estre honoré de quelque surnom ou tiltre honorable.
    \
        Culpam suam augere. Plin iunior. Accroistre sa coulpe.
    \
        Dignitatem augere et nomen alicuius. Cic. Accroistre.
    \
        Diuitiis augere aliquem. Cic. Enrichir aucun.
    \
        Dona precibus augere. Ouid. Prier en faisant un present.
    \
        Exercitationes animi augere. Cic. Se habituer, De plus en plus prendre exercices.
    \
        Gratiam augere. Plin. Faire trouver meilleur.
    \
        Industriam alicuius augere. Terent. Bailler courage de faire de mieulx en mieulx.
    \
        Iracundiam alterius augere. Terent. L'enflamber et inciter de plus en plus, Le courroucer d'advantage.
    \
        Laetitia augeri. Cic. Recevoir accroissement de joye.
    \
        Memoriam immortalem posteritatis augere. Cic. Rendre la memoire de son hoirie immortelle.
    \
        Munus verbis augere. Cic. Enrichir de parolles un present.
    \
        Nominibus imperatoriis augere aliquem. Tacit. L'honorer de nom et tiltre d'empereur.
    \
        Numerum augere. Plaut. Accroistre.
    \
        Opes augere. Cic. Profiter en biens.
    \
        Opinionem timoris augere. Caes. Accroistre la paour d'autruy.
    \
        Peculium augere. Plaut. Accroistre ses biens.
    \
        Pretia rerum commentis augere. Plin. Encherir, Vendre plus cher.
    \
        Religione merces augere. Plin. Les faire plus valoir.
    \
        Rem augere. Horat. Cic. Accroistre son bien.
    \
        Scientia augere aliquem. Cic. Faire plus scavant.
    \
        Spem augere. Caes. Donner plus grande esperance.
    \
        Suspicionem augere rei alicuius. Cic. Bailler plus grand souspecon.
    \
        Terrorem augere. Caes. Espovanter et effrayer de plus en plus.
    \
        Vectigalia belli augere. Caesar. Haulser ou accroistre.
    \
        Vias fortunae augere. Propert. Trouver nouveauls moyens d'acquerir richesses.

    Dictionarium latinogallicum > augeo

  • 93 auguratus

    [st1]1 [-] augŭrātus, a, um: part. passé de auguro. - [abcl][b]a - annoncé par les augures. - [abcl]b - consacré par les augures.[/b]    - augurato (abl. abs. n. sans sujet): après qu'on eut pris les augures, après avoir pris les augures.    - cum augurato liberaretur Capitolium, Liv. 5: lorsque, avec la permission des augures, on voulait libérer le Capitole. [st1]2 [-] augŭrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - fonction d'augure, dignité d'augure, augurat. - [abcl]b - Tert. prédiction, augure.[/b]    - augeratus, d'après Prisc. 27, 17.    - gratularis mihi quod acceperim auguratum, Plin. 4, 8: vous me félicitez de mon élévation à l'augurat.
    * * *
    [st1]1 [-] augŭrātus, a, um: part. passé de auguro. - [abcl][b]a - annoncé par les augures. - [abcl]b - consacré par les augures.[/b]    - augurato (abl. abs. n. sans sujet): après qu'on eut pris les augures, après avoir pris les augures.    - cum augurato liberaretur Capitolium, Liv. 5: lorsque, avec la permission des augures, on voulait libérer le Capitole. [st1]2 [-] augŭrātŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - fonction d'augure, dignité d'augure, augurat. - [abcl]b - Tert. prédiction, augure.[/b]    - augeratus, d'après Prisc. 27, 17.    - gratularis mihi quod acceperim auguratum, Plin. 4, 8: vous me félicitez de mon élévation à l'augurat.
    * * *
        Auguratus, huius auguratus, pen. prod. Aliud Verbale. Cic. La dignité augurale.

    Dictionarium latinogallicum > auguratus

  • 94 contentio

    contentĭo, ōnis, f. [contendo] [st1]1 [-] action de tendre [ou] d'être tendu avec effort, tension, contention, effort.    - Cic. Tusc. 2, 57 ; Arch. 12 ; Cael. 39 ; de Or. 2, 22, etc.    - summa contentione dimicare, Hirt.: combattre avec le plus grand acharnement.    - contentio totius corporis, Cic.: tension de tous les muscles. [st1]2 [-] élévation de la voix [portée dans le registre élevé].    - Cic. de Or. 1, 261; 3, 224; Off. 1, 136. [st1]3 [-] effort de la voix, ton animé.    - Cic. Br. 202; Or. 85, etc. [st1]4 [-] éloquence soutenue, style oratoire [opp. à sermo, conversation, style familier].    - Cic. Off. 1, 132 ; de Or. 3, 177, etc. [st1]5 [-] éloquence animée, passionnée.    - Cic. de Or. 1, 255 ; 2, 213 ; Br. 276 ; Or. 59, 109, etc. [st1]6 [-] tension des corps pesants vers un point (pesanteur, gravité).    - Cic. Nat. 2, 116. [st1]7 [-] lutte, rivalité, conflit, débat.    - Cic. Clu. 44 ; Cat. 4, 13 ; Phil. 5, 32 ; Marc. 5 ; Off. 1, 90, etc.; Caes. BG. 1, 44, 9 ; 7, 48, 4, etc.    - contentio de aliqua re ou alicujus rei: lutte pour qqch, débat à propos de qqch.    - contentio commodi alicujus, Cic. Lael. 34: lutte (rivalité) pour tel ou tel avantage.    - contentio honorum, Cic. Off. 1, 87: lutte (rivalité) pour les magistratures.    - venit in contentionem utrum sit probabilius... Cic. Div. 2, 129: il y a conflit sur la question de savoir laquelle des deux opinions est la plus probable...    - inter quos magna fuit contentio, utrum... an... Nep.: il y eut un débat entre eux pour savoir si... ou si...    - nulla in re pecuniaria contentio, Cic.: aucune polémique pour affaire d'argent.    - haec est una contentio quae adhuc permanserit, Cic. Ac. 2, 78: c'est là tout le débat qui dure encore. [st1]8 [-] comparaison.    - ex aliorum contentione, Cic. Pomp. 36: par comparaison avec des choses différentes.    - fortunarum contentionem facere, Cic. Pis. 51: faire la comparaison des destinées.    - contentio rei cum re, Cic. Inv. 2, 125: comparaison d'une chose avec une autre. [st1]9 [-] antithèse.    - Her. 4, 21; I, 58 ; Quint. 9, 3, 81.    - [dans de Or. 3, 205, le sens exact du mot est difficile à saisir, cf. Or. 138]. [st1]10 [-] degré de comparaison.    - Varr. L. 8, 75.
    * * *
    contentĭo, ōnis, f. [contendo] [st1]1 [-] action de tendre [ou] d'être tendu avec effort, tension, contention, effort.    - Cic. Tusc. 2, 57 ; Arch. 12 ; Cael. 39 ; de Or. 2, 22, etc.    - summa contentione dimicare, Hirt.: combattre avec le plus grand acharnement.    - contentio totius corporis, Cic.: tension de tous les muscles. [st1]2 [-] élévation de la voix [portée dans le registre élevé].    - Cic. de Or. 1, 261; 3, 224; Off. 1, 136. [st1]3 [-] effort de la voix, ton animé.    - Cic. Br. 202; Or. 85, etc. [st1]4 [-] éloquence soutenue, style oratoire [opp. à sermo, conversation, style familier].    - Cic. Off. 1, 132 ; de Or. 3, 177, etc. [st1]5 [-] éloquence animée, passionnée.    - Cic. de Or. 1, 255 ; 2, 213 ; Br. 276 ; Or. 59, 109, etc. [st1]6 [-] tension des corps pesants vers un point (pesanteur, gravité).    - Cic. Nat. 2, 116. [st1]7 [-] lutte, rivalité, conflit, débat.    - Cic. Clu. 44 ; Cat. 4, 13 ; Phil. 5, 32 ; Marc. 5 ; Off. 1, 90, etc.; Caes. BG. 1, 44, 9 ; 7, 48, 4, etc.    - contentio de aliqua re ou alicujus rei: lutte pour qqch, débat à propos de qqch.    - contentio commodi alicujus, Cic. Lael. 34: lutte (rivalité) pour tel ou tel avantage.    - contentio honorum, Cic. Off. 1, 87: lutte (rivalité) pour les magistratures.    - venit in contentionem utrum sit probabilius... Cic. Div. 2, 129: il y a conflit sur la question de savoir laquelle des deux opinions est la plus probable...    - inter quos magna fuit contentio, utrum... an... Nep.: il y eut un débat entre eux pour savoir si... ou si...    - nulla in re pecuniaria contentio, Cic.: aucune polémique pour affaire d'argent.    - haec est una contentio quae adhuc permanserit, Cic. Ac. 2, 78: c'est là tout le débat qui dure encore. [st1]8 [-] comparaison.    - ex aliorum contentione, Cic. Pomp. 36: par comparaison avec des choses différentes.    - fortunarum contentionem facere, Cic. Pis. 51: faire la comparaison des destinées.    - contentio rei cum re, Cic. Inv. 2, 125: comparaison d'une chose avec une autre. [st1]9 [-] antithèse.    - Her. 4, 21; I, 58 ; Quint. 9, 3, 81.    - [dans de Or. 3, 205, le sens exact du mot est difficile à saisir, cf. Or. 138]. [st1]10 [-] degré de comparaison.    - Varr. L. 8, 75.
    * * *
        Contentio, Verbale. Efforcement, ou Peine et travail qu'on met ou prend à faire ou parvenir à quelque chose.
    \
        Miserrima est ambitio, honorumque contentio. Cic. La peine qu'on prend pour parvenir aux honneurs.
    \
        Animorum contentione discrepare, non opinionum dissensione. Cic. Par picque.
    \
        Contentionem animi adhibere. Cic. Esveiller son esprit et le rendre attentif, Employer en tout son esprit.
    \
        Contentio vocis sine intermissione. Cic. Efforcement de voix haultaine continué et entretenu sans relasche.
    \
        Vocis contentio, et vocis Remissio pugnant. Cic. Une voix haultaine et eslevee.
    \
        Contentio, Concertatio. Cic. Noise, Debat, Un different, Contention, Estrif.
    \
        Venire in contentionem. Cic. Venir en different.
    \
        Res etiam dicitur venire in contentionem. Cic. De laquelle on se debat.
    \
        Ex alioruum contentione cognosci atque intelligi possunt. Cic. Par la comparaison et estimation des autres.
    \
        Contentio ipsorum hominum facienda. Cic. Il les fault comparager.

    Dictionarium latinogallicum > contentio

  • 95 cresco

    cresco, ĕre, crēvi, crētum - intr. - [st2]1 [-] naître, pousser (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] croître, s'accroître, grandir en nombre. [st2]3 [-] au fig. s'accroître (en parl. des ch.). [st2]4 [-] s'élever (en gloire, en réputation), grandir en considération, grandir en puissance, devenir puissant.    - per aliquem crescere: grandir en considération par l’intermédiaire de qqn, devoir son élévation à qqn.    - crescere de (ex) aliquo: s'élever au dépens de qqn.    - Liger ex nivibus creverat, Caes. B. G. 7, 55: la Loire avait grossi à la suite de la fonte des neiges.    - in frondem crines, in ramos bracchia crescunt, Ov. M. 1, 550: les cheveux deviennent du feuillage, les bras des branches.    - Rhodiorum civitas populi Romani opibus creverat, Sall. C. 51, 5: la cité de Rhodes avait grandi en puissance grâce à l'appui du peuple romain.    - voir cretus.
    * * *
    cresco, ĕre, crēvi, crētum - intr. - [st2]1 [-] naître, pousser (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] croître, s'accroître, grandir en nombre. [st2]3 [-] au fig. s'accroître (en parl. des ch.). [st2]4 [-] s'élever (en gloire, en réputation), grandir en considération, grandir en puissance, devenir puissant.    - per aliquem crescere: grandir en considération par l’intermédiaire de qqn, devoir son élévation à qqn.    - crescere de (ex) aliquo: s'élever au dépens de qqn.    - Liger ex nivibus creverat, Caes. B. G. 7, 55: la Loire avait grossi à la suite de la fonte des neiges.    - in frondem crines, in ramos bracchia crescunt, Ov. M. 1, 550: les cheveux deviennent du feuillage, les bras des branches.    - Rhodiorum civitas populi Romani opibus creverat, Sall. C. 51, 5: la cité de Rhodes avait grandi en puissance grâce à l'appui du peuple romain.    - voir cretus.
    * * *
        Cresco, crescis, creui, cretum, crescere. Croistre.
    \
        Lacte crescunt infantes. Ouid. On les nourrit de laict.
    \
        In domo alicuius creuisse. Suet. Y avoir esté nourri petit enfant, ou de jeunesse.
    \
        De tenui origine crescere. Ouid. De petit commencement devenir bien grand.
    \
        Crescere in altitudinem. Liu. Croistre en haulteur.
    \
        In immensum crescere. Ouid. Croistre fort grand, oultre mesure, Desmesureement.
    \
        In mores patrios crescere. Stat. Croistre en apprenant et suyvant les meurs de son pere.
    \
        Crescere in multas opes. Liu. Devenir fort riche, S'accroistre grandement en richesses, S'enrichir.
    \
        AEquor crescit aquis. Lucan. La mer croist, Grossit, S'enfle.
    \
        Amor crescit. Stat. S'augmente.
    \
        Mare creuit in astra. Seneca. S'est enflee jusques au ciel.
    \
        Crescere, pro Honoratiorem et ornatiorem fieri, vel etiam Ditescere. Cic. Croistre en honneur, ou en biens, Devenir grand.
    \
        Crescere vult. Cic. Il se veult faire grand, Il veult monter, Il se veult mettre en avant. B.
    \
        Factis alicuius crescere. Claud. Acquerir bruit et renommee par les faicts d'aucun.
    \
        Crescere ex accusatione aliquorum. Cic. Se faire grand par, etc.
    \
        Creuerunt animi. Cic. Quand un homme devient orgueilleux, ou quand le cueur luy accroist par richesses, force, ou autrement.

    Dictionarium latinogallicum > cresco

  • 96 elate

    [st1]1 [-] ēlātē, adv.: - [abcl][b]a - avec élévation, avec noblesse. - [abcl]b - sur un ton élevé, d'un style noble, avec emphase. - [abcl]c - avec orgueil, avec fierté.[/b] [st1]2 [-] ĕlătē, ēs, f. (= abies): Plin. sapin.    - [gr]gr. ἐλάτη, ης.
    * * *
    [st1]1 [-] ēlātē, adv.: - [abcl][b]a - avec élévation, avec noblesse. - [abcl]b - sur un ton élevé, d'un style noble, avec emphase. - [abcl]c - avec orgueil, avec fierté.[/b] [st1]2 [-] ĕlătē, ēs, f. (= abies): Plin. sapin.    - [gr]gr. ἐλάτη, ης.
    * * *
    I.
        Elate, Aduerbium: vt Elate dicere. Cic. Haultement, Haultainement, En hault style, Pompeusement.
    II.
        Elate, elates, foem. gen. Plin. Une sorte de palme.

    Dictionarium latinogallicum > elate

  • 97 elatio

    ēlātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'élever, de soulever. [st2]2 [-] orgueil, arrogance. [st2]3 [-] élévation, grandeur, noblesse. [st2]4 [-] exagération, amplification, hyperbole.    - elatio animi, Cic.: grandeur d'âme.
    * * *
    ēlātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action d'élever, de soulever. [st2]2 [-] orgueil, arrogance. [st2]3 [-] élévation, grandeur, noblesse. [st2]4 [-] exagération, amplification, hyperbole.    - elatio animi, Cic.: grandeur d'âme.
    * * *
        Elatio, Verbale: vt Elatio animi. Cic. Joye desmesuree.
    \
        Elatio et magnitudo animi. Ci. Haultaineté, Haultesse de cueur, Elation.

    Dictionarium latinogallicum > elatio

  • 98 exaggeratio

    exaggerātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] accumulation de terre. [st2]2 [-] élévation de l'âme. [st2]3 [-] amplification.
    * * *
    exaggerātĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] accumulation de terre. [st2]2 [-] élévation de l'âme. [st2]3 [-] amplification.
    * * *
        Exaggeratio, Verbale. Amoncellement.
    \
        Exaggeratio animi, per translationem. Cic. Accroissement.

    Dictionarium latinogallicum > exaggeratio

  • 99 excelsitas

    excelsĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] élévation, hauteur. [st2]2 [-] Isid. exagération.    - excelsitas animi, Cic.: grandeur d'âme, sentiments élevés.
    * * *
    excelsĭtās, ātis, f. [st2]1 [-] élévation, hauteur. [st2]2 [-] Isid. exagération.    - excelsitas animi, Cic.: grandeur d'âme, sentiments élevés.
    * * *
        Excelsitas, pen. corr. huius excelsitatis, f. g. Plin. Haulteur.
    \
        Excelsitas animi. Cic. Haultaineté de courage.

    Dictionarium latinogallicum > excelsitas

  • 100 fastigium

    fastigĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] faîte, frontispice, pignon, fronton; comble; terrasse. [st2]2 [-] point culminant, pointe, tête, sommet, sommité, haut, crête (en parl. d'un lieu). [st2]3 [-] pente, inclinaison, profondeur, cavité. [st2]4 [-] superficie, surface. [st2]5 [-] faîte, sommet, comble, le plus haut point, élévation, rang élevé, grandeur. [st2]6 [-] le point principal, l'essentiel. [st2]7 [-] accent (écrit ou prononcé). [st2]8 [-] espèce, genre.    - fastigium montis: crête d'une montagne.    - in fastigio collocare: mettre au pinacle.    - capreoli molli fastigio, Caes. B. C. 2, 10, 3: des traverses un peu en pente.    - ad regium fastigium evehere aliquem, Val. Max. 1, 6, 1: élever qqn au rang royal.    - summa sequar fastigia rerum, Virg. En. 1.342: je me bornerai aux faits principaux.
    * * *
    fastigĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] faîte, frontispice, pignon, fronton; comble; terrasse. [st2]2 [-] point culminant, pointe, tête, sommet, sommité, haut, crête (en parl. d'un lieu). [st2]3 [-] pente, inclinaison, profondeur, cavité. [st2]4 [-] superficie, surface. [st2]5 [-] faîte, sommet, comble, le plus haut point, élévation, rang élevé, grandeur. [st2]6 [-] le point principal, l'essentiel. [st2]7 [-] accent (écrit ou prononcé). [st2]8 [-] espèce, genre.    - fastigium montis: crête d'une montagne.    - in fastigio collocare: mettre au pinacle.    - capreoli molli fastigio, Caes. B. C. 2, 10, 3: des traverses un peu en pente.    - ad regium fastigium evehere aliquem, Val. Max. 1, 6, 1: élever qqn au rang royal.    - summa sequar fastigia rerum, Virg. En. 1.342: je me bornerai aux faits principaux.
    * * *
        Fastigium, huius fastigii. Caes. La feste, ou faiste, Sommet ou coupet d'un edifice, et d'autres choses, Le comble.
    \
        Culminis summi fastigia. Virgil. Le fin faiste.
    \
        Fastigium. Virg. Varro. Le fond d'une fosse creusé en trencheant ou taillant, à la forme d'un feste de maison.
    \
        Fastigium, Idem quod Genu. Varro, Tria sunt agrorum fastigia, campestre, collinum, et montanum. Trois genres.
    \
        Fastigium imponere operi. Cic. L'achever et parfaire.
    \
        Fastigium tenere inter homines. Plin. iunior. Estre en hault degré d'honneur, Estre eslevé en grand estat par dessus les autres.

    Dictionarium latinogallicum > fastigium

См. также в других словарях:

  • élévation — [ elevasjɔ̃ ] n. f. • XIIIe; lat. elevatio 1 ♦ Action de lever, d élever; son résultat. Mouvement d élévation du bras. Liturg. « L élévation du Saint Sacrement que l on continuait de faire au son de la cloche » (Bossuet). Absolt Moment de la… …   Encyclopédie Universelle

  • élévation — ÉLÉVATION. s. f. Exhaussement. Il faut donner plus d élévation à ce plancher, à cette muraille. Une élévation de quinze à seize pieds sous poutre. f♛/b] On dit, Élévation de terrain, ou simplement Élévation, pour dire, Un terrain élevé, une… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • elevation — Elevation. s. f. Exhaussement. Il faut donner plus d elevation, à ce plancher, à cette muraille. une elevation de quatre pieds sous poutre. Elevation en termes d Architecture, Est la representation d une face de bastiment telle qu elle est faite… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Elevation — El e*va tion, n. [L. elevatio: cf. F. [ e]l[ e]vation.] 1. The act of raising from a lower place, condition, or quality to a higher; said of material things, persons, the mind, the voice, etc.; as, the elevation of grain; elevation to a throne;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Elevation — Élévation Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. En liturgie, l élévation est la mise en évidence du pain et du vin lors de la messe. En balistique, l élévation est l angle entre le plan… …   Wikipédia en Français

  • Elevation — (v. lat. elevare für „erheben“) bezeichnet: die Höhe über dem Meeresspiegel Flughöhe über dem Meeresspiegel, den Höhenwinkel (der Winkel über der Horizontalebene) in der Astronomie der Winkelabstand eines Punktes am Sternhimmel von der… …   Deutsch Wikipedia

  • elevation — late 14c., “a rising, height of something,” from O.Fr. elevation and directly from L. elevationem (nom. elevatio) a lifting up, noun of action from pp. stem of elevare (see ELEVATE (Cf. elevate)). Meaning “act of elevating” is from 1520s …   Etymology dictionary

  • elevation — [n1] height; high ground acclivity, altitude, ascent, boost, eminence, heave, hill, hillock, hoist, levitation, mountain, platform, ridge, rise, roof, top, uplift, upthrow; concepts 509,741 Ant. depression, lowness elevation [n2] advancement,… …   New thesaurus

  • elevation — Elevation, Eleuatio, voyez Eslever. L elevation de la voix, Accentus …   Thresor de la langue françoyse

  • Elevatĭon — (v. lat. Elevatio), 1) Auf , Erhebung; daher Elevationswinkel (Höhenwinkel), der Winkel, welchen irgend eine schiefe Naturebene, z.B. ein Bergabhang, mit der Horizontalebene macht, wird durch Winkelinstrumente, am einfachsten durch den Bergmesser …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Elevation — (lat.), Erhebung, Erhöhung; in der katholischen Messe der unmittelbar auf die Konsekration (s. d.) folgende Akt. Nachdem durch diese die Transsubstantiation vollbracht ist, fällt die Gemeinde beim Erklingen des Meßglöckleins auf die Knie und… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»