Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ça+se+tient

  • 41 cautor

    cautŏr, ōris, m. [st2]1 [-] Plaut. qui se tient sur ses gardes, homme de précaution, homme prudent. [st2]2 [-] qui se porte garant.    - cautor alieni periculi, Cic. Sest. 15: celui qui garantit autrui du danger.
    * * *
    cautŏr, ōris, m. [st2]1 [-] Plaut. qui se tient sur ses gardes, homme de précaution, homme prudent. [st2]2 [-] qui se porte garant.    - cautor alieni periculi, Cic. Sest. 15: celui qui garantit autrui du danger.
    * * *
        Cautor, Verbale. Plaut. Celuy qui garde et enseigne autruy qu'il ne soit trompé.
    \
        Cautor alieni periculi. Cic. Qui enseigne autruy à eviter un danger.
    \
        Cautor formularum, Iurisperitus dicitur apud Ciceronem. Qui scait la maniere de concevoir les actions.

    Dictionarium latinogallicum > cautor

  • 42 cautus

    [st1]1 [-] cautus, a, um: part.-adj. de caveo. a - entouré de garanties, sûr, qui est en sécurité.    - quo mulieri esset res cautior, Cic. Cæc. 11: pour que la fortune de sa femme fût plus en sûreté.    - pars quæ est cautior, Cic. Amer. 56: le parti qui est le plus sûr des deux.    - cautus ab incursu belli, Luc. 4, 409: garanti contre les assauts de la guerre.    - cauti nummi, Hor.: argent bien placé. b - qui se tient sur ses gardes, défiant, circonspect, prudent.    - parum putantur cauti fuisse, Cic. Amer. 117: ils passent pour avoir manqué de prévoyance.    - cautus in verbis serendis, Hor. P. 46: qui crée des mots avec circonspection. --- cf. Cic. Q. 3, 9, 3.    - ad malum propius cautior, Liv. 24, 32, 3: se tenant en garde surtout contre le danger immédiat.    - cautus adversus fraudem, Liv. 38, 25, 7: qui se défie d'un piège.    - cautus assumere dignos, Hor. S. 1, 6, 51: attentif à ne prendre que des gens méritants.    - cautus rei divinæ, Macr. S. 1, 15, 8: fidèle aux prescriptions religieuses.    - cautum consilium, Cic. Phil. 13, 6: conseil prudent.    - cautissima Tiberii senectus, Tac. A. 2, 76: la vieillesse si défiante de Tibère.    - cautus dignoscere, Pers.: attentif à discerner.    - cautus assumere, Hor.: attentif à choisir.    - cautæ frondes lauri, Mart.: les feuilles prudentes du laurier (les anciens les mâchaient après avoir bu pour dissimuler l'odeur du vin). c - cauteleux, rusé, fin.    - cauta vulpes Hor. Ep. 1, 1, 73: le renard matois. [st1]2 [-] cautŭs, ūs, m.: Ennod. précaution.
    * * *
    [st1]1 [-] cautus, a, um: part.-adj. de caveo. a - entouré de garanties, sûr, qui est en sécurité.    - quo mulieri esset res cautior, Cic. Cæc. 11: pour que la fortune de sa femme fût plus en sûreté.    - pars quæ est cautior, Cic. Amer. 56: le parti qui est le plus sûr des deux.    - cautus ab incursu belli, Luc. 4, 409: garanti contre les assauts de la guerre.    - cauti nummi, Hor.: argent bien placé. b - qui se tient sur ses gardes, défiant, circonspect, prudent.    - parum putantur cauti fuisse, Cic. Amer. 117: ils passent pour avoir manqué de prévoyance.    - cautus in verbis serendis, Hor. P. 46: qui crée des mots avec circonspection. --- cf. Cic. Q. 3, 9, 3.    - ad malum propius cautior, Liv. 24, 32, 3: se tenant en garde surtout contre le danger immédiat.    - cautus adversus fraudem, Liv. 38, 25, 7: qui se défie d'un piège.    - cautus assumere dignos, Hor. S. 1, 6, 51: attentif à ne prendre que des gens méritants.    - cautus rei divinæ, Macr. S. 1, 15, 8: fidèle aux prescriptions religieuses.    - cautum consilium, Cic. Phil. 13, 6: conseil prudent.    - cautissima Tiberii senectus, Tac. A. 2, 76: la vieillesse si défiante de Tibère.    - cautus dignoscere, Pers.: attentif à discerner.    - cautus assumere, Hor.: attentif à choisir.    - cautæ frondes lauri, Mart.: les feuilles prudentes du laurier (les anciens les mâchaient après avoir bu pour dissimuler l'odeur du vin). c - cauteleux, rusé, fin.    - cauta vulpes Hor. Ep. 1, 1, 73: le renard matois. [st1]2 [-] cautŭs, ūs, m.: Ennod. précaution.
    * * *
        Cautus, Adiectiuum. Plaut. Fin, Cault, Qui se scait bien donner de garde.
    \
        Cautus in credendo. Cic. Qui ne croit point legierement.
    \
        In scribendo cautus. Cic. Qui considere bien ce qu'il escrit.
    \
        Intra spem veniae cautus. Horat. Qui n'est asseuré de son faict sinon d'autant qu'il espere qu'on luy pardonnera ses faultes.
    \
        Manus cautas praeferre. Ouid. Taster des mains bien doulcement, quand on ne voit goutte.
    \
        Nummos cautos expendere. Horat. Despendre, ou bailler son argent sagement.
    \
        Cautior res. Cic. Quo mulieri esset res cautior. A fin que ses affaires feussent plus asseurees.

    Dictionarium latinogallicum > cautus

  • 43 commentariensis

    commentariensis, is, m. [st2]1 [-] secrétaire, greffier. [st2]2 [-] gardien de prison, geôlier. [st2]3 [-] contrôleur militaire qui tient les livres d'une compagnie.
    * * *
    commentariensis, is, m. [st2]1 [-] secrétaire, greffier. [st2]2 [-] gardien de prison, geôlier. [st2]3 [-] contrôleur militaire qui tient les livres d'une compagnie.
    * * *
        Commentariensis. Paulus. Un geolier, ou celuy qui garde les registres et actes publiques.

    Dictionarium latinogallicum > commentariensis

  • 44 communis

    communis, e [cum + munus] [st2]1 [-] commun, général, usuel, ordinaire; vulgaire, trivial. [st2]2 [-] communicatif, aimable, affable, bienveillant, ouvert, avenant, populaire, familier.    - communis aura, Ov.: l'air que tout le monde respire.    - communis omnium: qui appartient à tous.    - omnis belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4: dans toute guerre, la victoire appartient tantôt à l'un, tantôt à l'autre.    - communis sensus: tact, raison.    - communis utilitas: l'intérêt public.    - communis mors, Eutr.: mort naturelle.    - ut infimis communis videretur: de manière à paraître populaire aux petits.    - commune verbum, Gell.: verbe déponent.
    * * *
    communis, e [cum + munus] [st2]1 [-] commun, général, usuel, ordinaire; vulgaire, trivial. [st2]2 [-] communicatif, aimable, affable, bienveillant, ouvert, avenant, populaire, familier.    - communis aura, Ov.: l'air que tout le monde respire.    - communis omnium: qui appartient à tous.    - omnis belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4: dans toute guerre, la victoire appartient tantôt à l'un, tantôt à l'autre.    - communis sensus: tact, raison.    - communis utilitas: l'intérêt public.    - communis mors, Eutr.: mort naturelle.    - ut infimis communis videretur: de manière à paraître populaire aux petits.    - commune verbum, Gell.: verbe déponent.
    * * *
        Communis, et hoc commune, penult. prod. Cic. Commun, Qui est à un chascun, Vulgaire.
    \
        Aura communis. Ouid. L'air qui est commun à tous.
    \
        Auram communem haurire. Quintil. Vivre, Estre en vie.
    \
        Hostis et praedo communis omnium. Cic. L'ennemi et larron commun de tous.
    \
        Iudicatum commune. Cic. Approuvé de tous, et que tous suyvent.
    \
        Loca communia. Cic. Publiques.
    \
        Luce communi aliquem priuare. Cic. Luy oster la vie.
    \
        Communis belli Mars. Cic. La victoire de toute guerre est incertaine, et peult estre autant à l'un qu'à l'autre.
    \
        Natus communis. Virgil. Commun au pere et à la mere, D'un pere et d'une mere.
    \
        Communis pernicies adolescentium, leno. Terentius, Qui gaste tous les jeunes compaignons.
    \
        Populus communis. Virgil. Subject à un mesme prince.
    \
        De communi sententia aliquid constituere. Cic. Tout d'un accord et d'un advis, Par l'advis de tous ensemble.
    \
        Communis et remissus vir. Suet. Qui ne tient point sa gravité.
    \
        Communi animo esse et leui. Terent. Estre d'un cueur volage.
    \
        Communis, pro Vniuerso. Cic. Cui statuae Romae stant inauratae a communi Sicilia datae. Que tout le pais de Sicile avoit donné.
    \
        Commune omnium vitium, quod nimium ad rem attenti sunt senes. Terent. Tous ont ce vice, Ce vice est general et commun à tous.
    \
        In communibus prouerbiis versari. Cic. Istius nequitiam et iniquitatem, tum in ore vulgi, tum in communibus prouerbiis esse versatam. Avoit esté demenee parmi les communs proverbes, Chascun en avoit tenu ses comptes.
    \
        Communia inter nos. Terent. Autant à l'un qu'à l'autre.
    \
        In commune metuere. Plaut. Autant pour l'un que pour l'autre.
    \
        In commune conferre. Cic. Mettre en un commun, Apporter au prouffit de la communaulté.
    \
        In commune congredi. Tacit. S'assembler.
    \
        In commune consulere. Tacit. Consulter en assemblee publique des affaires publiques et communs, Prouvoir et entendre au prouffit commun.
    \
        In commune dicere de pluribus rebus. Plin. Tout ensemble.
    \
        In commune proficient quae desideras audire. Macrob. Profiteront à toute la compaignie, à toute l'assemblee, et non à toy seulement.
    \
        In commune vocare honores. Liu. Departir esgalement les offices et Magistrats aux gentils hommes, et aux roturiers.
    \
        Communia principis vestigia et confusa. Plin. iunior. Quand un prince ne tient point plus de gravité à se marcher que son peuple.
    \
        Commune, Substantiuum, pro Communi Repub. Cic. Communaulté.

    Dictionarium latinogallicum > communis

  • 45 complector

    complector, complecti, complexus sum [st2]1 [-] embrasser, entourer, enlacer, saisir. [st2]2 [-] saisir par la pensée, retenir. [st2]3 [-] renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. [st2]4 [-] s'attacher à, aimer, favoriser.    - vitis quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à tout ce qu'elle rencontre.    - complecti spatium, Caes.: embrasser un espace de terrain.    - complecti genua, Quint. 6, 1, 34: embrasser les genoux.    - complecti inter se, Virg.: se tenir enlacés.    - complecti hostem, Virg.: étreindre un ennemi.    - aliquem honoribus complecti: combler qqn d’honneurs.    - tum valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11: (l'influence de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une nature appropriée.    - complecti effigiem auro, Ov.: enchâsser un portrait dans un anneau d'or.    - me somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10: le sommeil s'empara de moi.    - complecti facultatem, Liv.: saisir une occasion.    - complecti animo (mente, cogitatione): comprendre, concevoir.    - in iis complectendis, Quint.: pour garder le souvenir de ces choses.    - complecti aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146: se souvenir de qqch.    - complecti omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57: embrasser dans un discours les actions de qqn.    - numero sententiam complecti, Cic.: assujettir sa pensée au rythme.    - complecti breviter initia et causas, Quint.: exposer sommairement les antécédents et les causes.    - complecti ex contrario, Cic.: conclure par les contraires.    - complecti omnes caritate, Liv.: embrasser tout le monde dans son affection.    - complecti aliquem comitate, Cic.: entourer qqn d'égard.    - complecti causam, Cic.: embrasser un parti.    - complecti philosophiam, Cic.: s'adonner à la philosophie.    - complecti: passif de complecto, ĕre.
    * * *
    complector, complecti, complexus sum [st2]1 [-] embrasser, entourer, enlacer, saisir. [st2]2 [-] saisir par la pensée, retenir. [st2]3 [-] renfermer (dans un discours), exprimer, conclure. [st2]4 [-] s'attacher à, aimer, favoriser.    - vitis quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à tout ce qu'elle rencontre.    - complecti spatium, Caes.: embrasser un espace de terrain.    - complecti genua, Quint. 6, 1, 34: embrasser les genoux.    - complecti inter se, Virg.: se tenir enlacés.    - complecti hostem, Virg.: étreindre un ennemi.    - aliquem honoribus complecti: combler qqn d’honneurs.    - tum valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11: (l'influence de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une nature appropriée.    - complecti effigiem auro, Ov.: enchâsser un portrait dans un anneau d'or.    - me somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10: le sommeil s'empara de moi.    - complecti facultatem, Liv.: saisir une occasion.    - complecti animo (mente, cogitatione): comprendre, concevoir.    - in iis complectendis, Quint.: pour garder le souvenir de ces choses.    - complecti aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146: se souvenir de qqch.    - complecti omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57: embrasser dans un discours les actions de qqn.    - numero sententiam complecti, Cic.: assujettir sa pensée au rythme.    - complecti breviter initia et causas, Quint.: exposer sommairement les antécédents et les causes.    - complecti ex contrario, Cic.: conclure par les contraires.    - complecti omnes caritate, Liv.: embrasser tout le monde dans son affection.    - complecti aliquem comitate, Cic.: entourer qqn d'égard.    - complecti causam, Cic.: embrasser un parti.    - complecti philosophiam, Cic.: s'adonner à la philosophie.    - complecti: passif de complecto, ĕre.
    * * *
        Complector, complecteris, pen. corr. complexus sum, complecti. Liu. Embrasser, ou enclorre dedens quelque chose.
    \
        Iustum, pium, religiosum, caetera que his similia honesto complectimur. Quintil. Nous comprenons.
    \
        Mediam mulierem complecti. Terent. L'embrasser par le milieu du corps.
    \
        Omnes omnium charitates patria vna complexa est. Cic. Contient, Comprend.
    \
        Complectitur vitis suis clauiculis quicquid est nacta. Cic. Elle s'attache, Elle accolle.
    \
        Se concordi quadam amicitia et charitate complectitur mundus. Cic. Il s'aime et s'entretient.
    \
        Nos inter nos sumus complexi. Cic. Nous nous sommes entr'embrassez, Nous avons embrassé l'un l'autre.
    \
        Complexus est me somnus. Cic. Le sommeil m'a prins.
    \
        Complecti animo Cic. Penser et comprendre en son entendement.
    \
        Aliquid carmine complecti. Quintil. Descrire.
    \
        Cogitatione complecti. Cic. Deum ipsum cogitatione complecti non possumus. Nous ne povons penser ne comprendre que c'est de Dieu.
    \
        Cogitatione complecti absentem. Cic. Penser attentivement à une personne absente.
    \
        Memoria complecti. Cic. Retenir en sa memoire.
    \
        Mente complecti aliquid. Cic. Concevoir, Entendre, Comprendre.
    \
        Oratione complecti non possum magnitudinem beneficii. Cic. Je ne scauroye comprendre par parolles, ne exprimer ou declarer le grand plaisir que tu m'as faict.
    \
        Vno verbo omnia complecti. Cic. Dire tout en un mot.
    \
        Complectitur verbis quod vult. Cic. Il dit ce qu'il veult.
    \
        Complecti preces. Ouid. Prier.
    \
        Complecti consensum alterius et tenere. Plin. iunior. Retenir et entretenir le jugement et consentement qu'autruy nous a donné.
    \
        Effigiem alicuius in auro complecti. Ouid. Enchasser ou engraver en or.
    \
        Astra complexus est. Senec. Il est au ciel.
    \
        Amplissimos viros ad suum scelus complecti. Cic. Attirer, Adjoindre.
    \
        Complecti aliquem. Cic. Fort aimer aucun.
    \
        Complecti hominem. Cic. Entretenir aucun, et l'adjoindre et attirer à soy.
    \
        Amore complecti aliquem. Claud. Fort aimer.
    \
        Beneficio complecti aliquem. Cic. Luy faire plaisir.
    \
        Comitate complecti aliquem. Cic. Estre doulx envers luy.
    \
        Omnibus studiis, laboribus, vitae periculis complecti aliquem. Cic. Le tant aimer qu'il n'espargne rien pour luy faire plaisir, soit, etc.
    \
        Complecti arcta familiaritate. Plin. iunior. Aimer fort familierement, Le recevoir en sa familiarité.
    \
        Ex literis alicuius complecti aliquem. Cic. Aimer quelcun, et luy faire bon accueil, à cause qu'il nous a esté recommandé par lettres d'aucun.
    \
        Aliquem comitem in omnes casus complecti. Virgil. Prendre pour compaignon.

    Dictionarium latinogallicum > complector

  • 46 constans

    [st1]1 [-] constans, antis: part. prés. de consto. - [abcl][b]a - composé de, qui consiste en. - [abcl]b - qui coûte. - [abcl]c - qui a de la consistance; solide, ferme, résolu, inébranlable. - [abcl]d - qui ne change pas, permanent. - [abcl]e - régulier, assidu, persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - [abcl]f - égal, posé, réfléchi, grave. - [abcl]g - qui est d'accord.[/b] [st1]2 [-] Constans, antis, m.: Constans (fils de Constantin).
    * * *
    [st1]1 [-] constans, antis: part. prés. de consto. - [abcl][b]a - composé de, qui consiste en. - [abcl]b - qui coûte. - [abcl]c - qui a de la consistance; solide, ferme, résolu, inébranlable. - [abcl]d - qui ne change pas, permanent. - [abcl]e - régulier, assidu, persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - [abcl]f - égal, posé, réfléchi, grave. - [abcl]g - qui est d'accord.[/b] [st1]2 [-] Constans, antis, m.: Constans (fils de Constantin).
    * * *
        Constans, Adiectiuum. Cic. Qui tient ferme ce qu'il ha en sa fantasie, Constant, Qui demeure en son propos.
    \
        In leuitate constans. Ouid. Qui est tousjours inconstant et muable.
    \
        Fidei constans. Tacitus. Ferme et constant en ses promesses, Qui tient ce qu'il promet.
    \
        Fama vel rumor constans. Cic. Un bruit qui dure et continue.
    \
        Manere constantem in amore. Ouid. Perseverer d'aimer.

    Dictionarium latinogallicum > constans

  • 47 consultus

    [st1]1 [-] consultus, a, um: part. passé de consulo. - [abcl][b]a - délibéré, décidé. - [abcl]b - fait avec réflexion, prudent. - [abcl]c - consulté. - [abcl]d - expérimenté, habile dans, versé dans (qqch, alicui rei).[/b]    - consulto opus est, Sall.: il faut délibérer.    - re consultâ, Cic. (operâ consultâ, Gell.): après examen.    - consulta bella, Stat.: guerres décidées.    - neque consultum est quo... Plaut.: et je ne sais en quel endroit...    - lex consultissima, C.-Th.: loi très sage.    - consultius est, Dig.: il est mieux de.    - de se ter sortibus consultum, Caes.: (il disait) qu'on avait trois fois consulté le sort à son sujet.    - naturâ consultus, Cic.: qui tient sa sagesse de la nature.    - consultus disciplinae, Col.: versé dans une science.    - (juris) consultus: jurisconsulte. [st1]2 [-] consultŭs, ūs, m.: sénatus-consulte.
    * * *
    [st1]1 [-] consultus, a, um: part. passé de consulo. - [abcl][b]a - délibéré, décidé. - [abcl]b - fait avec réflexion, prudent. - [abcl]c - consulté. - [abcl]d - expérimenté, habile dans, versé dans (qqch, alicui rei).[/b]    - consulto opus est, Sall.: il faut délibérer.    - re consultâ, Cic. (operâ consultâ, Gell.): après examen.    - consulta bella, Stat.: guerres décidées.    - neque consultum est quo... Plaut.: et je ne sais en quel endroit...    - lex consultissima, C.-Th.: loi très sage.    - consultius est, Dig.: il est mieux de.    - de se ter sortibus consultum, Caes.: (il disait) qu'on avait trois fois consulté le sort à son sujet.    - naturâ consultus, Cic.: qui tient sa sagesse de la nature.    - consultus disciplinae, Col.: versé dans une science.    - (juris) consultus: jurisconsulte. [st1]2 [-] consultŭs, ūs, m.: sénatus-consulte.
    * * *
        Consultus, Participium. Cic. Celuy à qui on demande conseil, ou Celuy qu'on interrogue, et à qui on demande quelque difficulté qu'on n'entend point.
    \
        Consultus, Nomen adiectiuum. Horat. Homme scavant et congnoissant, à qui on peult demander conseil.
    \
        Consultus eloquentiae. Liu. S'entendant bien en eloquence, Fort eloquent, Entendu en eloquence.
    \
        Consultus iuris et iustitiae. Cicero. Qui s'entend bien en droict et justice.
    \
        Natura aut disciplina consultus. Cic. Scavant de nature, ou par avoir estudié et apprins.
    \
        Consultus vniuersae disciplinae. Columel. Qui entend entierement toutes les parties d'une science.
    \
        Consultissimus iuris. Liu. Fort scavant en droict civil, Tresentendu és loix.
    \
        Consulta verba. Ouid. Parolles dictes prudemment et adviseement, non point à la volee, Propos advisez.

    Dictionarium latinogallicum > consultus

  • 48 contentus

       - v. l'adv. contente. [st1]1 [-] contentus, a, um: part. passé de contendo. a - tendu, raide. b - qui fait effort pour, ardent, zélé, appliqué fortement.    - funis contentus, Hor.: corde raide.    - contento poplite, Hor.: le jarret tendu.    - contentis corporibus, Cic, Tusc. 2, 54: en tendant les muscles du corps.    - contentissima voce, Apul. M. 4, 10: d'un ton de voix très élevé.    - plaga hoc gravior, quo est missa contentior, Cic. Tusc. 2, 57: coup d'autant plus rude qu'il a été porté avec des muscles plus fortement tendus.    - mens contenta in aliqua re, Lucr. 4, 964: esprit appliqué fortement à qqch. --- alicui rei, Ov. M. 15, 515. [st1]2 [-] contentus, a, um: part. passé de contineo - "qui se tient dans les limites de"; qui se borne à, content de, satisfait de.    - compar. contentiores Plaut. Poen. 460.    - contentus aliqua re: satisfait de qqch.    - contentus suis rebus, Cic.: content de ce qu'on a.    - contentus sua sorte: content de son sort.    - contentus parvo, Cic. Off. 1, 70: content de peu.    - quibus (rhetoribus) non contentus, Cic. Br. 316: ne me contentant pas de ces rhéteurs.    - nec possidendis agris publicis contenti, Liv. 6, 14, 11: et ils ne se contentaient pas d'accaparer les terres de l'état.    - est philosophia paucis contenta judicibus, Cic. Tusc. 2, 4: la philosophie se contente d'un petit nombre de juges.    - avec gén. contentus victoriae. --- Tert. Marc. 5, 11, cf. Scaev. Dig. 32, 37, 4.    - contenti hostes sustinuisse, Vell.: contents d'avoir tenu tête à l'ennemi.    - avec inf. jam fugere contentus, Curt. 4, 10: content désormais de fuir.    - contentus non lacessi, Curt. 4, 12: content de ne pas être attaqué.    - avec prop. inf. Quint. 5, 14, 24 ; Sen. Ep. 58, 6.    - au vocatif o nullā dolor contente poenā, quaere supplicia horrida, incogitata, infanda, Sen. Oet. 295: o douleur que nulle vengeance ne peut satisfaire, invente quelque supplice affreux, inouï, sans exemple.    - (eo) contentus quod: content de ce que.    - eo contentus si: content si. --- Cic. Verr. 1, 3; Tim. 8, Liv. 28, 27, 14 ; [sans eo] Sen. Vit. 17, 4.    - avec ut, ne.    - ne intersimus armis, contentum ait se esse, Liv. 33, 21, 5: il déclare ne demander que notre neutralité.    - hoc contentus ut: content de. --- Sen. Ep. 25, 5 ; Suet. Aug. 82.    - se contentus est, et tamen non viveret, si foret sine homine victurus, Sen.: il se suffit à lui-même, et pourtant il ne vivrait pas s'il devait vivre seul.
    * * *
       - v. l'adv. contente. [st1]1 [-] contentus, a, um: part. passé de contendo. a - tendu, raide. b - qui fait effort pour, ardent, zélé, appliqué fortement.    - funis contentus, Hor.: corde raide.    - contento poplite, Hor.: le jarret tendu.    - contentis corporibus, Cic, Tusc. 2, 54: en tendant les muscles du corps.    - contentissima voce, Apul. M. 4, 10: d'un ton de voix très élevé.    - plaga hoc gravior, quo est missa contentior, Cic. Tusc. 2, 57: coup d'autant plus rude qu'il a été porté avec des muscles plus fortement tendus.    - mens contenta in aliqua re, Lucr. 4, 964: esprit appliqué fortement à qqch. --- alicui rei, Ov. M. 15, 515. [st1]2 [-] contentus, a, um: part. passé de contineo - "qui se tient dans les limites de"; qui se borne à, content de, satisfait de.    - compar. contentiores Plaut. Poen. 460.    - contentus aliqua re: satisfait de qqch.    - contentus suis rebus, Cic.: content de ce qu'on a.    - contentus sua sorte: content de son sort.    - contentus parvo, Cic. Off. 1, 70: content de peu.    - quibus (rhetoribus) non contentus, Cic. Br. 316: ne me contentant pas de ces rhéteurs.    - nec possidendis agris publicis contenti, Liv. 6, 14, 11: et ils ne se contentaient pas d'accaparer les terres de l'état.    - est philosophia paucis contenta judicibus, Cic. Tusc. 2, 4: la philosophie se contente d'un petit nombre de juges.    - avec gén. contentus victoriae. --- Tert. Marc. 5, 11, cf. Scaev. Dig. 32, 37, 4.    - contenti hostes sustinuisse, Vell.: contents d'avoir tenu tête à l'ennemi.    - avec inf. jam fugere contentus, Curt. 4, 10: content désormais de fuir.    - contentus non lacessi, Curt. 4, 12: content de ne pas être attaqué.    - avec prop. inf. Quint. 5, 14, 24 ; Sen. Ep. 58, 6.    - au vocatif o nullā dolor contente poenā, quaere supplicia horrida, incogitata, infanda, Sen. Oet. 295: o douleur que nulle vengeance ne peut satisfaire, invente quelque supplice affreux, inouï, sans exemple.    - (eo) contentus quod: content de ce que.    - eo contentus si: content si. --- Cic. Verr. 1, 3; Tim. 8, Liv. 28, 27, 14 ; [sans eo] Sen. Vit. 17, 4.    - avec ut, ne.    - ne intersimus armis, contentum ait se esse, Liv. 33, 21, 5: il déclare ne demander que notre neutralité.    - hoc contentus ut: content de. --- Sen. Ep. 25, 5 ; Suet. Aug. 82.    - se contentus est, et tamen non viveret, si foret sine homine victurus, Sen.: il se suffit à lui-même, et pourtant il ne vivrait pas s'il devait vivre seul.
    * * *
    I.
        Contentus, Participium. Tendu, Roidi, Estendu.
    \
        Contentum corpus et Remissum, contraria. Cic. Affermi, Roidi.
    \
        Arcus contentus. Ouid. Bendé, Tendu.
    \
        Ceruix contenta. Virgil. Le col tendu et roide.
    \
        Quum contento cursu Italiam peteret. Cic. Tout d'une course, Sans s'arrester.
    \
        Fides in cithara contentae, et Incontentae, contraria. Cic. Les cordes d'une harpe tendues et roidies.
    \
        Tormenta telorum contenta atque adducta vehementius. Cic. Bendez et roidis, Tendus.
    II.
        Contentus, Nomen adiectiuum potius quam participium. Plaut. Content de ce qu'il ha.
    \
        Contentus est paruo. Quintil. Il se passe à peu de chose.
    \
        Viuit sua sorte contentus. Horat. Il se contente de ce qu'il ha.
    \
        Contentus hac iniquitate non fuit. Cic. Il ne luy suffist pas d'avoir faict ce tort.

    Dictionarium latinogallicum > contentus

  • 49 continens

    [ABCU]A - continens, continentis, part. prés. de contineo: [st1]1 [-] qui retient; qqf. qui se contient.    - vinculum continens libertatem dehiscendi, Plin.: lien qui empêche la fente de s'ouvrir.    - satis attente continens discipulos, Gell.: qui exerce sur ses élèves une surveillance active.    - non continens quin... Vell.: ne pouvant s'empêcher de... [st1]2 [-] qui renferme.    - libri omne doctrinarum genus continentes, Gell.: livres où sont traités toutes sortes de sujets. [st1]3 [-] attenant, contigu, voisin, qui touche (à), joint à.    - continens alicui rei (cum aliqua re): attenant à, qui touche (à).    - continentem ripae collem occupat, Caes. BC. 1, 14, 3: il occupe la colline qui touche la rive.    - continens aer mari, Cic. N. D. 2, 45, 117: l'air qui touche à la mer.    - continens cum Ciliciâ pars, Cic.: partie qui confine à la Cilicie.    - continentia verba, Cic.: mots unis.    - continens imber, Suet.: pluie continuelle.    - continentia cum ipso negotio, Cic.: ce qui tient au fait lui-même.    - diebus continentibus, Caes. BC. 3, 84: les jours suivants. [st1]4 [-] continu, ininterrompu, consécutif.    - timori malum continens, Liv. 5, 39, 8: mal qui succède immédiatement à la crainte.    - continens agmen, Liv.: troupe marchant à la file.    - continens agmen migrantium, Liv. 1, 29, 4: la longue file de ceux qui partaient en exil.    - continens genus, Cic.: générations successives.    - continentes silvae, Caes.: forêts d'une grande étendue.    - continentes ruinae, Liv. 21, 8, 5: large brèche.    - continens terra (continens ripa): le continent.    - continens incendium, Curt.: incendie général.    - continente spiritu, Cic.: sans reprendre haleine.    - ex continenti, Just. (in continenti, Dig.) [s.-ent. tempore] = continuo, statim: incontinent, sur l'heure. [st1]5 [-] qui se contient, maître de soi, sobre, tempérant.    - continentior in vita hominum quam in pecunia, Caes.: plus clément que désintéressé.    - nemo est magis continens, Plaut.: il n'est personne de plus rangé. [ABCU]B - continens, entis: [st1]1 [-] fém. (s.-ent. terra): la terre ferme, le continent.    - abl. -ente, souv. -enti. [st1]2 [-] n. ce qui renferme, le principal, l’essentiel (au plur. les lieux contigus).    - continentia (s.-ent. loca): les lieux contigus, les environs.    - continentia urbis, Dig.: les faubourgs de la ville.    - continens causae, Quint.: l'essentiel de la cause, le point fondamental de la cause.
    * * *
    [ABCU]A - continens, continentis, part. prés. de contineo: [st1]1 [-] qui retient; qqf. qui se contient.    - vinculum continens libertatem dehiscendi, Plin.: lien qui empêche la fente de s'ouvrir.    - satis attente continens discipulos, Gell.: qui exerce sur ses élèves une surveillance active.    - non continens quin... Vell.: ne pouvant s'empêcher de... [st1]2 [-] qui renferme.    - libri omne doctrinarum genus continentes, Gell.: livres où sont traités toutes sortes de sujets. [st1]3 [-] attenant, contigu, voisin, qui touche (à), joint à.    - continens alicui rei (cum aliqua re): attenant à, qui touche (à).    - continentem ripae collem occupat, Caes. BC. 1, 14, 3: il occupe la colline qui touche la rive.    - continens aer mari, Cic. N. D. 2, 45, 117: l'air qui touche à la mer.    - continens cum Ciliciâ pars, Cic.: partie qui confine à la Cilicie.    - continentia verba, Cic.: mots unis.    - continens imber, Suet.: pluie continuelle.    - continentia cum ipso negotio, Cic.: ce qui tient au fait lui-même.    - diebus continentibus, Caes. BC. 3, 84: les jours suivants. [st1]4 [-] continu, ininterrompu, consécutif.    - timori malum continens, Liv. 5, 39, 8: mal qui succède immédiatement à la crainte.    - continens agmen, Liv.: troupe marchant à la file.    - continens agmen migrantium, Liv. 1, 29, 4: la longue file de ceux qui partaient en exil.    - continens genus, Cic.: générations successives.    - continentes silvae, Caes.: forêts d'une grande étendue.    - continentes ruinae, Liv. 21, 8, 5: large brèche.    - continens terra (continens ripa): le continent.    - continens incendium, Curt.: incendie général.    - continente spiritu, Cic.: sans reprendre haleine.    - ex continenti, Just. (in continenti, Dig.) [s.-ent. tempore] = continuo, statim: incontinent, sur l'heure. [st1]5 [-] qui se contient, maître de soi, sobre, tempérant.    - continentior in vita hominum quam in pecunia, Caes.: plus clément que désintéressé.    - nemo est magis continens, Plaut.: il n'est personne de plus rangé. [ABCU]B - continens, entis: [st1]1 [-] fém. (s.-ent. terra): la terre ferme, le continent.    - abl. -ente, souv. -enti. [st1]2 [-] n. ce qui renferme, le principal, l’essentiel (au plur. les lieux contigus).    - continentia (s.-ent. loca): les lieux contigus, les environs.    - continentia urbis, Dig.: les faubourgs de la ville.    - continens causae, Quint.: l'essentiel de la cause, le point fondamental de la cause.
    * * *
        Continens, pen. corr. Adiectiuum. Liu. Joignant, Entretenant.
    \
        Longum agmen, nec continens. Liu. Ne s'entretenant point.
    \
        Labore continenti omnia superare. Caesar. Par labeur continuel.
    \
        Biduo continenti. Sueton. Deux jours tout de suite.
    \
        Cursu continenti sequi fugientem. Liu. D'une course continue, Sans soy reposer.
    \
        Imber continens. Liu. Une pluye continuelle, qui ne cesse point.
    \
        Velut continenti incendio omnia ardere visa. Curtius. Comme s'il n'y eust eu qu'un feu.
    \
        Oratio continens. Cic. Un propos qui n'est point interrompu, Qui va tout d'un train, sans qu'aucun rompe la parolle.
    \
        Continens, pen. corr. Terent. Qui s'abstient, et se garde principalement de hanter femmes, Continent.
    \
        Parcus et continens. Plin. Sobre, Espargnant, et qui n'ha cure d'argent, et aussi s'abstient de toutes autres voluptez.
    \
        In continenti. Sub. tempore. Vlpianus. Incontinent.
    \
        Continens, et firmamentum causae dicitur Latine, quod Punctum litis decisorium vocant. Cic. Le poinct principal de tout le proces et de la matiere, Le poinct peremptoire et decisif de la matiere.
    \
        Continens, Substantiuum, foem. gen. Plin. Terre ferme.

    Dictionarium latinogallicum > continens

  • 50 continuus

    continŭus, a, um. qui tient à, continu, continuel, non interrompu, consécutif.    - continuâ nocte, Ov. F. 6, 720: la nuit suivante.    - ex eo die dies continuos quinque, Caes. B. G. 1, 48: pendant les cinq jours suivants.    - continuus (subst.) principi, Tac. A. 6, 26: toujours aux côtés du prince.    - triduum continuum, Plaut.: trois jours de suite.    - continui montes, Plin.: chaîne de montagnes.
    * * *
    continŭus, a, um. qui tient à, continu, continuel, non interrompu, consécutif.    - continuâ nocte, Ov. F. 6, 720: la nuit suivante.    - ex eo die dies continuos quinque, Caes. B. G. 1, 48: pendant les cinq jours suivants.    - continuus (subst.) principi, Tac. A. 6, 26: toujours aux côtés du prince.    - triduum continuum, Plaut.: trois jours de suite.    - continui montes, Plin.: chaîne de montagnes.
    * * *
        Continuus, Adiectiuum: vt Continuus spiritus. Plin. Continuo spiritu trahitur in longum vox. Tout d'un vent, ou d'une haleine. \ Dentes continui. Plin. Uniz.
    \
        Amor continuus. Propert. Continuel, Qui dure tousjours.
    \
        Continuum triduum. Plautus. Trois jours de suite et entiers. Trois jours de route.
    \
        Humum continuam diducere. Ouid. Rompre et separer la terre qui s'entretenoit.
    \
        Labor continuus. Ouid. Continuel.
    \
        Montes continui. Horat. S'entretenans.
    \
        Continua laus. Plin. iunior. Qui tousjours dure, Bien gardee et entretenue.
    \
        Continui consulatus, Continua Praetura, Continuum regnum. Cic. Liu. S'entresuyvant et s'entretenant.

    Dictionarium latinogallicum > continuus

  • 51 custodio

    custōdĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. -    - impf. sync. custodibant Catul. 64, 319 --- fut. pass. custodibitur, Plaut. Capt. 3, 5, 71. [st1]1 [-] garder, conserver, entretenir, préserver.    - corpus domumque alicujus custodire, Cic. Mil. 67: garder la personne et la maison de qqn.    - poma in melle custodire, Col. 12, 45, 3: conserver des fruits dans du miel.    - se custodire Cic. Nat. 2, 126: être sur ses gardes.    - custodire templum ab Hannibale, Nep. Hann. 9, 4: protéger le temple contre les attaques d'Hannibal.    - memoriā aliquid custodire, Cic. de Or. 1, 127: retenir qqch dans sa mémoire.    - custodire modum ubique, Quint. 4, 2, 35: être toujours dans la mesure.    - custodire quod juraveris Plin. Pan. 65, 2: respecter son serment.    - custodire aliquid litteris, Cic.: consigner qqch par écrit. [st1]2 [-] prendre garde à, observer, être fidèle à, se conformer à; veiller (à ce que).    - custodiendum est ut, Quint. 11, 1, 6: il faut veiller à ce que.    - praeceptum custodire, Col.: se conformer à un précepte. [st1]3 [-] surveiller, guetter, épier, se garder de.    - custodire motus siderum, Petr.: observer le cours des astres.    - custodire sermones alicujus, Tac.: épier les paroles de qqn.    - custodire aliquem, ne quid auferat Cic. Caecil. 51: surveiller qqn, pour l'empêcher de rien dérober.    - multorum te oculi custodient, Cic. Cat. 1, 2, 6: bien des regards te surveilleront. [st1]4 [-] garder pour soi, tenir secret.    - ejus (orationis) custodienda et proferendae arbitrium tuum, Cic. Att. 15: libre à toi de garder par devers toi ce discours ou de le publier. [st1]5 [-] retenir en prison, détenir.    - ducem praedonum custodire, Cic. Verr. 2, 5, 27: retenir en prison le chef des pirates.    - obsidibus imperatis centum hos Aeduis custodiendos tradit, Caes. BG. 6: il exigea cent otages, qu'il donna en garde aux Héduens.    - ventos custodit Eolus, Ov.: Eole tient les vents emprisonnés.
    * * *
    custōdĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. -    - impf. sync. custodibant Catul. 64, 319 --- fut. pass. custodibitur, Plaut. Capt. 3, 5, 71. [st1]1 [-] garder, conserver, entretenir, préserver.    - corpus domumque alicujus custodire, Cic. Mil. 67: garder la personne et la maison de qqn.    - poma in melle custodire, Col. 12, 45, 3: conserver des fruits dans du miel.    - se custodire Cic. Nat. 2, 126: être sur ses gardes.    - custodire templum ab Hannibale, Nep. Hann. 9, 4: protéger le temple contre les attaques d'Hannibal.    - memoriā aliquid custodire, Cic. de Or. 1, 127: retenir qqch dans sa mémoire.    - custodire modum ubique, Quint. 4, 2, 35: être toujours dans la mesure.    - custodire quod juraveris Plin. Pan. 65, 2: respecter son serment.    - custodire aliquid litteris, Cic.: consigner qqch par écrit. [st1]2 [-] prendre garde à, observer, être fidèle à, se conformer à; veiller (à ce que).    - custodiendum est ut, Quint. 11, 1, 6: il faut veiller à ce que.    - praeceptum custodire, Col.: se conformer à un précepte. [st1]3 [-] surveiller, guetter, épier, se garder de.    - custodire motus siderum, Petr.: observer le cours des astres.    - custodire sermones alicujus, Tac.: épier les paroles de qqn.    - custodire aliquem, ne quid auferat Cic. Caecil. 51: surveiller qqn, pour l'empêcher de rien dérober.    - multorum te oculi custodient, Cic. Cat. 1, 2, 6: bien des regards te surveilleront. [st1]4 [-] garder pour soi, tenir secret.    - ejus (orationis) custodienda et proferendae arbitrium tuum, Cic. Att. 15: libre à toi de garder par devers toi ce discours ou de le publier. [st1]5 [-] retenir en prison, détenir.    - ducem praedonum custodire, Cic. Verr. 2, 5, 27: retenir en prison le chef des pirates.    - obsidibus imperatis centum hos Aeduis custodiendos tradit, Caes. BG. 6: il exigea cent otages, qu'il donna en garde aux Héduens.    - ventos custodit Eolus, Ov.: Eole tient les vents emprisonnés.
    * * *
        Custodio, custodis, pen. prod. custodiui, custoditum, custodire. Plin. Garder.
    \
        Custodire se. Cic. Se contregarder.
    \
        Ab iniuria aliquem custodire. Quint. Garder et preserver, etc.
    \
        Breuitatem custodire. Plin. iunior. Garder brieveté.
    \
        Discrimina ordinum custodire. Plin. iunior. Avoir esgard à la difference des estats, Observer.
    \
        Ex his quas memoria hominum custodit. Plin. iunior. De quoy la memoire des hommes ha souvenance.
    \
        Modum custodire. Plin. Garder mesure.
    \
        Morem. Plin. Garder la coustume.
    \
        Nomen loci custodit haec herba. Plin. Retient le nom du lieu.
    \
        Parsimoniam custodire. Gell. Parsimonia apud veteres Romanos, legum complurium sanctionibus custodita est. Sobrieté en manger a esté observee, entretenue, et gardee, etc.
    \
        Literis custodire quae a summis oratoribus de eloquentia diuinitus dicta sunt. Cic. Coucher par escript et garder par le benefice de l'escripture la memoire des choses, etc.
    \
        Custodire, pro obseruare. Colum. Custodiendum est, vt quamminime ad eum locum mulier admittatur. Il fault prendre garde de nullement, etc.
    \
        Custodiemus, vt a praedictis locis semina legamus. Colum. Nous prendrons garde de cueillir les semences és lieux et endroicts susdicts.
    \
        Oculi et aures omnium te speculantur et custodiunt. Cic. Plusieurs yeulx et oreilles te guettent et espient pour veoir ce que tu feras.
    \
        Oculis ciuitatis et amicorum fidelitate custodiri. Cic. Quand tous les citoyens de la ville prennent garde, et tiennent l'oeil à la conservation et seureté d'aucun.

    Dictionarium latinogallicum > custodio

  • 52 dens

    dens, dentis, m. [st2]1 [-] dent (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] soc (de charrue). [st2]3 [-] défense (d'éléphant, de sanglier), ivoire. [st2]4 [-] panneton d'une clé, clé. [st2]5 [-] dent, morsure (de l'envie, de la médisance).    - [gr]gr. ὀδούς, όντος.    - venire sub dentem alicujus: tomber sous la coupe de qqn, avoir affaire à qqn.    - albis dentibus aliquem deridere, Plaut. Epid. 3, 3, 48: rire de qqn à gorge déployée.    - reserare fixo dente fores, Tib. 1, 2, 18: [ouvrir la porte après avoir introduit la clé] = introduire la clé et ouvrir la porte.    - jam dente minus mordeor invido, Hor. O. 4, 3, 16: et déjà je suis moins atteint par la morsure de l'envie.    - curvo Saturni dente relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2, 406: **avec la dent recourbée de Saturne** = avec la faucille de Saturne, il continue à tailler le reste de la vigne.
    * * *
    dens, dentis, m. [st2]1 [-] dent (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] soc (de charrue). [st2]3 [-] défense (d'éléphant, de sanglier), ivoire. [st2]4 [-] panneton d'une clé, clé. [st2]5 [-] dent, morsure (de l'envie, de la médisance).    - [gr]gr. ὀδούς, όντος.    - venire sub dentem alicujus: tomber sous la coupe de qqn, avoir affaire à qqn.    - albis dentibus aliquem deridere, Plaut. Epid. 3, 3, 48: rire de qqn à gorge déployée.    - reserare fixo dente fores, Tib. 1, 2, 18: [ouvrir la porte après avoir introduit la clé] = introduire la clé et ouvrir la porte.    - jam dente minus mordeor invido, Hor. O. 4, 3, 16: et déjà je suis moins atteint par la morsure de l'envie.    - curvo Saturni dente relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2, 406: **avec la dent recourbée de Saturne** = avec la faucille de Saturne, il continue à tailler le reste de la vigne.
    * * *
        Dens, dentis, masc. gen. Plaut. Une dent.
    \
        Caua dentium. Plin. Les creux des dents.
    \
        Cauernis dentium aliquid indere. Plin. Mettre quelque chose dedens les dents creuzes.
    \
        Cauere dentium dolores. Plin. Eviter.
    \
        Dentium dolores colluere. Plin. Laver les dents qui font mal.
    \
        Dentium dolorem prohibet. Plin. Engarde d'avoir mal aux dents.
    \
        Dentium dolori prosunt laricis folia. Plin. Est bon contre le mal des dents.
    \
        Dolores dentium sedat succus illitus. Plin. Appaise.
    \
        Euulsio dentis. Cic. Arrachement.
    \
        Infirmitas dentium. Plin. Quand les dents ne tiennent gueres, et branslent.
    \
        Motus dentium stabilire. Plin. Raffermir les dents qui lochent, ou branslent.
    \
        Acuti dentes. Plin. Taillants, Trenchants.
    \
        Auersi. Cic. Les dents de devant.
    \
        Crinales. Claudian. Les dents d'un peigne.
    \
        Eburnus dens. Claud. Peigne d'yvoire.
    \
        Exerti dentes. Plin. Qui sortent hors la bouche, comme les broches ou mirouers d'un porc sanglier.
    \
        Genuini dentes. Cic. Les dents maschelieres.
    \
        Ieiunis dentibus acer. Horat. Qui mord asprement quand il ha faim.
    \
        Imman es dentes. Claud. Fort grands.
    \
        Indi dentes. Ouid. Dents d'elephant, Ivoire.
    \
        Indomiti sunt flammis dentes. Plin. Ne bruslent point dedens le feu.
    \
        Intimi dentes, qui et Genuini vocantur. Cic. Les dents maschelieres.
    \
        Inuicti sunt ignibus dentes. Plin. Le feu ne peult brusler ne endommager les dents.
    \
        Dente male dico carpere aliquem. Cic. Mesdire d'aucun.
    \
        Mobiles dentes stabilit myrrha. Plin. Dents qui branslent, ou lochent.
    \
        Nigrescentes dentes dentifricio ad colorem reducere. Plin. Blanchir les dents.
    \
        Niueus dens. Ouid. Blanc comme neige.
    \
        Numerosus dens. Ouid. Un peigne qui ha beaucoup de dents.
    \
        Solidi dentes, quibus opponuntur Concaui. Plin. Massifs.
    \
        Tomici dentes. Celsus. Les quatre dents de devant, qui trenchent la viande, Les incisoires.
    \
        Vacui. Valer. Flac. Qui n'ont que manger.
    \
        Atteruntur dentes vsu. Plin. S'usent.
    \
        Inuiso carpere dente. Ouid. Mesdire par envie.
    \
        Circumpurgare dentem. Celsus. Curer et nettoyer tout autour.
    \
        Comprehendit dentem forfex. Celsus. Le davier empoigne la dent.
    \
        Concutere dentem. Celsus. Esbransler.
    \
        Confringitur dens sub forfice. Cels. Se rompt soubs le davier.
    \
        Circunscalpti dentes, dolore liberantur. Plin. Deschaussez.
    \
        Circunscarificare dentem. Plin. Scarifier tout autour, Deschausser.
    \
        Citare dentem. Celsus. Jecter hors, Faire sortir, ou cheoir, Arracher.
    \
        Colluere dentes. Plin. Laver.
    \
        Dentes conficiunt cibum. Plin. Maschent et brisent bien menu, Comminuent. \ Confirmat dentes inula. Plin. Raffermist.
    \
        Deficiunt multo primum in aliquibus dentes. Plin. Defaillent, ou tombent fort tost.
    \
        Defluunt dentes. Plin. Cheent, Tombent.
    \
        Denigrare dentes. Plin. Noircir.
    \
        Dentes digerunt cibum. Plinius. Divisent, Separent, Coupent, Trenchent.
    \
        Edit breuiorem dentem longior radix. Cels. Produit.
    \
        Eruere dentes. Plin. Arracher.
    \
        Euellere. Plin. Arracher.
    \
        Excidit dens. Celsus. Chet, Tombe.
    \
        Excipere dentem forfice. Celsus. Prendre ou empoigner avec le davier.
    \
        Dentem eximere. Cels. Arracher, Oster, Tirer.
    \
        Dentibus candorem facit origanum. Plin. Blanchist.
    \
        Fatigare detem in dente. Ouid. User les dents l'une contre l'autre.
    \
        Firmat dentes commanducata lapathi radix. Plin. Affermist.
    \
        Fouere dentem. Cels. Fomenter.
    \
        Dens haerens. Cels. Qui tient fort, et ne bransle point.
    \
        Incidere ferro dentes. Ouid. Limer les dents, ou Faire des dents à une scie.
    \
        Infricare dentes cinere cornus ceruini. Plin. Frotter.
    \
        Irritare dentes. Cels. Esmouvoir le mal des dents, Esmouvoir les dents à faire mal.
    \
        Dentes labant. Cels. Branslent fort, ou Lochent.
    \
        Petere dente. Horat. Assaillir, ou Ferir de la dent.
    \
        Recrescunt dentes. Plin. Recroissent, Reviennent.
    \
        Scalpere dentes penna vulturis. Plin. Grater, Curer.
    \
        Scarificare. Plin. Scarifier, Deschausser.
    \
        Soluere. Cels. Faire sortir, Arracher.
    \
        Subit dens. Cels. Survient, Croist dessoubs une autre.
    \
        Candorem trahunt dentes quodam medicamine. Plin. Se blanchissent, Deviennent blanches.
    \
        Vinciendi sunt dentes auro. Cels. Il les fault lier d'un fil d'or.
    \
        Dens Virgil. Tout ce dequoy on tient, ou on tire quelque chose.
    \
        Dens aratri. Columel. Le coultre d'une charue.
    \
        Curuus dens. Ouid. Un houeau.
    \
        Vncus dens. Virgil. Un houeau, Une pioche, Un pic.

    Dictionarium latinogallicum > dens

  • 53 despondeo

    despondĕo, ēre, spondi, sponsum - tr. - [st2]1 [-] promettre formellement, donner sa parole, s'engager à, garantir; dédier (un livre). [st2]2 [-] promettre en mariage, fiancer. [st2]3 [-] désespérer de, abandonner, renoncer à. [st2]4 [-] Col. languir, dépérir.    - despopondi (Tert.) = despondi.    - aliquid sibi despondere, Cic.: se réserver qqch.    - despondere imperium Romanis, Liv.: promettre aux Romains l'Empire (d'Orient).    - despondere librum alicui, Cic.: dédier un livre à qqn.    - despondere sororem in fortem familiam: fiancer la sœur dans une famille importante.    - passif impers. - intus despondebitur: c’est dans la maison que se feront les fiançailles.    - animum despondere: perdre courage, se décourager.    - despondere sapientiam, Col.: désespérer d'arriver à la sagesse.    - turdi, caveis clausi, despondent, Col.: les grives qu'on tient en cage languissent.
    * * *
    despondĕo, ēre, spondi, sponsum - tr. - [st2]1 [-] promettre formellement, donner sa parole, s'engager à, garantir; dédier (un livre). [st2]2 [-] promettre en mariage, fiancer. [st2]3 [-] désespérer de, abandonner, renoncer à. [st2]4 [-] Col. languir, dépérir.    - despopondi (Tert.) = despondi.    - aliquid sibi despondere, Cic.: se réserver qqch.    - despondere imperium Romanis, Liv.: promettre aux Romains l'Empire (d'Orient).    - despondere librum alicui, Cic.: dédier un livre à qqn.    - despondere sororem in fortem familiam: fiancer la sœur dans une famille importante.    - passif impers. - intus despondebitur: c’est dans la maison que se feront les fiançailles.    - animum despondere: perdre courage, se décourager.    - despondere sapientiam, Col.: désespérer d'arriver à la sagesse.    - turdi, caveis clausi, despondent, Col.: les grives qu'on tient en cage languissent.
    * * *
        Despondeo, despondes, despondi, desponsum, despondere. Promettre et accorder sa fille ou son fils en mariage.
    \
        Despondere animum. Liu. Perdre le courage, Se descourager et perdre tout espoir.
    \
        Despondere, subaudito nomine ANIMVM. Columel. Caueis clausi plurimi despondent. Se laisser mourir d'ennuy.
    \
        Dotem virgo desponderat hosti. Propert. Avoit promis.
    \
        Despondere sapientiam. Colum. Perdre espoir de povoir parvenir à la sapience.
    \
        Spes Reip. despondetur te Consule. Cic. Est desesperee et perdue.
    \
        Despondere sibi domum alicuius. Cic. Se promettre la maison d'aucun et s'en tenir asseuré.
    \
        Despondebitur. Terent. On fera les accordailles.

    Dictionarium latinogallicum > despondeo

  • 54 fabula

    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    [st1]1 [-] făbŭla, ae, f. [fari]: a - récit, histoire, discours, nouvelle, entretien, bruit public; sujet d'entretien public.    - fabulae convivales, Tac.: propos de table.    - garrire fabulas, Hor.: débiter des histoires.    - fabulae diei, Suet.: nouvelles du jour.    - fabulas cum aliquo habere, Tac.: s'entretenir avec qqn.    - in fabulis esse, Suet. (in fabulas ire, Quint.): faire parler de soi, être le sujet des conversations.    - fabula quanta fui! Hor. Epod. 11, 8: comme on en a dit sur mon compte!    - fabula una erat in tota civitate, Petr.: on ne parlait que de cela dans la ville.    - habes omnes fabulas urbis, Plin. Ep. 8: voilà tous les potins de la ville.    - formosis fabula poena fuit, Prop. 2: les potins furent le châtiment de la beauté.    - inter fabulas privatas, Lampr.: au milieu des conversations particulières.    - una in tota civitate fabula erat, Petr.: dans toute la cité on ne parlait que de cette nouvelle. b - fiction, conte, aventure imaginaire, récit fabuleux.    - a fabulis ad facta veniamus, Cic. Rep. 2: passons de la fiction à la réalité.    - fabulas serere, Liv.: faire des contes.    - fabulis et erroribus imbui, Tac.: se pénétrer de sornettes et de préjugés. c - fable, mythologie; fable, apologue.    - fabulae! Ter.: fables! (chansons que tout cela!)    - lupus in fabula: quand on parle du loup, on en voit la queue. d - pièce de théâtre, tragédie.    - dare (docere, facere) fabulam: faire jouer (représenter) une pièce de théâtre.    - in eis quae ad scenam componuntur fabulis, Cic.: dans ces pièces écrites pour la scène.    - amici mei Pacuvii nova fabula, Cic. Lael. 7: la dernière tragédie de mon ami Pacuvius.    - non solum unum actum, sed totam fabulam confecissem,Cic. Phil. 2: je ne me serais pas contenté de faire un seul acte, j'aurais rédigé la tragédie jusqu'au dénouement. e - chose, affaire, incident.    - sed quid ego aspicio? quae haec fabula'st? Plaut. Pers.: mais qu'est-ce que je vois? quelle est cette comédie? g - objet sans réalité, fantôme, néant.    - nos jam fabula sumus, Ter. Hec.: nous ne sommes plus bons à rien.    - fabulae manes, Hor.: les mânes qui sont des fables. [st1]2 [-] făbŭla, ae, f. [faba]: Plaut. petite fève.
    * * *
    I.
        Fabula, huius fabulae, pen. corr. Diminutiuum. Plaut. Petite febve.
    II.
        Fabula, fabulae, pen. cor. a fando dicta, vt ait Varro. Devis, et propos, ou conte, soit vray ou faulx.
    \
        Iam nos fabulae sumus. Terent. On ne faict que parler de nous, On ne tient autre propos que de nous, On se mocque de nous, Chascun tient ses contes de nous.
    \
        - mutato nomine de te Fabula narratur. Horat. C'est de toy qu'on parle et qu'on fait le conte.
    \
        Fabula. Cic. Un conte faict à plaisir pour donner passetemps aux escoutans, Fable.
    \
        Aniles fabulae. Quintil. Contes de vieilles.
    \
        Fabula. Terent. Une farce, Une comedie.
    \
        Fieri fabulam Horat. Estre mocqué, et tenu sur les rencs.
    \
        Fabulam incoeptat. Terent. Il nous en contera tantost de bonnes, Il mentira bien tantost. B.
    \
        Fabulam esse. Horat. Estre mocqué.
    \
        In fabulis esse. Suet. Estre tenu sur les rencs, Quand le monde fait ses contes de quelqu'un.
    \
        Fabulae: Verbum in responsione poni solitum, quum negamus verum esse quod quis dicit, veluti per taedium. Terent. C'est menterie, Ce sont bourdes et mensonges, Soufflé.

    Dictionarium latinogallicum > fabula

  • 55 figo

    fīgo, ĕre, fixi, fixum - tr. -    - [gr]gr. σϕίγγω.    - fivere = figere P. Fest. 92, 8 ; figier = figi CIL 1, 196, 27; part. fictus Lucr. 3, 4; Varr. R. 3, 7, 4. [st1]1 [-] ficher, enfoncer, planter, fixer.    - figere mucrones in hoste, Cic. Phil. 14, 6: planter la pointe des épées dans le corps de l'ennemi.    - arma in parietibus fixa, Cic. Div. 1, 74: armes fixées aux murailles.    - figere palum in parietem, Plaut. Mil. 1140: enfoncer un pieu dans la muraille.    - fixis in terram pilis, Liv. 2, 65, 3: les javelots étant fichés en terre.    - vertice figere cristas, Virg. En. 10, 701: planter des aigrettes sur son cimier.    - alicui crucem figere, Cic. Verr. 5, 12: planter une croix pour le supplice de qqn.    - fixus cruci, Quint. 7, 1, 30: attaché à une croix.    - arma quae fixa in parietibus fuerant, Cic. Div. 1, 34, 74: armes qui avaient été suspendues aux murailles.    - arma thalamo fixa, Virg. En. 4, 495: armes accrochées dans la chambre.    - figere oculos in terram, Liv. 9, 7, 3 ; Sen. Ep. 11, 7: fixer à terre ses regards.    - figit in virgine voltus, Virg. En. 12, 70: il tient ses regards fixés sur la jeune fille.    - poét. oculos in virgine fixus, Virg. En. 11, 507: ayant les yeux attachés sur la jeune fille. [st1]2 [-] fixer une table d'airain à la muraille pour porter un décret, une loi à la connaissance du public, [d'où] afficher, publier.    - figere legem, Cic. Att. 14, 12, 1: publier une loi.    - figere tabulas, Cic. Phil. 12, 12: afficher des décrets, des édits.    - Capitolio figi, Cic. Phil. 5, 12: être affiché au Capitole. --- cf. Phil. 2, 92.    - decretum in Capitolio fixum, Cic. Phil. 2, 94: décret affiché au Capitole. [st1]3 [-] fixer, établir, construire; appliquer.    - jamque fixerant domos, Tac. An. 13, 54: et déjà ils avaient construit des maisons.    - laudo tamen vacuis quod sedem figere Cumis destinet, Juv. 3, 2: je ne l’en approuve pas moins d’aller se fixer à Cumes, cette ville déserte.    - foribus oscula figere, Lucr. 4, 1179: imprimer des baisers sur une porte. --- cf. Virg. En. 1, 687.    - vulnera figere, Mart. 1, 60, 4: porter des coups, faire des blessures. [st1]4 [-] fig. fixer, attacher.    - figere mentem omnem in aliqua re, Cic. Fam. 2, 6, 3: attacher toute son intelligence à une chose.    - figere beneficium trabali clavo, Cic. Verr. 5, 53: assujettir un bienfait avec un clou de poutre, l'assurer solidement.    - penitus malum se fixit, Sen. Tranq. 15, 6: le mal s'est fixé profondément.    - fixum et statutum est, Cic. Mur. 62: c'est fixé et arrêté irrévocablement.    - vestigia fixa, Cic. Sest. 13: traces fixées, durables.    - illud fixum in animis vestris tenetote [avec prop. inf.], Cic. Balb. 64: soyez bien pénétrés de ceci, que... [st1]5 [-] traverser, transpercer.    - figere aliquem telo, Virg. En. 10, 382: percer qqn d'un trait. --- cf. Ov. M. 10, 131.    - damas figere, Virg. G. 1, 308: abattre des daims.    - fig. adversarios figere, Cic. Or. 89: percer les adversaires de ses traits.    - figere aliquem maledictis, Cic. Nat. 1, 93: percer qqn de ses traits médisants. [st1]6 [-] poét. fixer un objet du regard.    - lumine terram figere, Pers. 3, 80: fixer la terre du regard. --- cf. Stat. S. 5, 1, 140.
    * * *
    fīgo, ĕre, fixi, fixum - tr. -    - [gr]gr. σϕίγγω.    - fivere = figere P. Fest. 92, 8 ; figier = figi CIL 1, 196, 27; part. fictus Lucr. 3, 4; Varr. R. 3, 7, 4. [st1]1 [-] ficher, enfoncer, planter, fixer.    - figere mucrones in hoste, Cic. Phil. 14, 6: planter la pointe des épées dans le corps de l'ennemi.    - arma in parietibus fixa, Cic. Div. 1, 74: armes fixées aux murailles.    - figere palum in parietem, Plaut. Mil. 1140: enfoncer un pieu dans la muraille.    - fixis in terram pilis, Liv. 2, 65, 3: les javelots étant fichés en terre.    - vertice figere cristas, Virg. En. 10, 701: planter des aigrettes sur son cimier.    - alicui crucem figere, Cic. Verr. 5, 12: planter une croix pour le supplice de qqn.    - fixus cruci, Quint. 7, 1, 30: attaché à une croix.    - arma quae fixa in parietibus fuerant, Cic. Div. 1, 34, 74: armes qui avaient été suspendues aux murailles.    - arma thalamo fixa, Virg. En. 4, 495: armes accrochées dans la chambre.    - figere oculos in terram, Liv. 9, 7, 3 ; Sen. Ep. 11, 7: fixer à terre ses regards.    - figit in virgine voltus, Virg. En. 12, 70: il tient ses regards fixés sur la jeune fille.    - poét. oculos in virgine fixus, Virg. En. 11, 507: ayant les yeux attachés sur la jeune fille. [st1]2 [-] fixer une table d'airain à la muraille pour porter un décret, une loi à la connaissance du public, [d'où] afficher, publier.    - figere legem, Cic. Att. 14, 12, 1: publier une loi.    - figere tabulas, Cic. Phil. 12, 12: afficher des décrets, des édits.    - Capitolio figi, Cic. Phil. 5, 12: être affiché au Capitole. --- cf. Phil. 2, 92.    - decretum in Capitolio fixum, Cic. Phil. 2, 94: décret affiché au Capitole. [st1]3 [-] fixer, établir, construire; appliquer.    - jamque fixerant domos, Tac. An. 13, 54: et déjà ils avaient construit des maisons.    - laudo tamen vacuis quod sedem figere Cumis destinet, Juv. 3, 2: je ne l’en approuve pas moins d’aller se fixer à Cumes, cette ville déserte.    - foribus oscula figere, Lucr. 4, 1179: imprimer des baisers sur une porte. --- cf. Virg. En. 1, 687.    - vulnera figere, Mart. 1, 60, 4: porter des coups, faire des blessures. [st1]4 [-] fig. fixer, attacher.    - figere mentem omnem in aliqua re, Cic. Fam. 2, 6, 3: attacher toute son intelligence à une chose.    - figere beneficium trabali clavo, Cic. Verr. 5, 53: assujettir un bienfait avec un clou de poutre, l'assurer solidement.    - penitus malum se fixit, Sen. Tranq. 15, 6: le mal s'est fixé profondément.    - fixum et statutum est, Cic. Mur. 62: c'est fixé et arrêté irrévocablement.    - vestigia fixa, Cic. Sest. 13: traces fixées, durables.    - illud fixum in animis vestris tenetote [avec prop. inf.], Cic. Balb. 64: soyez bien pénétrés de ceci, que... [st1]5 [-] traverser, transpercer.    - figere aliquem telo, Virg. En. 10, 382: percer qqn d'un trait. --- cf. Ov. M. 10, 131.    - damas figere, Virg. G. 1, 308: abattre des daims.    - fig. adversarios figere, Cic. Or. 89: percer les adversaires de ses traits.    - figere aliquem maledictis, Cic. Nat. 1, 93: percer qqn de ses traits médisants. [st1]6 [-] poét. fixer un objet du regard.    - lumine terram figere, Pers. 3, 80: fixer la terre du regard. --- cf. Stat. S. 5, 1, 140.
    * * *
        Figo, figis, fixi, fixum, figere. Ficher, Attacher.
    \
        Amicitiis parcere, et aduersarios figere. Cic. Picquer, Larder, Brocarder.
    \
        Cuspide fixit apros. Ouid. Il a percé.
    \
        Figere carnes verubus. Virg. Embrocher.
    \
        Gradus figere. Valer. Flac. S'arrester.
    \
        Figere imbrices clauulis. Cato. Attacher, Joindre.
    \
        Mucrones figere in aliquo. Cic. Ficher.
    \
        In collo figere dente notas. Tibull. Mordre.
    \
        Pedem. Virg. Affermir son pied, S'arrester.
    \
        Figebantur nostri diuersis telis. Hirtius. On les percoit.
    \
        Figere legem. Cic. Attacher à la paroy ou muraille une loy engravee en arain, et la publier.
    \
        Nequitiae fige modum tuae. Horat. Mets fin à ta, etc.
    \
        Oscula figere. Virg. Baiser.
    \
        Tacitus nostras intra te fige querelas. Iuuen. Tien secrettes mes complaintes, et ne les divulgue point, Personne n'en scache rien que toy.

    Dictionarium latinogallicum > figo

  • 56 filum

    fīlum, i, n. [st1]1 [-] fil.    - Varr. L. 5, 113.    - sororum fila trium, Hor. O. 2, 3, 16: le fil des trois soeurs [les Parques].    - pendere filo, Enn. d. Macr. S. 1, 4, 18: ne tenir qu'à un fil (être en grand danger).    - omnia sunt hominum tenui pendentia filo, Ov. P. 4, 3, 35: tout ce qui concerne les hommes ne tient qu'à un fil mince.    - tenui deducta poemata filo, Hor. Ep. 2, 1, 225: poèmes tissés d'un fil très fin (= très délicats). [st1]2 [-] filament.    - enroulé autour du bonnet du flamine, comme le στέμμα des Grecs.    - Tib. 1, 5, 15; Liv. 1, 32, 6; P. Fest. 23.    - tactu praetenuia fila mittit, Plin.: au toucher le miel s'étire en filaments très fins. [st1]3 [-] fibre.    - Plin. 21, 30. [st1]4 [-] toile d'araignée.    - Lucr. 3, 383. [st1]5 [-] cordes de la lyre.    - Ov. Am. 1, 8, 60. [st1]6 [-] fig. contexture, tissu, nature.    - uberiore filo, Cic. de Or. 2, 93: d'un style plus abondant (d'une trame plus dense). --- cf. Hor. Ep. 2, 1, 225.    - argumentandi tenue filum, Cic. Or. 124: argumentation de mince contexture.    - aliud filum orationis, Cic. Lael. 25: discours d'une autre sorte. [st1]7 [-] traits, figure, forme, aspect [d'un objet].    - solis filum, Lucr. 5, 571: l'aspect du soleil.    - Lucr. 5, 589; [d'une pers.] Varr. L. 10, 4; Gell. 1, 9, 2; Petr. 49.    - satis scitum filum mulieris, Plaut. Merc. 755: un assez joli brin de femme.
    * * *
    fīlum, i, n. [st1]1 [-] fil.    - Varr. L. 5, 113.    - sororum fila trium, Hor. O. 2, 3, 16: le fil des trois soeurs [les Parques].    - pendere filo, Enn. d. Macr. S. 1, 4, 18: ne tenir qu'à un fil (être en grand danger).    - omnia sunt hominum tenui pendentia filo, Ov. P. 4, 3, 35: tout ce qui concerne les hommes ne tient qu'à un fil mince.    - tenui deducta poemata filo, Hor. Ep. 2, 1, 225: poèmes tissés d'un fil très fin (= très délicats). [st1]2 [-] filament.    - enroulé autour du bonnet du flamine, comme le στέμμα des Grecs.    - Tib. 1, 5, 15; Liv. 1, 32, 6; P. Fest. 23.    - tactu praetenuia fila mittit, Plin.: au toucher le miel s'étire en filaments très fins. [st1]3 [-] fibre.    - Plin. 21, 30. [st1]4 [-] toile d'araignée.    - Lucr. 3, 383. [st1]5 [-] cordes de la lyre.    - Ov. Am. 1, 8, 60. [st1]6 [-] fig. contexture, tissu, nature.    - uberiore filo, Cic. de Or. 2, 93: d'un style plus abondant (d'une trame plus dense). --- cf. Hor. Ep. 2, 1, 225.    - argumentandi tenue filum, Cic. Or. 124: argumentation de mince contexture.    - aliud filum orationis, Cic. Lael. 25: discours d'une autre sorte. [st1]7 [-] traits, figure, forme, aspect [d'un objet].    - solis filum, Lucr. 5, 571: l'aspect du soleil.    - Lucr. 5, 589; [d'une pers.] Varr. L. 10, 4; Gell. 1, 9, 2; Petr. 49.    - satis scitum filum mulieris, Plaut. Merc. 755: un assez joli brin de femme.
    * * *
        Filum, fili. Liu. Fil ou Filet.
    \
        Deducere fila. Plin. Ouid. Filer.
    \
        Sonantia fila mouere. Ouid. Toucher les chordes d'un luc, ou d'une harpe.
    \
        Traiicere filum in acu. Cels. Passer du fil par dedens le cul d'une aguille.
    \
        Filum. Varro. Un traict ou ligne.
    \
        Filum. Gellius. Le traict du visage.

    Dictionarium latinogallicum > filum

  • 57 fraudator

    fraudātŏr, ōris, m. celui qui fait tort, frippon, trompeur, escroc.    - creditorum fraudator, Cic. Phil. 13.12.26: banqueroutier.    - fraudator beneficiorum, Sen. Ben. 4, 26: celui qui ne tient pas compte des bienfaits, ingrat.
    * * *
    fraudātŏr, ōris, m. celui qui fait tort, frippon, trompeur, escroc.    - creditorum fraudator, Cic. Phil. 13.12.26: banqueroutier.    - fraudator beneficiorum, Sen. Ben. 4, 26: celui qui ne tient pas compte des bienfaits, ingrat.
    * * *
        Fraudator, pe. prod. Verbale. Cic. Trompeur, Fraudeur, Engigneur.

    Dictionarium latinogallicum > fraudator

  • 58 gubernator

    gŭbernātŏr, ōris, m. [guberno] celui qui tient le gouvernail, timonier, pilote. --- Cic. CM 17 ; etc.    - cf. gr. κυϐερνήτης.    - tranquillo quilibet gubernator est, Sen. Ep. 85: quand la mer est calme, le premier venu peut tenir le gouvernail.    - gubernator civitatis, Cic. Rep. 2, 51: le pilote de l'Etat. - voir hors site gubernator.
    * * *
    gŭbernātŏr, ōris, m. [guberno] celui qui tient le gouvernail, timonier, pilote. --- Cic. CM 17 ; etc.    - cf. gr. κυϐερνήτης.    - tranquillo quilibet gubernator est, Sen. Ep. 85: quand la mer est calme, le premier venu peut tenir le gouvernail.    - gubernator civitatis, Cic. Rep. 2, 51: le pilote de l'Etat. - voir hors site gubernator.
    * * *
        Gubernator, pen. prod. Verbale. Cic. Gouverneur.
    \
        Gubernator equorum. Quintil. Chartier.
    \
        Summi gubernatores. Cic. Fort scavants et experts gouverneurs de navires.

    Dictionarium latinogallicum > gubernator

  • 59 hircosus

    hircōsus, a um [st2]1 [-] qui tient du bouc. [st2]2 [-] qui sent le bouc. [st2]3 [-] velu comme un bouc. [st2]4 [-] hérissé, rude.
    * * *
    hircōsus, a um [st2]1 [-] qui tient du bouc. [st2]2 [-] qui sent le bouc. [st2]3 [-] velu comme un bouc. [st2]4 [-] hérissé, rude.
    * * *
        Hircosus, pen. prod. Adiectiuum. Pers. Qui sent le bouquin.

    Dictionarium latinogallicum > hircosus

  • 60 iaceo

        IAceo, iaces, iacui, iacere, pe. pro. Virg. Estre couche, Gesir.
    \
        Ad quartam iaceo. Hor. Je suis au lict jusques à quatre heures.
    \
        Iacere alteri ad pedes. Cicero. Estre prosterné devant ses pieds.
    \
        Iaceant in aqua carnes. Plaut. Qu'elles trempent.
    \
        In lacertis alicuius iacere. Ouid. Estre couché entre les bras.
    \
        Iacere in tenebris. Cic. Estre caché.
    \
        Iacere humi. Cic. Coucher, ou gesir à terre, Coucher sur la dure.
    \
        Humi iacet nudus infans. Lucret. Gist sur la terre.
    \
        Iacere in obliuione. Cic. Estre mis en oubli.
    \
        Iacent haec in silentio. Cic. On n'en dit mot, On n'en parle point.
    \
        Iacere in occulto. Plaut. N'estre point congneu, N'avoir aucun bruit.
    \
        Iacere inultum. Liu. Demeurer sans estre vengé, Estre mort sans estre vengé.
    \
        Iacere prostratum. Cic. Estre couché tout estendu.
    \
        Iacet grauiter. Plin. iun. Il est couché au lict griefvement malade.
    \
        Iacere in sordibus. Cic. N'estre plus prisé ne hanté de personne, et ne tenir compte de soy.
    \
        Iacere in moerore. Cic. Demeurer en tristesse, Estre encombré de dueil et d'ennuy.
    \
        Iacet oratio. Quintil. Qui n'ha point de vigueur, force ne vertu à esmouvoir.
    \
        Iacent pretia praediorum. Cic. L'estimation en est petite, Les heritages ne sont point prisez, ne de requeste.
    \
        Rationes iacent. Plaut. Je ne scay que dire, Je ne scay pourquoy.
    \
        Iacent studia. Cic. Ne sont plus en vigueur, On ne tient plus compte des estudes.
    \
        Iacent virtutes. Cic. Sont desprisees et mises au bas, On ne tient plus compte des vertus.
    \
        Iacent suis testibus ii, qui Clodium negant eo die Romam, etc. Cic. Sont confonduz et confutez par le tesmoignage de leurs tesmoings mesmes.
    \
        Iacere. Virgil. Estre couché et estendu.
    \
        Inter Septentrionem et Occidentem iacet. Plin. Est assis et situé.
    \
        Iacet campus in medio. Sallust. Est situé et assis au milieu.
    \
        Iacere. Lucan. Estre mort.
    \
        Telo iacet. Virgil. Gist tué d'un dard.

    Dictionarium latinogallicum > iaceo

См. также в других словарях:

  • tient — con·sen·tient; pa·tient·less; pre·sen·tient; quo·tient; sen·tient·ly; dis·sen·tient; pa·tient; sen·tient; con·sen·tient·ly; pa·tient·ly; pa·tient·ness; …   English syllables

  • tient — 3 p.s. Prés. tenir …   French Morphology and Phonetics

  • Ca ne tient pas debout — Ça ne tient pas debout Ça ne tient pas debout Album par Michel Berger Sortie 1990 Durée 50:03 Genre(s) Chanson française Producteur(s) Michel Berger Label …   Wikipédia en Français

  • Ça ne tient pas debout — Album par Michel Berger Sortie 1990 Durée 50:03 Genre Chanson française Producteur Michel Berger Label …   Wikipédia en Français

  • Quelque Chose Tient Mon Cœur — est un album (et une chanson) d Herbert Léonard sorti en 1968. Liste des titres Quelque chose tient mon cœur (3 50) Pour un peu d amour (2 40) Mère (3 09) J ai l amour dans les mains (2 04) Si j avais le courage (3 25) Si tu veux être un homme (2 …   Wikipédia en Français

  • Quelque chose tient mon cœur — est un album (et une chanson) d Herbert Léonard sorti en 1968. Liste des titres Quelque chose tient mon cœur (3 50) Pour un peu d amour (2 40) Mère (3 09) J ai l amour dans les mains (2 04) Si j avais le courage (3 25) Si tu veux être un homme (2 …   Wikipédia en Français

  • Ça ne tient pas debout (chanson) — Ça ne tient pas debout est une chanson écrite, composée et interprétée par Michel Berger pour l album Ça ne tient pas debout sorti en 1990. Portail de la musique Catégories : Chanson de Michel BergerChanson de 1990S …   Wikipédia en Français

  • Le bonheur ne tient qu'à un film — est un court métrage humoristique français réalisé en 2003 par la comédienne Laurence Côte. Distribution Anne Brochet : Sophie Mathias Mlekuz : Thierry Cyprien Clément : Paulo Marc Andréoni : le cousin Bernard Alicia… …   Wikipédia en Français

  • sen´tient|ly — sen|tient «SEHN shuhnt», adjective, noun. –adj. that can feel; having feeling: »Poets are very apt to credit inanimate objects with being sentient. –n. a person or thing that feels. ╂[< Latin sentiēns, entis, present participle of sentīre to… …   Useful english dictionary

  • sen|tient — «SEHN shuhnt», adjective, noun. –adj. that can feel; having feeling: »Poets are very apt to credit inanimate objects with being sentient. –n. a person or thing that feels. ╂[< Latin sentiēns, entis, present participle of sentīre to feel]… …   Useful english dictionary

  • Discour d'un personnage qui se tient à lui même — Monologue Théâtre Par catégories Personnalités …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»