-
101 непредусмотренное функционирование защиты
непредусмотренное функционирование защиты
непредусмотренное срабатывание
Срабатывание защиты либо при отсутствии повреждения или анормальности в энергосистеме, либо при повреждении или анормальности в энергосистеме, при которых эта защита не должна была срабатывать.
Примечание - В России вместо термина «непредусмотренное срабатывание» чаще используются два заменяющих его термина: « ложное срабатывание» и « излишнее срабатывание», в зависимости от смысла.
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
unwanted operation of protection
the operation of a protection either without any power system fault or other power system abnormality, or for a system fault or other power system abnormality for which that protection should not have operated
[IEV ref 448-12-03]FR
fonctionnement intempestif d'une protection
fonctionnement d'une protection, soit en l'absence de défaut ou d'une autre situation anormale dans le réseau d'énergie, soit en présence d'un défaut ou d'une autre situation anormale dans le réseau d'énergie pour lequel ou laquelle la protection n'aurait pas dû fonctionner
[IEV ref 448-12-03]Тематики
Синонимы
EN
DE
- Überfunktion des Selektivschutzes, f
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > непредусмотренное функционирование защиты
-
102 отказ
отказ
Нарушение способности оборудования выполнять требуемую функцию.
Примечания
1. После отказа оборудование находится в неисправном состоянии.
2. «Отказ» является событием, в отличие от «неисправности», которая является состоянием.
3. Это понятие, как оно определено, не применяют коборудованиюобъекту, состоящему только из программных средств.
4. На практике термины «отказ» и «неисправность» часто используют как синонимы.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]
[ ГОСТ Р ИСО 13849-1-2003]
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
отказ
Событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния объекта.
[ ГОСТ 27.002-89]
[ОСТ 45.153-99]
[СТО Газпром РД 2.5-141-2005]
[СО 34.21.307-2005]
отказ
Событие, заключающееся в нарушении работоспособного состояния машины и (или) оборудования вследствие конструктивных нарушений при проектировании, несоблюдения установленного процесса производства или ремонта, невыполнения правил или инструкций по эксплуатации.
[Технический регламент о безопасности машин и оборудования]EN
failure
the termination of the ability of an item to perform a required function
NOTE 1 – After failure the item has a fault.
NOTE 2 – "Failure" is an event, as distinguished from "fault", which is a state.
NOTE 3 – This concept as defined does not apply to items consisting of software only.
[IEV number 191-04-01]
NOTE 4 - In practice, the terms fault and failure are often used synonymously
[IEC 60204-1-2006]FR
défaillance
cessation de l'aptitude d'une entité à accomplir une fonction requise
NOTE 1 – Après défaillance d'une entité, cette entité est en état de panne.
NOTE 2 – Une défaillance est un passage d'un état à un autre, par opposition à une panne, qui est un état.
NOTE 3 – La notion de défaillance, telle qu'elle est définie, ne s'applique pas à une entité constituée seulement de logiciel.
[IEV number 191-04-01]Тематики
- безопасность в целом
- безопасность гидротехнических сооружений
- безопасность машин и труда в целом
- газораспределение
- надежность средств электросвязи
- надежность, основные понятия
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > отказ
-
103 поле допуска наклона оси (или прямой) относительно оси (прямой) или плоскости
- zone de tolérance d'inclinaison d'une ligne par rapport à une ligne ou à une surface
поле допуска наклона оси (или прямой) относительно оси (прямой) или плоскости
Область на плоскости, ограниченная двумя параллельными прямыми, отстоящими друг от друга на расстоянии, равном допуску наклона TPN, и расположенными под номинальным углом к базовой оси (прямой) или базовой плоскости.
Примечание
Термин применяется при любых номинальных значениях угла наклона, кроме 0°, 90°, 180°.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
- tolerance zone of angularity of a line with reference to a datum line
- tolerance zone of angularity of a line with reference to a datum plane
DE
FR
- zone de tolérance d'inclinaison d'une ligne par rapport à une ligne ou à une surface
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > поле допуска наклона оси (или прямой) относительно оси (прямой) или плоскости
-
104 поле допуска наклона плоскости относительно плоскости или оси (или прямой)
- zone de tolérance d'inclinaison d'une surface par rapport à une surface ou à une ligne
поле допуска наклона плоскости относительно плоскости или оси (или прямой)
Область в пространстве, ограниченная двумя параллельными плоскостями, отстоящими друг от друга на расстоянии, равном допуску наклона TPN, и расположенными под номинальным углом к базовой плоскости или базовой оси (прямой).
Примечание
Термин применяется при любых номинальных значениях угла наклона, кроме 0°, 90°, 180°.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
- tolerance zone of angularity of a surface with reference to a datum plane (or a datum line)
DE
FR
- zone de tolérance d'inclinaison d'une surface par rapport à une surface ou à une ligne
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > поле допуска наклона плоскости относительно плоскости или оси (или прямой)
-
105 поле допуска параллельности прямых в плоскости
- zone de tolérance de parallélisme d'une ligne par rapport à une ligne dans une seule plane
поле допуска параллельности прямых в плоскости
Область на плоскости, ограниченная двумя параллельными прямыми, отстоящими друг от друга на расстоянии, равном допуску параллельности TPA, и параллельными базовой прямой.
[ ГОСТ 24642-81]Тематики
Обобщающие термины
EN
- tolerance zone of parallelism of a line with reference to a datum line in one plane
DE
FR
- zone de tolérance de parallélisme d'une ligne par rapport à une ligne dans une seule plane
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > поле допуска параллельности прямых в плоскости
-
106 расстояние утечки
расстояние утечки
Кратчайшее расстояние по поверхности изоляционного материала между двумя токопроводящими1) частями.
Примечание. Стык между двумя элементами из изоляционного материала считают частью поверхности.
[ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
расстояние утечки (см. приложение В)
Кратчайшее расстояние по поверхности изоляционного материала между двумя токопроводящими1) частями.
Примечание — При определении расстояния утечки относительно доступных частей следует рассматривать доступную поверхность изоляционной оболочки как токопроводящую, как если бы она была покрыта металлической фольгой во всех местах, где ее можно коснуться рукой или стандартным испытательным пальцем в соответствии с рисунком 9
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]
расстояние утечки по поверхности
-
[IEV number 151-15-50]
путь утечки
Кратчайшее расстояние вдоль поверхности изоляции между двумя проводящими частями или между проводящей частью и доступной поверхностью.
[ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]EN
creepage distance
shortest distance along the surface of an insulating material between two conductive parts
NOTE - A joint between two pieces of insulating material is considered part of the surface.
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]
creepage distance
shortest distance along the surface of an insulating material between two conductive parts
NOTE - For the purpose of determining a creepage distance to accessible parts, the accessible surface of an insulating enclosure is considered conductive as if it was covered by a metal foil wherever it can be touched by a hand or a standard test finger according to figure 9.
[IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]
creepage distance
shortest distance along the surface of insulation between two conductive parts or between a conductive part and the accessible surface
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
creepage distance
shortest distance along the surface of a solid insulating material between two conductive parts
[IEV number 151-15-50]FR
ligne de fuite
distance la plus courte le long de la surface d'une matière isolante entre deux parties conductrices
NOTE - Un joint entre deux portions de matière isolante est considéré comme faisant partie de la surface.
[IEC 60947-1, ed. 5.0 (2007-06)]
ligne de fuite
distance la plus courte le long de la surface d'une matière isolante entre deux parties conductrices
NOTE - Pour la détermination d'une ligne de fuite pour des parties accessibles, la surface accessible d'une enveloppe isolante est considérée comme conductrice comme si elle était recouverte d'une feuille métallique à tout endroit où elle peut être touchée par la main ou par le doigt d'essai normalisé conforme à la figure 9.
[IEC 60898-1, ed. 1.0 (2002-01)]
ligne de fuite
plus petite distance le long de la surface de l’isolation entre deux parties conductrices ou entre une partie conductrice et la surface accessible
[IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]
ligne de fuite, f
distance la plus courte, le long de la surface d'un isolant solide, entre deux parties conductrices
[IEV number 151-15-50]1) Должно быть проводящими
[Интент]Недопустимые, нерекомендуемые
Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > расстояние утечки
-
107 резервная защита (в релейной защите)
резервная защита
Защита, предназначенная срабатывать, когда повреждение в системе не устранено или анормальный режим не обнаружен в течение заданного времени по причине отказа или неработоспособности другой защиты или отказа соответствующего выключателя (соответствующих выключателей).
[Разработка типовых структурных схем микропроцессорных устройств РЗА на объектах ОАО "ФКС ЕЭС". Пояснительная записка. Новосибирск 2006 г.]EN
backup protection
protection which is intended to operate when a system fault is not cleared, or abnormal condition not detected, in the required time because of failure or inability of other protection to operate or failure of the appropriate circuit-breaker(s) to trip
Note – In the USA, the term "backup protection" designates a form of protection that operates independently of specified devices in the main protection system. The backup protection may duplicate the main protection or may be intended to operate only if the main protection system fails or is temporarily out of service.
[IEV ref 448-11-14]FR
protection de secours
protection destinée à fonctionner lorsqu'un défaut n'est pas éliminé, ou qu'une situation anormale n'est pas détectée, dans le délai imparti, à cause d'une défaillance ou d'une inaptitude à fonctionner d'une autre protection, ou du non-déclenchement du ou des disjoncteurs appropriés, par suite d'une défaillance
Note – Aux Etats-Unis d'Amérique, le terme anglais "backup protection" désigne une forme de protection qui fonctionne indépendamment des dispositifs spécifiés du système de protection principal. La protection de secours peut fonctionner en même temps que la protection principale ou peut être destinée à ne fonctionner que si le système de protection principal est défaillant ou est temporairement hors service.
[IEV ref 448-11-14]Тематики
EN
DE
- Reserveschutz, m
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > резервная защита (в релейной защите)
-
108 клиентура
ж- возможная клиентурарасширять клиентуру — développer une clientèle, élargir une clientèle
- завоёванная клиентура
- однородная клиентура
- постоянная клиентура
- потенциальная клиентура
- привлекаемая клиентура
- приобретённая клиентура
- целевая клиентураРусско-французский финансово-экономическому словарь > клиентура
-
109 кредитная линия
Русско-французский финансово-экономическому словарь > кредитная линия
-
110 лимит
мplafond, limite; фин. тж encours- лимит выдачпревышать лимит — dépasser une limite, excéder une limite
- лимит гарантий
- лимит задолженности
- лимит интервенции
- лимит кредита
- лимит переучёта
- лимит по овердрафту
- лимит подписки
- превышать лимит подписки
- лимит расходов
- лимит резервов
- лимит финансирования
- лимит цен
- лимит эмиссии
- действующие лимиты
- заёмный лимит
- кредитный лимит -
111 разница
жdifférence, variance; ( расхождение) écart; см. тж отличие, различия- разница в весе
- разница в оплате труда
- разница в процентных ставках
- разница в стоимости
- разница в ценах
- разница после переоценки
- бухгалтерская разница
- курсовая разница
- выигрывать на курсовой разнице
- терять на курсовой разнице
- курсовая положительная разница
- курсовая отрицательная разница
- отрицательная разница
- положительная разница
- стоимостная разница
- существенная разницаРусско-французский финансово-экономическому словарь > разница
-
112 решение
срchoix, décision, solution; (постановление тж) résolution- решение модели
- научно обоснованное решение
- решение о выделении
- решение о запуске в производство
- решение о проведении мероприятия
- решение о производстве
- решения относительно цен
- решение по отклонениям
- решение по финансовым вопросам
- ранее принятое решение
- решение руководства
- решение текущих вопросов
- адаптивное решение
- административное решение
- альтернативное решение
- арбитражное решение
- возможное решение
- выполнимое решение
- государственные решения
- действенное решение
- деловые решения
- единогласное решение
- единоличное решение
- инвестиционное решение
- принимать инвестиционное решение
- коллегиальное решение
- коллективное решение
- корректирующее решение
- макроэкономическое решение
- мотивированное решение
- наилучшее решение
- необоснованное решение
- неоптимальное решение
- неподготовленное решение
- непосредственное решение
- неудачное решение
- обоснованное решение
- общее решение
- решение, обязательное к исполнению
- ожидаемые решения
- окончательное решение
- оперативное решение
- оптимальное решение
- выбирать оптимальное решение
- организационное решение
- отложенное решение
- отрицательное решение
- ошибочное решение
- положительное решение
- последовательные решения
- предварительное решение
- решение, предлагаемое рынком
- решение, принятое большинством
- решение, принятое совместно
- производственное решение
- рациональное решение
- скоординированные решения
- совместное решение
- согласованные решения
- стратегическое решение
- структурированное решение
- судебное решение
- тактическое решение
- твёрдое решение
- текущие решения
- управленческое решение
- финансовое решение
- фундаментальное решение
- хозяйственное решение
- ценовое решение
- частное решение
- экономическое решение
- эффективное решениеРусско-французский финансово-экономическому словарь > решение
-
113 фирма
жfirme, société, entreprise; см. тж компания, корпорация, предприятиепредставлять фирму — représenter une firme, représenter une société
- ведущая фирмаучреждать фирму — см. основывать фирму
- внешнеторговая фирма
- головная фирма
- государственная фирма
- дочерняя фирма
- иностранная фирма
- конкурентоспособная фирма
- конкурирующая фирма
- консалтинговая фирма
- крупная фирма
- лизинговая фирма
- малая фирма
- местная фирма
- многонациональная фирма
- многоотраслевая фирма
- национальная фирма
- неконкурентоспособная фирма
- оптовая фирма
- отечественная фирма
- подрядная фирма
- посредническая фирма
- производственная фирма
- промышленная фирма
- рекламная фирма
- сбытовая фирма
- семейная фирма
- смешанная фирма
- совместная фирма
- солидная фирма
- специализированная фирма
- средняя фирма
- строительная фирма
- субподрядная фирма
- торговая фирма
- посылочная торговая фирма
- фирма, торгующая по каталогу
- транспортная фирма
- туристическая фирма
- фиктивная фирма
- частная фирма
- экспедиторская фирма -
114 штраф
мamende, peine, pénalitéвзыскивать штраф, налагать штраф — imposer une amende
- штраф за таможенные нарушенияподвергаться штрафу — encourir une peine, subir une peine
- большой штраф
- денежный штраф
- договорный штраф
- налоговый штраф
- обычный штраф
- средний штраф -
115 Представление
1) ( спектакль) représentation fцирковое представление — spectacle m de cirque
2) ( понятие) idée f* * *с.1) (документов и т.п.) exhibition f, production f, présentation f2) ( кого-либо) presentation f; спорт. représentation f ( участников судьями)представле́ние к награ́де, к о́рдену — proposition f pour un prix, pour un grade ( или pour une décoration)
3) театр. représentation f4) ( понятие) idée f, notion f; représentation f ( в психологии)име́ть представле́ние о чём-либо — avoir une idée ( или une notion) de qch
он не име́ет ни мале́йшего представле́ния — il n'a pas la moindre idée de...
в моём представле́нии — à mon sens [sɑ̃s]; à mon avis, selon moi
* * *n -
116 в значительной степени
1. advgener. fortement (La récupération dépend fortement des caractéristiques individuelles.), grandement (La force dépend grandement de la taille du muscle.), pour une grande part2. prepos.gener. dans une grande mesure, dans une large mesure, et de beaucoup, pour une grande prendre, pour une large prendreDictionnaire russe-français universel > в значительной степени
-
117 влепить пощёчину
v1) gener. allonger une gifle, assener, coller une gifle, flanquer une gifle, plaquer un soufflet, une gifle2) colloq. appliquer un soufflet, appliquer une gifle -
118 возложить
1) ( положить)возложить венок (цветы) на могилу — déposer une couronne sur une tombe, fleurir une tombe
2) перен.возложить ответственность за — charger vt de
* * *1) ( торжественно положить)возложи́ть вено́к на моги́лу — déposer une couronne sur une tombe
2) ( поручить) charger vtвозложи́ть поруче́ние на кого́-либо — charger qn de qch
возложи́ть кома́ндование на кого́-либо — investir qn du commandement
••возложи́ть свои́ наде́жды на кого́-либо — placer ( или fonder) ses espérances en qn
возложи́ть отве́тственность на кого́-либо за что́-либо — conférer la responsabilité de qch à qn
возложи́ть вину́ на кого́-либо — rejeter (tt) la faute sur qn
* * *vgener. revêtir (qn) de (qch) (что-л., на кого-л.) -
119 выдавить
1) ( выжать) exprimer vtвы́давить сок — exprimer le jus
вы́давить лимо́н — presser un citron
2) перен.вы́давить улы́бку, смех — avoir un sourire, un rire forcé
вы́давить слезу́ — verser une larme hypocrite ( или une larme de crocodile)
вы́давить из себя́ сло́во — accoucher d'une parole
из него́ сло́ва не вы́давишь — impossible d'en tirer une parole
3) ( продавить) enfoncer vtвы́давить стекло́ — casser ( или briser) une vitre
4) ( сделать оттиск) imprimer vt, empreindre vt* * *v -
120 выдавливать
1) ( выжать) exprimer vtвыда́вливать сок — exprimer le jus
выда́вливать лимо́н — presser un citron
2) перен.выда́вливать улы́бку, смех — avoir un sourire, un rire forcé
выда́вливать слезу́ — verser une larme hypocrite ( или une larme de crocodile)
выда́вливать из себя́ сло́во — accoucher d'une parole
из него́ сло́ва не вы́давишь — impossible d'en tirer une parole
3) ( продавить) enfoncer vtвыда́вливать стекло́ — casser ( или briser) une vitre
4) ( сделать оттиск) imprimer vt, empreindre vt* * *v1) gener. exprimer, faire dégorger les sangsues, fouler (ñîû), refouler, repousser, extrader2) obs. épreindre3) eng. chasser4) construct. extruder
См. также в других словарях:
Une Seule Nuit — National anthem of Burkina Faso Also known as L Hymne de la victoire English: The Anthem of Victory Ditanyè Lyrics … Wikipedia
UNE — can mean:* University of New England, Maine * University of New England, Australia * UNE Universidad del Noreste (University of the Northeast), Tampico, Tamaulipas, Mexico * Unnilennium (Une), the former name of the chemical element Meitnerium… … Wikipedia
Une hirondelle a fait le printemps — Directed by Christian Carion Produced by Christophe Rossignon … Wikipedia
Unė Babickaitė — or Une Bay (1897 1961, born Uršulė Babickaitė) is a Lithuanian actress. She moved to the United States in 1919 and changed her first name to Unė , and later changed her last name to Baye . She took leading roles in three films. Her last name… … Wikipedia
Une voix dans le désert — ”Une voix dans le désert ( A Voice in the Desert ) is a recitation, with a soprano soloist and orchestra, written by the English composer Edward Elgar in 1915 as his Op. 77. The words are by the Belgian poet Émile Cammaerts .It was first produced … Wikipedia
Une histoire américaine — is a novel published in 1986 by Canadian novelist, essayist, children s writer, journalist, filmmaker and poet, Jacques Godbout. Une histoire américaine was one of the novels chosen for inclusion in the French version of Canada Reads , broadcast… … Wikipedia
Une Semaine de Bonté — (A Week of Kindness) is a graphic novel and artist s book composed in collage by Max Ernst, made during a three week visit in Italy around the time of Hitler s rise to power in Germany. The novel was first published in Paris in 1934, as a series… … Wikipedia
Une fois encore — (frz.: Noch einmal) ist eine Enzyklika von Papst Pius X., mit der er sich am 6. Januar 1907 an das französische Episkopat, an den französischen Klerus und das französische Volk wendet. In dieser Enzyklika, welche in einem ausgesprochen scharfen… … Deutsch Wikipedia
Une saison en enfer — (meist übersetzt als Eine Zeit in der Hölle) ist eine relativ kleine Sammlung kurzer Texte in lyrischer Prosa mit eingestreuten Versgedichten. Sie stammt von dem französischen Dichter Arthur Rimbaud und entstand von April bis August 1873 in dem… … Deutsch Wikipedia
Une Femme ou Deux — ( One Woman or Two ) is a French film made in 1985. It is a comedy which lasts about 97 mins. It was directed by Daniel Vigne who was also the screenwriter along with Elizabeth Rappeneau.The cast included Gérard Depardieu, Sigourney Weaver, Ruth… … Wikipedia
Une rose au paradis — is a science fiction novel written by René Barjavel, and first published in 1981.Buried far beneath what used to be Paris, the last members of the human race live in an automated shelter. They are Mr. and Mrs. Jonas, their twin teenage children… … Wikipedia