-
21 nous
pr. pers.1ère p. pl. dc.(dv.) atone, cod./coi. (apposition, rare comme sujet, on emploie ON <on>): NO(Z) (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux 273, Aix, Albanais 001, Annecy 003b, Attignat-Oncin 253, Bellecombe-Bauges 153b, Bellevaux, Bogève, Chable, Chamonix, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Doucy-Bauges, Flumet, Gets, Giettaz, Houches, Jarrier, Leschaux, Macôt-Plagne, Megève, Montendry, Morzine 081b MHC, Notre-Dame-Bellecpùbe, Peisey, Praz-Arly, Reyvroz, Samoëns, Saxel, Table 290cB, Villards-Thônes), nô(z) (à Aussois uniquement apposition) (003a, 153a, Aussois 287, St-Martin-Porte 203), nou(z) (Alex 019, Thônes 004, Villards-Thônes), neu(z) (081a JCH, 271a, 290a, Arvillard 228c, Billième, Montagny-Bozel 026b, St-Jean-Arvey 224b, St-Pierre-Albigny, Table 290bA), nzeu (228b), NO fgm. après prép. (Gets 215b, Montendry 219b), n' sujet dv. (026a, 215a, 219a, 224a, 228a, 290aA) || parfois NZ dgm. dv., e2v., pno. (...) || (complément uniquement) nô(z) (Lanslevillard 286) ; (sujet uniquement), de, deu d2c., d(e) dcsl., d' dv. (286, 287). - N. Le "nous" sav. peut aussi se traduire en français par "on", la forme verbale correspondant étant la même à la 1ère et) la 3e pers. du pl. de l'ind. imp..Fra. Pour nous mettre d'accord: pèr nôz akordâ-nô (286).Fra. Nous autres qui sommes du coin: nz âtro k'on-n è d'l'andrai (019).Fra. Laisseznous: léché-nzeu (228).Sav. Balyno kâkrê <donne-nous qc.>. Balyî-no on fran < donnez-nous un franc>. Balynoz ê yon < donne-nous en un> (001). - N.: À Aussois, le pr. pers. cod. atone placé devant un infinitif introduit est répété après cet infinitif et relié à lui par un trait d'union.Fra. Il fallait nous contenter du pain aigre: i falêt nô kou-ntintâ-nô dô pon égro (287).A1) nous, (uniquement sujet d'un v. à la 3e p. sing.): ON dc., ON-N dv. (...).A2) (dans les vp., le nous est souvent remplacer par se):Fra. Allons faire de la luge: alin s'alzhî <allons se glisser = allons nous glisser> (004).A3) nous (tonique, apposition au sujet ou renforcement d'un complément cod. ou coi.) ; nous autres: NO (203b...) ; n(o)z âtro < nous autres> (001,083,273), noz ôtro (253), nz ôtro (228), nôzôtri (203a), nôz-ôtro (286).Sav. Su nz ôtro < sur nous (autres)> (228).Fra. Pour nous: par no (001).B1) expr., ce qui est à nous: => Appartenir.B2) nous deux: no dou mpl., no dwè fpl. (001), nourô dòy mpl., nourê djeûé fpl. (203).C1) nous réfléchi => Se (réfléchi).C2) pronom personnel complément d'un infinitif: => Le (pr. pers.). -
22 deux
dønumdeux à deux, deux par deux — paarweise
deuxdeux [dø]I numéral2 (quelques) Beispiel: habiter à deux pas d'ici um die Ecke wohnen; Beispiel: il ne faut que deux minutes pour aller à la gare [bis] zum Bahnhof sind es nur ein paar Minuten; Beispiel: j'ai deux mots à vous dire! ich hätte [da] ein Wörtchen mit Ihnen zu reden!►Wendungen: jamais deux sans trois proverbe aller guten Dinge sind drei; (un malheur n'arrive jamais seul) ein Unglück kommt selten allein; c'est clair comme deux et deux font quatre das ist doch sonnenklar familier; [il n'] y en a pas deux [comme lui/elle] familier es gibt keinen Besseren/keine Bessere [als ihn/sie]; à nous deux! [und] nun zu uns beiden!; en moins de deux familier in Null Komma nichts; entre les deux halb und halb voir aussi link=cinq cinq -
23 nous en avons pour deux heures
nous en avons pour deux heuresDictionnaire français-néerlandais > nous en avons pour deux heures
-
24 Nous allons envisager deux cas:
Nous allons envisager deux cas:Budeme uvažovat dva případy:Dictionnaire français-tchèque > Nous allons envisager deux cas:
-
25 Nous avons attelé deux chevaux de plus.
Nous avons attelé deux chevaux de plus.Připřáhli jsme další dva koně.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons attelé deux chevaux de plus.
-
26 Nous avons beaucoup de peine à joindre les deux bouts.
Nous avons beaucoup de peine à joindre les deux bouts.Máme co dělat, abychom (s těmi příjmy) vyšli.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons beaucoup de peine à joindre les deux bouts.
-
27 Nous avons crevé deux fois en route.
Nous avons crevé deux fois en route.Na cestě jsme dvakrát píchli (pneumatiky). (aut.)Dictionnaire français-tchèque > Nous avons crevé deux fois en route.
-
28 Nous avons de la peine à joindre les deux bouts.
Nous avons de la peine à joindre les deux bouts.Nemůžeme vystačit (se svými příjmy).Stěží vycházíme (s příjmy).Dictionnaire français-tchèque > Nous avons de la peine à joindre les deux bouts.
-
29 Nous avons dû déménager deux fois déjà.
Nous avons dû déménager deux fois déjà.Museli jsme se již dvakrát přestěhovat.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons dû déménager deux fois déjà.
-
30 Nous avons du mal à joindre les deux bouts.
Nous avons du mal à joindre les deux bouts.Máme se co ohánět.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons du mal à joindre les deux bouts.
-
31 Nous avons forgé ensemble les deux chaînons.
Nous avons forgé ensemble les deux chaînons.Skuli jsme oba články řetězu.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons forgé ensemble les deux chaînons.
-
32 Nous avons le lac à deux pas.
Nous avons le lac à deux pas.Jezero máme na dosah ruky.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons le lac à deux pas.
-
33 Nous avons pratiqué deux ouvertures dans la chaudière.
Nous avons pratiqué deux ouvertures dans la chaudière.Udělali jsme v kotli dva otvory.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons pratiqué deux ouvertures dans la chaudière.
-
34 Nous avons réveillonné jusqu'à deux heures.
Nous avons réveillonné jusqu'à deux heures.Slavili jsme Štědrý večer do dvou hodin.Dictionnaire français-tchèque > Nous avons réveillonné jusqu'à deux heures.
-
35 Nous louons ces chambres pour deux mois.
Nous louons ces chambres pour deux mois.Najímáme ty pokoje na dva měsíce.Dictionnaire français-tchèque > Nous louons ces chambres pour deux mois.
-
36 Nous prenons ces chambres pour deux mois.
Nous prenons ces chambres pour deux mois.Najímáme ty pokoje na dva měsíce.Dictionnaire français-tchèque > Nous prenons ces chambres pour deux mois.
-
37 nous sommes le deux
nous sommes le deuxje druhého -
38 Nous vous accordons une remise de deux pour cent.
Nous vous accordons une remise de deux pour cent.Bonifikujeme vám 2%.Dictionnaire français-tchèque > Nous vous accordons une remise de deux pour cent.
-
39 deux coups de cuillère à pot
разг.((en) deux [или trois] coups de cuillère [или cuiller] à pot [или dans le pot])в два счета, мигомAux mœurs d'aujourd'hui, ça se serait réglé deux coups de cuillère dans le pot, si j'ose dire... Mais nous étions, n'oubliez pas, encore au XIXe siècle... (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — При нынешних нравах дело было бы улажено в два счета, так сказать. Но мы были, не забывайте, еще в XIX веке...
Hubert. - De mon côté, je me disais que les Amerloques, en deux coups de cuiller à pot, reluqueraient ma physionomie, puis s'écrieraient: "Dans nos bras, cousin!" (F. Billetdoux, Comment va le monde, Môssieu? Il tourne, Môssieu!) — Губерт. - Я же считал, что америкашки в два счета распознают мою рожу и заорут: "А ну, давай сюда, приятель!"
Dictionnaire français-russe des idiomes > deux coups de cuillère à pot
-
40 deux coups les gros
разг.сразу; запростоIl était Milo, Émile Courtois, le plus âgé... ça lui permettait de nous raconter des histoires où il emballait les gonzesses deux coups les gros... sans trop se fatiguer de salamalecs, prétendait-il. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мило, Эмиль Куртуа, был самым старшим из нас. Это давало ему возможность рассказывать всякие истории о том, как он якобы в два счета охмурял девиц, не затрудняя себя особенно предварительными разговорами.
Dictionnaire français-russe des idiomes > deux coups les gros
См. также в других словарях:
Nous Deux (magazine) — Cet article concerne le magazine féminin. Pour le film d Henri Graziani, voir Nous deux. Nous Deux est un magazine populaire français à fréquence hebomadaire, créé en 1947 par Cino Del Duca et publié par la maison d édition Mondadori France. Il… … Wikipédia en Français
Nous deux — Cet article concerne le film d Henri Graziani. Pour le magazine féminin, voir Nous Deux (magazine). Nous deux Données clés Réalisation Henri Graziani Acteurs principaux Philippe Noiret … Wikipédia en Français
A nous deux — À nous deux À nous deux, film de Claude Lelouch. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompenses … Wikipédia en Français
A nous deux! — À nous deux! À nous deux! est une émission de télévision québécoise diffusée en 1994. Synopsis Cette section est vide, pas assez détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Distribution Daniel Brière Marie Charlebois Louise… … Wikipédia en Français
À nous deux — est un film français réalisé par Claude Lelouch sorti en 1979. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompenses … Wikipédia en Français
À nous deux! — est une émission de télévision québécoise diffusée en 1994. Synopsis Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Votre aide est la bienvenue ! Distribution Daniel Brière Marie Charlebois Louise Deslières Émilie Durand… … Wikipédia en Français
À nous deux ! — ● À nous deux ! formule de menace ou de défi à l adresse d un adversaire … Encyclopédie Universelle
Qui de nous deux — Студийный альбом M … Википедия
Qui De Nous Deux — est un film français réalisé par Charles Belmont, sorti en 2006. Sommaire 1 Synopsis 2 Commentaire 3 Fiche technique 4 Distribution … Wikipédia en Français
Qui De Nous Deux ? — Qui de nous deux ? Album par M Sortie 24 novembre 2003 Genre(s) Rock français Label EMI … Wikipédia en Français
Qui de nous deux ? — Qui de nous deux ? Album par M Sortie 24 novembre 2003 Genre Rock français Label EMI … Wikipédia en Français