-
21 vrazit komu pár facek
vrazit komu pár facekenvoyer une paire de gifles à q. (.)donner une paire de gifles à q. (.) -
22 distribuer
distʀibɥev1) austeilen, verteilen2) ( colis postaux) austragen3) ( diffuser) verbreiten4) ( donner) spendendistribuerdistribuer [distʀibɥe] <1>1 (donner) Beispiel: distribuer quelque chose à quelqu'un etw an jemanden verteilen; Beispiel: distribuer des coups/gifles Schläge/Ohrfeigen austeilen; Beispiel: distribuer le courrier die Post austragen2 finances, bourse Beispiel: distribuer des dividendes aux actionnaires Dividenden an die Aktionäre ausschütten3 commerce vertreiben; Beispiel: distribuer de l'électricité à quelqu'un/quelque chose jdn/etwas mit Strom versorgen4 médias, audiovisuel verleihen -
23 flanquer
I flɑ̃ke v1) ( encadrer) einrahmen2) geben, verpassen (fam)
II flɑ̃ke v( protéger) MIL flankieren, von der Flanke deckenflanquerflanquer [flãke] <1>1 schmeißen chose; schubsen personne; Beispiel: flanquer quelqu'un à la porte/dehors jdn rausschmeißen3 (donner) Beispiel: flanquer une gifle à quelqu'un jdm eine runterhauen; Beispiel: flanquer la frousse à quelqu'un jdm eine Heidenangst einjagen2 (se mettre) Beispiel: se flanquer dans une situation délicate sich Accusatif in eine heikle Lage bringen -
24 paire
pɛʀf1) ( de chaussures) Paar Schuhe n2) (fig) Gespann n3)se faire la paire (fig) — das Weite suchen, ausrücken
pairepaire [pεʀ]1 (ensemble de deux) Paar neutre; de chaussures, gants ein Paar; de claques, gifles ein paar; Beispiel: une paire de ciseaux/lunettes/tenailles eine Schere/Brille/[Beiß]zange -
25 perdre
pɛʀdʀv1) verlierenJe m'y perds. — Da komme ich nicht mehr mit.
Rien n'est perdu. — Noch ist nicht alles verloren.
2) ( de l'argent) einbüßen3)se perdre — sich verlaufen, sich verirren
4)se perdre dans (fig) — versinken in
5)perdreperdre [pεʀdʀ] <14>verlieren; Beispiel: perdre au jeu/au loto/aux élections beim Spiel/beim Lotto/bei den Wahlen verlieren1 (ne plus trouver) verlieren trace, guide, chien; nicht mehr finden page, enfant; vergessen nom; Beispiel: perdre son chemin sich verlaufen [ oder verirren]; Beispiel: être perdu sich verlaufen [ oder verirrt] haben2 (cesser d'avoir) einbüßen réputation, estime; ablegen [mauvaise] habitude; Beispiel: perdre de son prestige an Prestige verlieren; Beispiel: perdre de la vitesse langsamer werden; Beispiel: n'avoir rien à perdre dans quelque chose bei etwas nichts zu verlieren haben3 (se voir privé d'une partie de soi) verlieren; Beispiel: perdre la vue/l'ouïe blind/taub werden; Beispiel: perdre le goût de quelque chose die Freude an etwas datif verlieren7 (gaspiller) Beispiel: perdre une occasion eine Gelegenheit versäumen; Beispiel: faire perdre une heure à quelqu'un rangement jdn eine Stunde kosten8 (rater) Beispiel: perdre quelque chose en ne faisant pas quelque chose [oder à ne pas faire quelque chose] etwas versäumen, wenn man etwas nicht tut; Beispiel: tu n'y perds rien! da hast du nichts verpasst!►Wendungen: tu ne perds rien pour attendre! so leicht kommst du mir nicht davon!; ne pas perdre une miette de quelque chose sich datif nicht das Geringste von etwas entgehen lassen1 (s'égarer) Beispiel: se perdre dans la/en forêt; (à pied/en voiture) sich im Wald verirren [ oder verlaufen] /verfahren; Beispiel: se perdre en route colis, lettre unterwegs verloren gehen4 (disparaître) Beispiel: se perdre sens, bonnes habitudes verloren gehen; coutume, traditions in Vergessenheit geraten, aussterben; métier aussterben5 (faire naufrage) Beispiel: se perdre verschwinden; Beispiel: un bateaux s'est perdu ein Schiff ist verschollen7 (rester inutilisé) Beispiel: se perdre ressources ungenutzt bleiben; occasion nicht genutzt werden; initiative im Sand verlaufen►Wendungen: il y a des gifles qui se perdent familier er/sie braucht mal ein paar hinter die Ohren; je m'y perds da kann ich nicht mehr folgen -
26 paire
-
27 data
da.ta[d‘atə] sf date. em que data? à quelle date?* * *[`data]Substantivo feminino date féminindata de nascimento date de naissance* * *nome femininodata de nascimentodate de naissancepôr a datamettre la date; dateruma data de águaune averseuma data de bofetadasune volée de giflesuma data de coisasun tas de chosesuma data de filhosune tripotée d'enfantsdate butoir, date limitejusqu'à ce momentde fraîche datede longue datede vieille date, d'ancienne datedésormais, dorénavanten ce jour -
28 avoir la main légère
разг.1)il a la main légère — у него рука легкая, он скор, легок на руку, он быстро и легко работает
Voilà, dit-il, en amenant le liquide jusqu'à faire suinter l'aiguille creuse. Ne bougez pas, belle dame. J'ai la main légère. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — - Ну-ка, - сказал Оливье, нажимая на шприц так, что жидкость стала сочиться из полой иглы. - Не двигайтесь, милочка, не бойтесь: у меня рука легкая.
2) (тж. avoir la main leste, agile, prompte; être léger de la main) быть драчливым, любить пускать в ход кулакиAnnette. - Elle vous bat? Poil de Carotte. - Oh, quelques gifles. Annette. - Elle a la main leste? Poil de Carot-te. - Une raquette. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта. - Она бьет вас? Рыжик. - Так, пощечину иной раз. Аннетта. - Она любит давать волю рукам? Рыжик. - Да, так и лупит, как ракеткой.
3) (тж. être léger de la main) быть на руку нечистым; потаскиватьDictionnaire français-russe des idiomes > avoir la main légère
-
29 avoir la peau dure
прост.Annette: - Elle vous donne de vraies gifles? Poil de Carotte: - Ça ne fait pas mal; j'ai la peau dure. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Аннетта: - Она, что же, действительно дает вам пощечины? Рыжик: - Это не больно. Я выносливый.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la peau dure
-
30 couper les ailes à qn
(couper [или rogner] les ailes à qn)Ce qui l'étonnait dans ce qu'elle venait de lire, c'était les gifles que le narrateur s'assenait, sa façon de tourner en ridicule un drame dont il connaissait les étroites limites, mais qu'il semblait vouloir réduire encore. À ses enthousiasmes, il coupait les ailes. (J. Freustié, Isabelle.) — Больше всего Изабеллу удивляли в этой книге пощечины, которые автор давал самому себе, его манера представлять в смешном виде драму, подлинные пределы которой он знал, но которую он еще больше хотел преуменьшить. Он обуздывал свои собственные стремления.
... en jouant avec le feu, le plus malin se brûle. François se brûlera. Mais qu'y faire? Être prudent? C'est manquer de liberté. Or, il n'y a d'esprit que dans la liberté - et souvent même dans l'impertinence. Si on rogne les ailes à la Colombe du Saint-Esprit, elle devient un pigeon domestique. Bon pour la casserole. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Играя с огнем, самый ловкий рискует обжечься. Что ж, Вольтер готов обжечься. Но что поделаешь? Соблюдать осторожность? Это значит отказаться от свободы. А ведь без свободы и даже дерзаний не может быть остроумия. Подрезать крылья голубице Святого духа значит превратить ее в домашнего голубя, пригодного для кухни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > couper les ailes à qn
-
31 crêpage de chignon
драка, потасовка между женщинамиLa vérité une fois établie, elle-même exécutait la sentence, selon la gravité du délit: semonce énergique, paire de gifles, crêpage de chignons, au ravissement des locataires accourus et penchés sur la rampe... (J. Fréville, Pain de brique.) — Как только истина была установлена, она самолично приводила в исполнение приговор, в зависимости от серьезности преступления: суровый выговор, пара пощечин или основательная потасовка, на радость сбегавшимся и свешивавшимся через перила жильцам...
Dictionnaire français-russe des idiomes > crêpage de chignon
-
32 cul terreux
груб.мужик, деревенщина, мужланCette conversation attrista Léon. - Quand comprendras-tu, mon peuple? s'interrogea-t-il. Mais les gifles reçues par le cul terreux le brûlaient. On avait humilié un homme devant lui. (J. Dutourd, Au bon beurre.) — Этот разговор опечалил Леона. - Когда же ты прозреешь, народ мой? - думал он. Пощечины, которые получил крестьянин, жгли ему душу. В его присутствии унизили человека.
-
33 donner raison à qn
согласиться с кем-либо, признать чью-либо правоту; оправдывать кого-либоL'élève s'insurgeait, recevait de gifles, et allait pleurer sur les genoux de Catherine, qui lui donnait invariablement raison. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — Ученица бунтовала, получала пощечины, а потом плакала на коленях у Катерины, неизменно признававшей ее правоту.
L'aîné... n'entrait point en discussion avec Nello, et semblait lui donner raison... (J. et E. de Goncourt, Les Frères Zemganno.) — Старший брат... не вступал в рассуждения с Нелло и, похоже, что соглашался с ним...
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner raison à qn
-
34 gifle
-
35 s'occuper de ses oignons
1) заниматься своими делами, иметь свои собственные делаLewka ne s'apprêtait nullement à gouverner. Il allait s'occuper de ses oignons. Son premier souci fut de restaurer la vieille ville, là-haut. Elle n'avait que peu souffert des bombardements... (E. Triolet, Le Monument.) — Левка вовсе не собирался администрировать. У него были свои заботы: прежде всего он хотел восстановить старый город на горе. Он почти не пострадал от бомбардировок.
2) (в отрицат. контексте) не лезть не в свое дело; не совать носа, куда не просятJ'ai questionné Juan. Il est entré dans une rage folle et m'a flanqué une paire de gifles en me criant de m'occuper de mes oignons. (A. Beaucaire, Et tout ça pour mourir.) — Я спросил Хуана. Он пришел в дикую ярость и влепил мне пару оплеух, крича, чтобы я не совался не в свои дела.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'occuper de ses oignons
-
36 tête
fil est dans sa chemise, et la tête et les pieds lui passent — см. il est dans sa chemise
y aller de cul et de tête comme une corneille qui abat les noix — см. comme une corneille qui abat les noix
gare à la tête! — см. gare de là!
quand tu as une idée dans la tête tu l'as pas dans le cul! — см. quand tu as une idée dans le crâne tu l'as pas dans le cul!
tête d'œuf — см. crâne d'œuf
tête ou pile — см. pile ou face
pomper la tête — см. pomper l'air
- tête à X- de tête- en tête- tête nue -
37 pair
I.pair1 [pεʀ]1. masculine nouna. ( = dignitaire) peerb. ► au pair2. plural masculine nounII.pair2, e1 [pεʀ]adjective[nombre] even* * *
1.
paire pɛʀ adjectif [nombre, jours, fonction] even
2.
nom masculin1) ( égal) peerelle a un mari hors pair! — she has a marvellous [BrE] husband!
aller or marcher de pair avec — to go hand in hand with
2) Histoire, Politique peer
3.
au pair locution* * *pɛʀ pair, -e1. adj(nombre) even2. nm1) (noble) peer2) (égal) peer3) FINANCE par, au pair, at par4)de pair (= ensemble) ; aller de pair — to go hand in hand, to go together
aller de pair avec — to go hand in hand with, to go together with
5)au pair; travailler au pair — to work as an au pair
* * *A adj [nombre, jours, fonction] even; le côté des numéros pairs d'une rue the even-numbered side of a street.B nm1 ( égal) peer; être jugé/élu par ses pairs to be judged/elected by one's peers; c'est une cuisinière hors pair she's an excellent cook; elle a un mari hors pair! she has a marvellousGB husband!; aller or marcher de pair avec qch to go hand in hand with sth;C au pair loc travailler au pair to work as an au pair; jeune fille au pair au pair (girl); placer sa fille au pair chez qn to put one's daughter to work as an au pair with sb.III[pɛr] nom masculin1. [noble] peer2. [égal] peer————————au pair locution adjectivale————————au pair locution adverbiale————————de pair locution adverbialela méchanceté va souvent de pair avec la bêtise nastiness often goes together ou hand in hand with stupidity————————hors pair locution adjectivale,hors de pair locution adjectivale -
38 бить по щёкам
vgener. donner des gifles -
39 мерзкая рожа
adjgener. tête à gifles -
40 пара оплеух
ngener. paire de gifles
См. также в других словарях:
Gifles — Claque « Gifle » redirige ici. Pour le film de Claude Pinoteau, voir La Gifle. Pour l emploi masculin du mot claque, voir Tripot … Wikipédia en Français
gifle — [ ʒifl ] n. f. • 1807; « joue » XIIIe XVIIe; mot du Nord Est; frq. °kifel « mâchoire » 1 ♦ Coup donné du plat ou du revers de la main sur la joue de qqn. ⇒ soufflet; fam. baffe, beigne, calotte, 1. claque, giroflée (à cinq feuilles), arg. mandale … Encyclopédie Universelle
Georges Pitoëff — Pour les articles homonymes, voir Pitoëff. Georges Pitoëff (né le 4 septembre 1884 à Tbilissi, décédé le 17 septembre 1939 à Bellevue) est un traducteur, acteur, décorateur et metteur en scène de théâtre français d origine arménienne. Il est… … Wikipédia en Français
Ludmilla Pitoëff — Ludmilla Pitoëff, née Ludmilla Smanov à Tbilissi le 25 décembre 1895 et morte à Rueil Malmaison le 15 septembre 1951, est une comédienne française d origine russe. Son père était un administrateur civil avec rang de général. L été venu, sa mère l … Wikipédia en Français
aller — 1. aller [ ale ] v. <conjug. : 9> • aler XIe; alare VIIIe; réduction mal expliquée du lat. ambulare, syn. de ire « aller » dans la langue fam.; fut. et condit., du lat. ire; vais, vas, vont, du lat. vadere I ♦ V. intr. A ♦ Marque le… … Encyclopédie Universelle
gratifier — [ gratifje ] v. tr. <conjug. : 7> • 1366; lat. gratificari « faire plaisir » 1 ♦ Pourvoir libéralement de quelque avantage (don, faveur, honneur). ⇒ nantir; gratification. Un de « ces concerts dont la musique des régiments gratifie le… … Encyclopédie Universelle
paire — [ pɛr ] n. f. • v. 1130; lat. par → 1. et 2. pair ♦ Réunion de deux choses, de deux êtres semblables qui vont ensemble. 1 ♦ Se dit de deux choses identiques ou symétriques destinées à être utilisées ensemble. Une paire de souliers, de chaussettes … Encyclopédie Universelle
perdre — [ pɛrdr ] v. tr. <conjug. : 41> • Xe; lat. perdere I ♦ (Sens pass.) A ♦ Être privé, provisoirement ou définitivement, de la possession ou de la disposition de (qqch.). 1 ♦ Ne plus avoir (un bien). Perdre une somme d argent. Perdre sa… … Encyclopédie Universelle
Georges Pitoeff — Georges Pitoëff Pour les articles homonymes, voir Pitoëff. Georges Pitoëff (né le 4 septembre 1884 à Tbilissi, décédé le 17 septembre 1939 à Bellevue) est un traducteur, acteur, décorateur et metteur en scène de théâtre français d origine russe.… … Wikipédia en Français
Gênes 2001 — Émeutes anti G8 de Gênes de 2001 Charge des forces de police lors des manifestations anti G8 (Gênes, 2001) Les 20 et 21 juillet 2001 s est tenu à Gênes en Italie le 27e sommet du G8, rassemblant les chef d État des 8 pays les plus puissants de la … Wikipédia en Français
Johnny Stark — et Mireille Mathieu fin des années 60 Nom Roger … Wikipédia en Français