-
121 prêter une oreille distraite
слушать рассеянно, невнимательноJ'essaie, pour le divertir, de lui parler de Callage, mais cette fois il ne me prête qu'une oreille distraite. (J. Joubert, L'Homme de sable.) — Чтобы отвлечь его, я пытался говорить о Каллаже, но на этот раз он меня почти не слушал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prêter une oreille distraite
-
122 rester dans le stylo
Cette fois ils avaient compris. Ils se modernisèrent, adoptèrent des chansons de Trénet, et, peu à peu, devinrent les Compagnons tels que nous les connaissons aujourd'hui. Je ne regrette pas de les avoir obligés à évoluer. Ne serait-il pas dommage qu'ils n'aient jamais chanté "Moulin Rouge" [...] et que soient restés dans le stylo de Jean Broussolle "La chanson de célibataire", "Le violon de tante Estelle" et "Le Cirque"? (Édith Piaf, Au bal de la chance.) — На этот раз они поняли. Они осовременились, усвоили песни Трене и мало-помалу стали "Друзьями песни", какими мы их знаем сегодня. Я не жалею, что заставила их измениться. Разве не было бы жаль, если бы они никогда не спели "Красную мельницу" [...] и если бы Жан Бруссоль не написал бы "Песню холостяка", "Скрипку тетушки Эстеллы" и "Цирк".
Dictionnaire français-russe des idiomes > rester dans le stylo
-
123 rester sur le cœur
(rester sur le cœur [или en travers du cœur])остаться на сердце, камнем лечь на сердцеMais, cette fois, la dure leçon devait lui rester en travers du cœur, l'idée d'avoir été battu par ce casse-cou de Saccard, ce fou passionné, lui si froid, si maître des faits et des hommes, lui était assurément insupportable. (É. Zola, L'Argent.) — Но на этот раз тяжелый урок, должно быть, сильно на нем отразился. Мысль о том, что он, такой расчетливый, так умевший управлять и людьми, и обстоятельствами, побит этим безумным игроком, сорвиголовой Саккаром, несомненно была для него невыносимой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rester sur le cœur
-
124 s'en rapporter à qn
2) ссылаться на кого-либо; полагаться на кого-либоFlattée, la fille, cette fois, se mit à rire: - Moi, murmura-t-elle, en se penchant comme pour une confidence, je fais mon travail, sans rien demander à personne. Je m'en rapporte aux connaisseurs. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — Польщенная, официантка на этот раз рассмеялась: - Я, - прошептала она, склонившись к нему, словно говоря по секрету, - я занимаюсь своим делом и никого ни о чем не спрашиваю. Пусть знатоки сами разбираются, что хорошо, что плохо.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'en rapporter à qn
-
125 se garder à carreau
(se garder [или se tenir] à carreau)разг.1) быть настороже, быть начеку, принять меры предосторожностиQu'elle ait fait mauvaise impression à Rueil elle en paraissait d'ailleurs consciente, Mme Reseau. Elle se tenait à carreau. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — Мадам Резо, видимо, поняла, что произвела на нас в Рюейле неприятное впечатление. Она держалась натянуто.
- Tu sais sa méfiance à l'égard de la culture bourgeoise, eh bien, j'ai l'impression qu'elle s'est encore accentuée. Il fait se tenir à carreau avec elle. (J.-L. Curtis, L'étage noble. Les jardins de l'Oc-cident.) — Ты знаешь ее отвращение к буржуазной культуре. Мне кажется, что оно еще усилилось. Нужно быть с ней начеку.
- Bebert, pas d'esprit. Je t'emmène jeudi à la gare, mais promettez de vous tenir à carreau. - Qu'est-ce que tu entends par "se tenir à carreau"? interrogea Petito d'un ton plaintif [...]. - Ne pas gueuler des "merde" et des "bordels à cul". Tu comprends cette fois? (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Бебер, без шуток. В четверг я тебя беру на вокзал, только обещайте быть осторожным. - Что ты понимаешь под "быть осторожным"? - спросил Петито жалобным тоном [...]. - Не выпаливать "дерьмо" и "бардак". Понял, на этот раз?
Je peux dire que j'ai vu la mort de près, et quelle mort! Aussi j'ai résolu dès ce moment de me tenir à carreau, de faire la bête. En dehors de service, comme disent les militaires, pas de complications. (G. Bernanos, Journal d'un curé de campagne.) — Могу сказать, что я видел смерть в лицо, и какую смерть! Отныне я решил быть начеку, притворяться простаком. Помимо мессы, не допущу, как говорят военные, никаких осложнений.
2) вести себя осмотрительно, сдержанно; держатьсяDictionnaire français-russe des idiomes > se garder à carreau
-
126 se mettre debout
Cette fois, ses genoux restaient ankylosés, il lui était impossible de se mettre debout. (É. Zola, La Joie de vivre.) — На этот раз коленные суставы уже не сгибались, и Шанто не мог встать на ноги.
2) поправиться ( после болезни) -
127 tenter le diable
Quoique les circonstances fussent différentes, je résolus cette fois de me montrer prudent et de ne pas tenter le diable inutilement. (C. Combaz, Messieurs.) — Я решил на этот раз проявить осторожность и без нужды не искушать дьявола.
-
128 toucher le cœur
(toucher le [или au] cœur)взволновать, затронуть душу, растрогать до глубины души- Tais-toi, Louis! dit sourdement le malheureux, que, cette fois, on touchait au cœur, au profond du cœur, en pleine chair. (J. Claretie, Le Million.) — - Замолчи, Луи! - глухо произнес несчастный, задетый на этот раз за живое, уязвленный в самое сердце, в самое больное место.
См. также в других словарях:
fois — [ fwa ] n. f. • XIIe; feiz XIe; lat. plur. vices « tour, succession » I ♦ (Marquant le degré de fréquence) Cas où un fait se produit; moment du temps où un événement, conçu comme identique à d autres événements, se produit. 1 ♦ (Sans prép.) C est … Encyclopédie Universelle
fois — 1. (foî ; l s se lie : de foi z à autre) s. f. 1° Terme par lequel on considère un cas, un fait, une vicissitude dans leur unité ou dans leur réitération. Une fois par an. Combien de fois ne vous l ai je pas dit ? On l en a averti quantité de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
fois — Fois, f. Est une diction qui ne se met jamais seule, ains luy adjouste on quelque nom de nombre, Une fois, quand l action n est encores iterée. Semel, vna vice. Deux, trois fois, et plusieurs fois, maintesfois, quantesfois, selon que l action est … Thresor de la langue françoyse
fois — FOIS. s. f. Terme qui ne s employe guere qu avec des noms de nombre, ou qui marquent nombre, & qui sert à designer la quantité & le temps des choses dont on parle. Je ne l ay veu qu une fois, que cette fois là. c est la premiere fois que. c est… … Dictionnaire de l'Académie française
FOIS — s. f. Il ne s emploie guère qu avec des mots qui indiquent un nombre, et se dit en parlant Des actions, des événements qui se réitèrent ou qui peuvent se réitérer. Une fois par an, une fois l an. Deux fois par semaine. Deux fois la semaine. N y… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FOIS — n. f. Terme qui se joint à un adjectif numéral pour indiquer qu’un fait s’est produit ou s’est répété Une fois par an, une fois l’an. Deux fois par semaine. Deux fois la semaine. N’y retournez plus une autre fois. Je l’ai vu pour la première,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
fois — nf. : KOU <coup> nm. (Aillon V.273, Albanais.001, Alby Chéran.052, Annecy.003b.TER., Arvillard.228b, Bellevaux.136, Billième.173, Bourget Huile, Chambéry.025, Cordon.083, Côte Aime.188, Doucy Bauges.114, Gets.227, Giettaz.215, Magland.145,… … Dictionnaire Français-Savoyard
cette — adj. dém. f. Sing. V. ce. ⇒CE2, CET, CETTE, CES, adj. dém. [Ce devant un subst. (ou un pron.) masc. sing. commençant par une consonne ou un h aspiré, cet devant un subst. masc. commençant par une voyelle ou un h muet, cette devant un subst. fém.… … Encyclopédie Universelle
Cette Année-là — (1962) Chanson par Claude François extrait de l’album Le Vagabond Pays France Sortie juillet 1976 Genre(s) Variété française Auteur(s) Eddy Marnay … Wikipédia en Français
Cette Année Là — (1962) Chanson par Claude François extrait de l’album Le Vagabond Pays France Sortie juillet 1976 Genre(s) Variété française Auteur(s) Eddy Marnay … Wikipédia en Français
Cette annee-la — Cette année là Cette année là (1962) Chanson par Claude François extrait de l’album Le Vagabond Pays France Sortie juillet 1976 Genre(s) Variété française Auteur(s) Eddy Marnay … Wikipédia en Français