Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

Þor-steinn

  • 1 STEINN

    * * *
    (-s, -ar), m.
    1) stone, boulder, rock (s. einn mikill);
    2) precious stone (bitullinn var settr steinum);
    4) paint (skip teint bæði hvítum steini ok rauðum);
    5) stone building, cloister, cell; setjast (or ganga) í stein, to become a hermit.
    * * *
    m. [a word common to all Teut. languages], a stone, N. G. L. i. 65; meistari á stein, Barl. 167; steinn einn mikill, Fms. viii. 8, passim: a boulder, rock, stein at lýja járn við. Eg. 141: allit., stokkar eða steinar, Grág. ii. 132, Fb. ii. 102; gengr mark fyrir neðan ór steinum þeim er heita Klofningar, D. I. i. 471; dyrnar á steininum lukusk, Fas i. 514: of a gem (gim-steinn), Js. 78, Þkv. 16, 19, Ó. H. 30; settr steinum, Eg. 698; altaris-steinn, Vm. 37; leiðar-s., sólar-s., a loadstone: stones used for warming rooms, ok hófðu hvárki á því kveldi ljós né steina, Eb. 276; cp. mjólk var heit ok vóru á steinar, Lv. 70: dragging stones as a punishment, see Sól. (draga dreyrga steina); draga stein ok vera útlægr, N. G. L. iii. 16, 210. but it is of foreign origin.
    2. metaph. phrases; verða milli steins ok sleggju, between the ‘stone and the sledge-hammer’ (stones being used for anvils). Fas. i. 34; taka stein, or kasta steini um megn sér, to throw too heavy a stone for one’s strength, to break down, Fær. 58, Eg. 473; þykkir ekki ór steini hefja (see hefja), Gísl. 54; ljósta e-n íllum steini, to hit with an evil stone, hit hard, Glúm, (see the verse); steins hljóð, stone-silence, dead silence.
    II. spec, usages, a cell for an anchoret, Fms. x. 373; setjask í stein, Nj. 268, Grett. 162, Trist.; gefa sik í stein, Játv. ch. 8; sitja í helgum steini.
    III. medic. stone, gravel, in the bladder, Pr. 472, Bs. i. 123, 644.
    IV. pr. names; Steini, Steinarr, Steinn, Stein-björn, Stein-finnr, Stein-grímr, Stein-kell ( the stone-font for sacrifices), Stein-ólfr, Stein-móðr, Stein-röðr, Stein-þórr: of women, Stein-unn, Stein-vör: and in the latter part, Hall-steinn, Þór-steinn, Vé-steinn ( the Holy stone for sacrifices), Her-steinn, Há-steinn, Ey-steinn, Út-steinn, Inn-steinn, etc., Landn.: and in local names, Steinar, etc.; Dverga-steinn.
    B. COMPDS, of stone: stein-altari, a stone-altar, Stj.; stein-bogi, q. v.; stein-borg, a stone-castle, Fms. x. 154; stein-garðr, a stone-wall, Str. 6; stein-dyrr, stone-doors, Vsp.; stein-gólf, a stone-floor, Stj., Fms. vi. 440; stein-hjarta, a heart of stone, Mar.; stein-hurð, a stone-hurdle, Fas. iii. 213; stein-hús, a stone-house, Fms. x. 154, v. l.; stein-höll, a stone-hall, 153, Nj. 6 (where it is an anachronism), Hkr. iii. 62; stein-kastali, a stone-castle, Sks. 423, Orkn. 318; stein-ker, a stone-vessel, Stj. 268; stein-ketill, a stone-kettle, Ó. H. 223; stein-kirkja, a stone-church, Fms. vi. 440, ix. 535, x. 409 (11th and 12th centuries), Bs. i. 32 (Kristni S. fine); stein-kjallari, a stone-cellar, B. K. 103; stein-knífr, a stone-knife, Stj. 117, 261; stein-topt, a stone-floor, Str. 70; stein-musteri, a stone-minster, Fms. vii. 100, Orkn. 258; stein-múrr, a stone-wall, Fms. ix. 434, x. 153; stein-nökkvi, a stone-boat, Fas. ii. 231, Bárð. 164 (of a giant in a tale); stein-ofn, a stone-oven, Bs. i. 830 (Laur. S.); stein-ráfr, a stone-roof, Mar.; stein-sker, a rock, Fms. viii. 367, v. l.; stein-smiði, stone work, stone implements, Íb. ch. 6; stein-spjald, a stone-tablet, Sks. 671, Ám. 46; stein-stólpi, a stone-pillar, Fms. i. 137; stein-súla, id., 655 xxviii. 1; stein-tabula, a stone-tablet, Stj. 311; stein-veggr, a stone-wall, Fms. vii. 64; stein-virki, id., Sks. 415; stein-þildr, stone-wainscotted, Str. 75; stein-þró, q. v.; stein-ör, a stone-arrow, Fas. ii. 260.

    Íslensk-ensk orðabók > STEINN

  • 2 steinn

    [sd̥εid̥n̥]
    m steins, steinar
    1) камень (в разн. знач.)
    4)

    berja [höggva] í (harðan) steininn — безрезультатно пытаться

    berja höfðinu við steininn — упрямиться; не признавать ошибки [поражения], отрицать факты

    þar liggur fiskur undir steini — там зарыта собака; там что-то кроется

    það létti af mér þungum steini — у меня гора с плеч свалилась, у меня отлегло от сердца

    vera sem steini lostinn — окаменеть, оцепенеть

    hann stelur öllu steini léttara — ему украсть — что соврать

    það tekur ekki af steini — а) непрерывно идёт дождь; б) не наступает изменений к лучшему

    nú tekur steininn úr — это выходит за всякие границы, это уж чересчур

    setjast í helgan stein — уединяться, вести спокойную и замкнутую жизнь

    kasta (þungum) steini á e-n — жестоко упрекать кого-л.

    þegja eins og steinn — молчать, ≅ словно в рот воды набрать

    yfir stokk(a) og stein(a) — опрометью, сломя голову

    vera milli steins og sleggju — находиться между двух огней, попасть в переплёт

    Íslensk-Russian dictionary > steinn

  • 3 steinn

    m. propr.

    Steinn Herdísarsonисландский скальд XI в.

    Hallar-Steinnисландский скальд XII в.

    * * *
    с. м. р. - a- камень
    г. stains, д-а. stān (а. stone), д-в-н. stein (н. Stein), ш., д., нор. sten; к р. стена

    Old Norse-ensk orðabók > steinn

  • 4 steinn

    * * *
    (-s, -ar), m.
    1) stone, boulder, rock (s. einn mikill);
    2) precious stone (bitullinn var settr steinum);
    4) paint (skip teint bæði hvítum steini ok rauðum);
    5) stone building, cloister, cell; setjast (or ganga) í stein, to become a hermit.
    * * *
    m. [Engl. stain], a stain, colour; birt með hvítum steini ok rauðum, Ó. H. 124; rauðum steini, red paint, Karl., Edda (in a verse).

    Íslensk-ensk orðabók > steinn

  • 5 -steinn

    Íslensk-ensk orðabók > -steinn

  • 6 steinn, grjót

    Íslensk-ensk orðabók > steinn, grjót

  • 7 steinn, lítiî fræ

    Íslensk-ensk orðabók > steinn, lítiî fræ

  • 8 steinn

    m (-s, -ar)
    kámen

    Íslensk-tékknesk orðabók > steinn

  • 9 brenni-steinn

    (brennu-steinn, brenna-steinn), m. brimstone, sulphur, Sks. 391; Icel. sulphur mentioned in the 12th and 13th centuries, Arna b. S., D. I., H. E., etc.; b. logi, a sulphur lowe or flame, Rb. 336; b. vatn, a sulphur well, Stj. 91; b. þefr, a smell of brimstone, id.

    Íslensk-ensk orðabók > brenni-steinn

  • 10 lyf-steinn

    m., also spelt lif-steinn, Korm. 80, 116, Fas. iii. 244, 307:—a healing stone, stone of virtue (cp. mod. Icel. náttúru-steinn); such stones are recorded as attached to the hilts of ancient swords to rub and heal the wounds with, e. g. the sword Skofnung; wounds made by this sword could only be healed by the stone grooved in its hilt, Ld. 250, 252, Korm. 80, cp. Þórð. (1860) 102; í eptra hjalti sverðsins vóru læstir lifsteinar, þeir er eitr ok sviða drógu ór sárum ef í vóru skafnir, Fas. iii. 244, 307; Bersi hafði lifstein á hálsi, Korm. 116, where the stone was to save one from being drowned.

    Íslensk-ensk orðabók > lyf-steinn

  • 11 bauta-steinn

    Eg. 94.; Snorri (Hkr.) constantly uses the pl. form, but bautaðarsteinn, Fagrsk. 19, and bautarsteinn, Hm. 72; m. the stone monuments of the olden age, esp. in Sweden and Denmark; the Hávamál l. c. (sjaldan bautarsteinar standa brautu nær, nema reisi niðr at nið) tells us that these stones used to be placed along the high roads, like the sepulchral monuments of old Rome; cp. the standing phrase on the Swedish-Runic stones—hér skal standa steinn ‘nær brautu;’ or, má eigi ‘brautar-kuml’ ( a road monument) betra verða; the high roads of old Sweden seem to have been lined with these monumental stones; even at the present time, after the destruction of many centuries, the Swedish-Runic stones (of the nth and 12th centuries) are counted by thousands. A great collection was made and drawings executed during the 17th century (Buræus, etc.), but only published A. D. 1750, under the name of Bautil. The etymology of this word is much contested; some render it by ‘stones of the slain’ (bauta, to slay), but this is contradicted by the passage in Hm. l. c. and by the inscriptions themselves. The bauta stones were simply monuments erected by the piety of kindred and friends without any respect to sex or manner of death, either in war, on sea, or through sickness; some were even erected to the memory of living persons. They were usually tombstones; but many of them are memorial stones for men that died in foreign lands, Greece, Russia, the British Islands, etc. Neither is Snorri right in saying (Hkr. pref.) that the bautasteinar belonged to the old burning age (brunaöld), and were replaced by the cairns (haugar) in the subsequent cairn age (haugaöld)—þá skyldi brenna alla dauða menn ok reisa eptir bautasteina, en síðan er Freyr hafði heygðr verit at Uppsölum þá görðu margir höfðingjar eigi síðr hauga en bautasteina. Svíar tóku lík hans ok var hann brendr við á þá er Skúta heitir, þar vóru settir bautasteinar hans, Hkr. Yngl. ch. 17—the passage in Hávamál and the monuments refute this statement. The great bulk of the Scandinavian bauta stones seem to be of the nth and even 12th century. In Icel. no stones of that time are on record: var hann þá her heygðr skamt frá bsenum, ok settir upp bautasteinar, þeir er enn standa her, Hkr. i. 269; hávir bautasteinar standa hjá haugi Egils ullserks, 153,—where Fagrsk. reads, í þau skip var lagðr í valrinn, ok orpnir þar haugar utan at; þar stendr ok bautaðarsteinn (= bautarsteinn in Hm.?) hár sem Egill féll, p. 19;—en eptir alla þá menn er nokkut mannsmót var at, skyldi reisa bautasteina, ok hélzt sa siðr lengi síðan, Hkr. Yngl. ch. 8. It is worth remarking that the word ‘bautasteinn’ never occurs out of Icel. literature, and there only in the above passages, viz. once in the old Hm., once in the Fagrsk., four times in the Hkr., whence it has passed over to modern writers. The word is most probably only a corruption from brautarsteinar, lapides viae, (by dropping the r); cp. the analogous Swedish word, brautarkuml, monumentum viae, which occurs in the inscriptions themselves.

    Íslensk-ensk orðabók > bauta-steinn

  • 12 óska-steinn

    m. a ‘wish-stone,’ is the globe-formed ovarium of the oniscus; for another record see Maurer’s Volks. 182; it is also called Pétrs-vaðsteinn, q. v.

    Íslensk-ensk orðabók > óska-steinn

  • 13 vaðsteinn

    [vaðsd̥εid̥n̥]
    m

    Íslensk-Russian dictionary > vaðsteinn

  • 14 altaris-steinn

    m. an altar-slab, D. I. i. 266, 443, K. Á. 28. Vm. 31, Am. 55, Pm. 106.

    Íslensk-ensk orðabók > altaris-steinn

  • 15 bóka-steinn

    m. paint to illuminate MSS., Bs. i. 341.

    Íslensk-ensk orðabók > bóka-steinn

  • 16 bratt-steinn

    m. a stone column, Hým. 29.

    Íslensk-ensk orðabók > bratt-steinn

  • 17 brim-steinn

    m. brimstone (?), a nickname, Fms. ix.

    Íslensk-ensk orðabók > brim-steinn

  • 18 brú-steinn

    m. pavement, Eb. 120.

    Íslensk-ensk orðabók > brú-steinn

  • 19 deili-steinn

    m. a ‘mark-stone,’ land-mark, D. N.

    Íslensk-ensk orðabók > deili-steinn

  • 20 drang-steinn

    m. = drangr, Greg. 62, Bs. i. 346, Mar. 93 (Fr.)

    Íslensk-ensk orðabók > drang-steinn

См. также в других словарях:

  • Steinn Steinarr — (born Aðalsteinn Kristmundsson, October 13, 1908 – May 25, 1958) was an Icelandic poet. Many Icelanders regard Steinn Steinarr as their greatest poet. Yet he remains almost unknown outside his country. The reason is simple. Effective translations …   Wikipedia

  • Steinn O. Thompson — Steinn Olafur Thompson (born November 23, 1893; died August 19, 1972) was a politician in Manitoba, Canada. He served in the Legislative Assembly of Manitoba as a Liberal Progressive from 1945 to 1958.Thompson was a doctor, who moved to Riverton …   Wikipedia

  • Steinn Steinarr — (eigentlich Aðalsteinn Kristmundsson; * 13. Oktober 1908 auf dem Hof Laugaland, Vestfirðir; † 25. Mai 1958 in Reykjavík) war ein isländischer Lyriker. Viele Isländer sehen Steinarr als ihren größten Dichter an. Außerhalb seines Heimatlandes ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Hallar-Steinn — fue un escaldo de Islandia que vivió hacia finales del siglo XII. Es conocido por su poema Rekstefja, conservado en el Bergsbók y Óláfs saga Tryggvasonar en mesta. Otros pocos versos dispersos también han llegado a nosotros, mencionados en… …   Wikipedia Español

  • Hallar-Steinn — was an Icelandic poet active around the year 1200. He is best known for the poem Rekstefja , preserved in Bergsbók and Óláfs saga Tryggvasonar en mesta . A few other disjoint verses by him are also known, quoted in Skáldskaparmál , Laufás Edda… …   Wikipedia

  • Völu-Steinn — is an Icelandic skald of the mid 10th century. Two half stanzas have come down to us, both preserved in Snorri Sturluson s Skáldskaparmál (3, 57). As Landnámabók (S 142) mentions Völu Steinn s great sorrow at the death of his son Ögmundr, it is… …   Wikipedia

  • Snorri Steinn Gudjonsson — Snorri Steinn Guðjónsson Snorri Steinn Guðjónsson, né le 17 octobre 1981 à Reykjavik, est un handballeur islandais, évoluant au poste de demi centre (1,86 m, 87 kg) pour le club de Gudme (Danemark). Sommaire 1 Clubs 2 Palmarès 2.1 C …   Wikipédia en Français

  • Snorri Steinn Guðjónsson — Snorri Steinn Guðjónsson …   Wikipédia en Français

  • Gunnar Steinn Jónsson — (* 4. Mai 1987 in Akureyri) ist ein Handballspieler aus Island. Der 1,92 Meter große und 90 Kilogramm schwere Rückraumspieler steht seit 2009 bei HK Drott unter Vertrag[1]. Zuvor spielte er bei HK Kópavogs. Für die isländische Nationalmannschaft… …   Deutsch Wikipedia

  • Hallar-Steinn — était un poète islandais qui a vécu autour de l an 1200. Il est principalement connu pour son poème intitulé Rekstefja, conservé dans le Bergsbók et la Óláfs saga Tryggvasonar en mesta. D autres vers éparses d Hallar Steinn sont également connus …   Wikipédia en Français

  • Steinarr, Steinn — (1908 1958)    An Icelandic poet, Steinarr is perhaps his country s most significant poet in the 20th century. Raised an orphan in a rural area, he became both an urban dweller and a cosmopolitan who introduced modernist lyrics to Iceland. After… …   Historical Dictionary of Scandinavian Literature and Theater

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»