-
21 полымя
полум'я (-м'я) - см. Пламя, Пламень. Из огня да в -мя - з дощу та під ринву; уникав диму та й упав в огонь; від якої втік, таку й здибав.* * *диал.по́лум'я -
22 полымя
blazeblazesflameflames -
23 полымя
• plamen -
24 полымя
с.••из огня́ да в по́лымя погов. — ≈ out of the frying pan into the fire
-
25 полымя
с устиз огня́ да в по́лымя (попа́сть) разг — (to get) out of the frying-pan into the fire
-
26 полымя
(ονομ. κ. αιτ.), οργν. полымем (οι άλλες πτώσεις δε χρησιμοποιούνται)•βλ. пламя. -
27 полымя
flamaogieńpłomień -
28 полымя
полум'я -
29 полымя
leek -
30 полымя
с; трад.-поэт.ялҡын -
31 полымя полый
ngener. leek, tuli -
32 из огня в полымя
• ПОПАСТЬ ИЗ ОГНЯ ( ДА) В ПОЛЫМЯ[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:- - out of the frying pan (and) into the fire.♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня в полымя
-
33 из огня да в полымя
• ПОПАСТЬ ИЗ ОГНЯ ( ДА) В ПОЛЫМЯ[PrepP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ (to get) out of one difficult situation, condition etc and (fall) into an equally difficult or more difficult one:- - out of the frying pan (and) into the fire.♦ Мы были остановлены караульными. На вопрос: кто едет? - ямщик отвечал громогласно: "Государев кум со своею хозяюшкою". Вдруг толпа гусаров окружила нас с ужасною бранью. "Выходи, бесов кум!" - сказал мне усастый вахмистр... Вахмистр повёл меня к майору. Савельич от меня не отставал, поговаривая про себя: "Вот тебе и государев кум! Из огня да в полымя..." (Пушкин 2). We were stopped by the sentries To the challenge, "Who goes there?" our driver replied in a thunderous voice, "The Sovereign's trusty friend with his bride." Suddenly a throng of hussars surrounded us, swearing frightfully. "Get out of there, devil's trusty friend!" the sergeant said to me....The sergeant proceeded to conduct me to the major. Savelich followed right behind me, muttering to himself, "So much for the Sovereign's trusty friend! Out of the frying pan into the fire!" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из огня да в полымя
-
34 из огня да в полымя
из огня да в полымяמִן הַפַּח אֶל הַפַּחַת -
35 Из огня да в полымя
Ад воўка ўцякаўшы, на мядзведзя наскочыўУцякаў ад пана, а трапіў да войтаАд бяды ўцёк, ды ў гора трапіўМалы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Из огня да в полымя
-
36 из огня да в полымя
out of the frying pan into the fire словосочетание:Русско-английский синонимический словарь > из огня да в полымя
-
37 из огня да в полымя
погов.from bad to worse; cf. out of the frying-pan into the fire; from smoke into smother- "Вы временно откомандировываетесь на форт № 3", - с удивлением читал Звонарёв... - Это называется из огня да в полымя. На третьем форту ещё беспокойнее, чем на втором. (А. Степанов, Порт-Артур) — Zvonarev glanced at the paper and to his astonishment read the following: 'You are hereby temporarily appointed to Fort № 3...' 'This is what they call jumping out of the frying pan into the fire. Fort № 3 is worse than Fort № 2.'
Русско-английский фразеологический словарь > из огня да в полымя
-
38 из огня да в полымя
out of the frying pan into the fireБольшой англо-русский и русско-английский словарь > из огня да в полымя
-
39 Из огня да в полымя
Set phrase: Out of the frying pan and into the fireУниверсальный русско-английский словарь > Из огня да в полымя
-
40 из огня да в полымя
Set phrase: Out of the frying pan and into the fireУниверсальный русско-английский словарь > из огня да в полымя
См. также в других словарях:
полымя — из огня да в полымя.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. полымя огнь, пламя, огонь Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ПОЛЫМЯ — жен., вост. поломя, пламя. Из огня да в полымя. Костер полымясто разгорелся. Полымя из ноздрей, пар (дым) из ушей. От дождя не в воду, от огня не в полымя. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
ПОЛЫМЯ — (им. и вин.), твор. полымем, другие падежи не употр., мн. нет, ср. (обл.). Пламя. «Ярким полымем заря вспыхнула.» А.Кольцов. ❖ Из огня да в полымя (попасть; погов.) еще в худшее положение. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ПОЛЫМЯ — ПОЛЫМЯ, род. полымя, дат. полымю (устар. и обл.), ср. То же, что пламя. Из огня да в п. попасть (из плохого положения в ещё худшее; разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
полымя — ПОЛЫМЯ, арх., диал. – Пламя, огонь. – Сотник лишнего слова не проронит, сам пойдет в полымя и воду за служилого государева человека (1. 9) … Словарь трилогии «Государева вотчина»
полымя — род., дат., предлож. нет тв.; по/лымем; ср.; трад. поэт. Пламя. Золотое по/лымя осенних рощ. Малиновое по/лымя неба. Занялось по/лымя. От избытка чувств бросало в полымя. Флаг вскинулся как по/лымя … Словарь многих выражений
Полымя — («Полымя») литературно художественный и общественно политический ежемесячный журнал. Выходит в Минске на белорусском языке с 1922. Вначале вокруг «П.» группировались старейшие белорусские писатели, члены оформившейся в 1927 литературной… … Большая советская энциклопедия
полымя — род., дат., предлож. нет, тв. полымем; ср. Трад. поэт. Пламя. Золотое п. осенних рощ. Малиновое п. неба. Занялось п. От избытка чувств бросало в полымя. Флаг вскинулся как п. ◊ Из огня да в полымя (попасть) (см. Огонь) … Энциклопедический словарь
полымя — Из огня да в полымя (попасть; поговорка) еще в худшее положение … Фразеологический словарь русского языка
Полымя революцыі — «ПОЛЫМЯ РЕВОЛЮЦЫІ» (б. «Полымя») современный белорусский литературно художественный журнал ежемесячник. Первый номер вышел в декабре 1922 («журнал литературы, политики, культуры, экономики и публицистики»). С течением времени характер издания… … Литературная энциклопедия
Полымя из ноздрей, пар из ушей. — Полымя из ноздрей, пар (дым) из ушей. См. ПРИСКАЗКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа