Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

«милиция»

  • 121 Р-150

    В РОЛИ кого-чего, какой PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)) in the capacity of
    in the role of
    in a AdjP role (using s.o. sth.) as.
    «Там, внизу (на Земле), льется кровь, - сказал я, - а здесь вчерашний работник в роли спокойного созерцателя». -«Кровь льётся там ради лучшего будущего», - отвечал Нэтти (Богданов 1). "Back there (on Earth) blood is being spilled," I said, "yet here stands yesterday's revolutionary in the role of a calm observer." "Blood is being shed for the sake of a better future," replied Netti (1a).
    «А в милицию его за бульдога надо было обязательно водить?» — «Это глупость. Меня здесь не было, понимаете? А завуч решила его припугнуть». - «Что, милиция в роли огородного чучела?» (Семёнов 1). "Did you really have to take him to the police over a bulldog?" "It was silly, really. I wasn't here, you see. And the director of studies decided to give him a fright." "Oh, using the police as a sort of scarecrow?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-150

  • 122 С-420

    КУДА (ТОЛЬКО) СМОТРИТ ЧТО (ЧЕГО) СМОТРИТ all coll VP subj: human or collect pres or past) why does one take no action against, pay no attention to (some reprehensible, undesirable etc action or those who are carrying it out)?: куда смотрит X? - what is X thinking of? what is X doing (when he should be taking action (measures etc))?
    (in limited contexts) where Is X? «Где они там живут?» -...быстро и нервно спросил Павла Воронцов. «В бараке». - «В бараке?! Барак стоит?!.. - Воронцов даже затрясся и кинулся к окну... - А ты... ты, Павел Миронович, куда смотрел? Как позволил?» (Распутин 4). "Where are they living over there?" Vorontsov asked quickly and nervously.... "In the shack." "In the shack? The shack is standing?!..." Vorontsov shook and ran to the window...."And you...you, Pavel Mironovich, what were you thinking of? How could you let them?" (4a).
    Люди кричали: «Безобразие! Куда смотрит милиция?! Милицию сюда!» (Семёнов 1). People shouted: "Scandalous! Where are the police? Get the police!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-420

  • 123 Ч-59

    НИ С ЧЕМ coll PrepP Invar
    1. остаться, оставить кого \Ч-59 ( subj-compl with остаться (subj: human or obj-compl with оставить ( obj: human)) (to end up or leave s.o.) without any money or means of subsistence: (be left (leave s.o. » with nothing
    (leave s.o.) nothing (be left (leave s.o.)) penniless.
    (Анна Петровна:) Как бы папенька-то твой не мотал без памяти, так бы другое дело было, а то оставил нас почти ни с чем (Островский 1). (А.Р:) If only your papa hadn't spent his money like water, then everything'd be different. As it is, he left us almost nothing at all (1a).
    2. остаться, уйти, уехать, вернуться и т. п. \Ч-59 ( subj-compl with остаться etc (subj: human
    more often used with pfv verbs) (to end up, go away, come back etc) without what one had hoped to attain, not having achieved the desired results
    with nothing
    empty-handed (be left) high and dry without having achieved (accomplished) anything (in limited contexts) nothing comes out of it.
    Приходил, чтобы поговорить о хозяйстве, потолковать. Ушбл ни с чем (Пильняк 1). Не came to have a word about the housekeeping, to have a chat. He went away with nothing (1a).
    Были скромно, даже бедно одетые люди, которые внезапно для меня получали два бесплатных места в четвертом ряду, и были какие-то хорошо одетые, которые уходили ни с чем (Булгаков 12). There were people who were modestly, even poorly dressed who to my amazement were suddenly given two free tickets in the fourth row and there were some well-dressed ones who went out empty-handed (12a).
    Барышников забрала милиция, и Сударь, приехав в субботу к условленному месту, остался ни с чем (Семёнов 1)....The police rounded up the middlemen and Squire, arriving at his customary spot, was left high and dry (1a).
    ...(Майор Бадьин) стал задавать профессору вопросы о Лопаткине и Наде. Он получил жёсткий ответ: «...Позвольте мне не сообщать вам ничего»... Так Бадьин и ушёл ни с чем (Дудинцев 1)....(Major Badyin) began asking the professor questions about Lopatkin and Nadia. He received a fierce reply: "...Permit me not to answer you."...And Badyin left without having achieved anything (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-59

  • 124 научно-технический отдел

    adv
    2) law. (милиция) wissenschaftlich-technische Abteilung (bei der Miliz)

    Универсальный русско-немецкий словарь > научно-технический отдел

  • 125 к ногтю

    К НОГТЮ (прижать, взять) кого substand
    [PrepP; Invar; adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]
    =====
    to deal with s.o. severely, sometimes going so far as to kill him:
    - [in refer, to killing] X will blot (wipe) Y out;
    - X will do away with Y.
         ♦ Если милиция его поймает, то всех нас к ногтю прижмут за то, что ему помогали. If the police catch him, they'll come down hard on us, too, for having helped him.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > к ногтю

  • 126 в роли

    [PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv or subj-compl with copula (subj: human or collect)]
    =====
    in the capacity of:
    - in a [AdjP] role;
    - (using s.o. < sth.>) as.
         ♦ "Там, внизу [на Земле], льется кровь, - сказал я, - а здесь вчерашний работник в роли спокойного созерцателя". - "Кровь льётся там ради лучшего будущего", - отвечал Нэтти (Богданов 1). "Back there [on Earth] blood is being spilled," I said, "yet here stands yesterday's revolutionary in the role of a calm observer." "Blood is being shed for the sake of a better future," replied Netti (1a).
         ♦ "А в милицию его за бульдога надо было обязательно водить?" - "Это глупость. Меня здесь не было, понимаете? А завуч решила его припугнуть". - "Что, милиция в роли огородного чучела?" (Семёнов 1). "Did you really have to take him to the police over a bulldog?" "It was silly, really. I wasn't here, you see. And the director of studies decided to give him a fright." "Oh, using the police as a sort of scarecrow?" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > в роли

  • 127 куда смотрит

    КУДА (ТОЛЬКО) СМОТРИТ; ЧТО < ЧЕГО> СМОТРИТ all coll
    [VP; subj: human or collect; pres or past]
    =====
    why does one take no action against, pay no attention to (some reprehensible, undesirable etc action or those who are carrying it out)?:
    - куда смотрит X? - what is X thinking of?;
    - what is X doing (when he should be taking action <measures etc>)?;
    - [in limited contexts] where is X?
         ♦ "Где они там живут?" -...быстро и нервно спросил Павла Воронцов. "В бараке". - "В бараке?! Барак стоит?!.. - Воронцов даже затрясся и кинулся к окну... - А ты... ты, Павел Миронович, куда смотрел? Как позволил?" (Распутин 4). "Where are they living over there?" Vorontsov asked quickly and nervously.... "In the shack." "In the shack? The shack is standing?!..." Vorontsov shook and ran to the window...."And you...you, Pavel Mironovich, what were you thinking of? How could you let them?" (4a).
         ♦ Люди кричали: "Безобразие! Куда смотрит милиция?! Милицию сюда!" (Семёнов 1). People shouted: "Scandalous! Where are the police? Get the police!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда смотрит

  • 128 куда только смотрит

    КУДА (ТОЛЬКО) СМОТРИТ; ЧТО < ЧЕГО> СМОТРИТ all coll
    [VP; subj: human or collect; pres or past]
    =====
    why does one take no action against, pay no attention to (some reprehensible, undesirable etc action or those who are carrying it out)?:
    - куда смотрит X? - what is X thinking of?;
    - what is X doing (when he should be taking action <measures etc>)?;
    - [in limited contexts] where is X?
         ♦ "Где они там живут?" -...быстро и нервно спросил Павла Воронцов. "В бараке". - "В бараке?! Барак стоит?!.. - Воронцов даже затрясся и кинулся к окну... - А ты... ты, Павел Миронович, куда смотрел? Как позволил?" (Распутин 4). "Where are they living over there?" Vorontsov asked quickly and nervously.... "In the shack." "In the shack? The shack is standing?!..." Vorontsov shook and ran to the window...."And you...you, Pavel Mironovich, what were you thinking of? How could you let them?" (4a).
         ♦ Люди кричали: "Безобразие! Куда смотрит милиция?! Милицию сюда!" (Семёнов 1). People shouted: "Scandalous! Where are the police? Get the police!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > куда только смотрит

См. также в других словарях:

  • Милиция — Милиция. Охрану общественного порядка и борьбу с преступностью в Ленинграде и области обеспечивает Главное управление внутренних дел (ГУВД) Ленинградских областных и городских исполкомов (Литейный проспект, 4). ГУВД подчинены 21 райуправление… …   Энциклопедический справочник «Санкт-Петербург»

  • МИЛИЦИЯ — (лат., militie военная служба, войско, рать). Ополчение, ратники, временное войско, формируемое в исключительных случаях. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МИЛИЦИЯ городские и земск. войска, не… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Милиция — в РФ система государственных органов исполнительной власти, призванных защищать жизнь, здоровье, права и свободы граждан, собственность, интересы общества и государства от преступных и иных противоправных посягательств и наделенных правом… …   Финансовый словарь

  • милиция — и, ж. milice f. , нем. Miliz, шв. miltie ( tia ). Нерегулярная армия, ополчение в некоторых европейских странах. Сл. 18. И всей армеи будет по последней мере двадцать четыре тысячи человек, между которыми будет восемь тысяч милиц <так>.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • МИЛИЦИЯ — (от лат. militia войско) 1) в России во время русско прусско французской войны 1806 07 ополчение, созданное в связи с угрозой вторжения наполеоновских войск в пределы страны; набиралось из государственных и помещичьих крестьян, офицеры из дворян; …   Большой Энциклопедический словарь

  • МИЛИЦИЯ — МИЛИЦИЯ, милиции, мн. нет, жен. (лат. militia воинство). 1. Добровольная армия, создающаяся в особых условиях жизни государства. Народная милиция. 2. В СССР административное государственное учреждение для охраны порядка, социалистической… …   Толковый словарь Ушакова

  • Милиция —       Охрану общественного порядка и борьбу с преступностью в Ленинграде и области обеспечивает Главное управление внутренних дел (ГУВД) Ленинградских областных и городских исполкомов (Литейный проспект, 4). ГУВД подчинены 21 райуправление… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • милиция — власть, следачка, ополчение, ментура, легавка, ментовка, лягавка, мелодия Словарь русских синонимов. милиция сущ., кол во синонимов: 19 • ветмилиция (1) • …   Словарь синонимов

  • Милиция — (от лат. militia войско) 1) в России во время русско прусско французской войны 1806 07 ополчение, созданное в связи с угрозой вторжения наполеоновских войск в пределы страны; набиралось из государственных и помещичьих крестьян, офицеры из дворян; …   Политология. Словарь.

  • «Милиция» — Милиция (США). Добровольные подразделения американцев белого происхождения, объединяющихся на основе противостояния правительству, защите американских традиционных ценностей, таких, как индивидуализм, приоритет прав личности перед интересами… …   Терроризм и террористы. Исторический справочник

  • Милиция — (от лат. militia войско; англ. militia; фр. garde nationale) 1) термин, применяющийся со времени создания в различных государствах постоянных армий для обозначения войск, формируемых только на время войны, вид народного ополчения. В России под… …   Энциклопедия права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»