Перевод: с испанского на язык йоруба

с языка йоруба на испанский

¡tu+madre!

  • 1 Iyá: Madre

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Iyá: Madre

  • 2 Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa

  • 3 Ilu bata Tambor bata.Estos tambores estan consagrados por el orisha aña, que es el secreto que llevan dentro. Son tres, el mas pequeño: okonkolo y tambien omele; el mediano o segundo :itotele y tambien omele enko; y el mayor iya como la madre. Ilekún: Puerta

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Ilu bata Tambor bata.Estos tambores estan consagrados por el orisha aña, que es el secreto que llevan dentro. Son tres, el mas pequeño: okonkolo y tambien omele; el mediano o segundo :itotele y tambien omele enko; y el mayor iya como la madre. Ilekún: Puerta

  • 4 Iyá: Madre Iyawo (Iyabo) El que tiene asentado santo. Hombre o mujer, iniciado, novicio de la regla de ocha.

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Iyá: Madre Iyawo (Iyabo) El que tiene asentado santo. Hombre o mujer, iniciado, novicio de la regla de ocha.

  • 5 Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa Iyawó: Esposo/Esposa, mujer recien casada

    Ochinchin Comida a base de camarones, acelgas, tomates, alcaparras y huevo duro

    Vocabulario Lucumí > Iyalocha: Madre de Orisha, Sacerdotisa Iyawó: Esposo/Esposa, mujer recien casada

  • 6 Batá:

    Tambores. Solo se tocan de día.
    (Ortiz). "Son tres tambores de carácter religioso, usados en las ceremonias de los cultos que en Cuba practican los lucumíes o yorubas y sus descendientes criollos. Según el diccionario yoruba de Oxford, batá es un tambor usado por los fieles de Changó y de Egungun. "La orquesta lucumí o es la de los batá o la de los ágbe o chekeré. Tambor! Piel! Cuero! Sandalia. "Posiblemente batá procede de los fonemas onomatopéyicos "ba", suave y "ta", duro. Los tres tambores de la liturgia yoruba reciben propiamente el nombre de "aña" o "añá" y el nombre profano de ilú". En espera de una mejor opinión, suponemos que la palabra aña o añá es corruptela criolla o dialectal de las voces yorubas "dza" o sea "dya", significan "guerrear" y también "enfurecerse una tempestad". El prefijo "a" forma sustantivos con una raíz verbal; por eso ádza o ádya, y en definitiva aña o añá, puede decir "guerrero", "peleador. perro "tempestad furiosa" y sobre todo "un duende o espíritu que pelea con brujería". Aña es la potencia sobrenatural de los batá, que los defiende, truena y pelea contra sus enemigos". "Aña es un objeto misterioso con potencia sacromágica que se introduce en las cerradas cajas resonantes de los tambores batá, cuando son construidos y consagrados". "El conocimiento de este nombré criptico tiene en sí cierto poder sacromágico que el "olori" o músico emplea para dominar su instrumento. "El "secreto" o afóubó de los batá es precisamente lo que se dice áña. Ilú áña o batá áña es el tambor cuando está "jurado". Aña es el "resguardo", "hechizo", "fetiche", o magia que los consagra. Es el "secreto" del dios Aña. "Para hacer un juego de batá que sea de "fundamento" o sea de "Aña", es necesario que lo consagre un sacerdote que tenga "Aña" y que pueda trasmitirla... Su creación está en las exclusivas facultades de los "olosaín" o sacerdotes de Osaín, el dios de los árboles y plantas o sea de sus fuerzas mágicas y medicinales". "Aña iggilú nitín chouó", le rezan al darle comida a los olú por la argolla del borde de su chachá. Lo cual parece ser corrupción criolla de Aña igguí ilú gui tichouón o sea traducido "Aña, del árbol tambor hizo que el habla fuese preciosa". Sinonimias: batá. battá, ilú batá. ilú áña, bata áña, Onibatá, onilú. "Cada áña o lú de los batá, tiene, además, un nombre especifico. El tambor más pequeño se denomina Kónkolo, Okónkolo, y generalmente también Omelé. El tambor mediano, o segundo por su tamaño, se conoce por Itótele u Omeló Enkó. El tambor batá de mayor tamaño se llama lyá. Iyá, madre, Jlú Iyá. es la madre de los tambores. "La palabra Itótele acaso provenga de las voces yoruba: "i", prefijo para denotar sustantivos de acción", "totó": completamente y "téle" sigue; quizás porque ese tambor es el que regularmente sigue al iyá, que es el que dirige. "Kónkolo"(el verdadero nombre) u Okonkolo como suele decirse, parece derivado de la palabra yoruba: Kónkoto "dios o juguete de los niños" aludiendo a que el Kónkolo es el más pequeño de los sacros batá, el bebé, o niño, así como iyá es el mayor o la madre. El vocablo Kónkolo más probablemente ha debido ser formado por "kon", cantar con repetición de la raíz en sentido reiterativo, y lo que, lo mismo que lu, significa "percutir un tambor o sonar un instrumento musical". "A veces los tambores flaquean, se advierte en su toque el cansancio; entonces algunos de los oyentes les grita ¡Omelé! para que todos aquellos reanimen sus energías. En yoruba omé lé puede significar ¡Muchachos, fuerte!..." La voz omelé pudiera provenir de omo "niño" y le "fuerte", "sobre los demás". El Kon kolo u omelé es en efecto el más pequeño de los batá, o sea el "niño" y también el es el que da en su cuero pequeño la nota más alta de los batá". "Las membranas de los batás son de piel de cabro o de venado". Cada tambor tiene dos bocas (enú) tapadas con cuero (auó). "Específicamente, el auó grande se denomina enú, que en yoruba quiere decir "boca"...; y el auó pequeño se llama chachá. voz onomatopéyica que en el vernáculo criollo se traduce libremente por "culata". Chachá no es sinónimo de cuero o membrana de ilú. "En la orquesta de batá, el iyá ocupa el centro, el omelé se pone invariablemente al lado derecho del iyá y el itótele a su costado izquierdo, aun cuando el Kpuátaki sea zurdo y toque el chachá con la derecha". Los batá jamás se tañen después de puesto el sol. Lo dice un canto lucumí: "Orú dié aña ko ofé soró" (Noche, poco aña, no quiere hablar)... "Estos adornos de chales y pañuelos en los batá se denominan alá". "Además de los alá comunes, los batá áña son vestidos excepcionalmente con un indumento litúrgico especial, que en Cuba se denomina banté y en la tierra yoruba ibanté. Ibanté quiere decir "delantal". (El ibanté salalá lo usaban los reyes o los sacerdotes en posición delantera). "Por la manipulación del oráculo éste designa el nombre que debe llevar el trío de batá, según el "camino" o el Odun que salga cuando las piezas de la adivinación caigan al azar. He aquí algunos de los nombres sagrados que tienen los batá de algunos famosos tamboreros de La Habana y su comarca: Aña Iguilú (algo así como "tambores de madera embrujada")...Añabi (hijo de Aña) es nombre de los batá... (de) Aguía batá. Otros títulos de batá son Akobí Aña ("El primer hijo del tambor") y Aiguobí (hijo de la música o de la bulla). Recientemente, a un trío de batá se le bautizó con el nombre encomiástico de Alayé, que en yoruba quiere decir "Amo del Mundo". Hay batá judíos y también tienen nombre. Uno de éstos se llama Iraguó Méta ("Tres estrellas"). Otro, bastante imperfecto, Lulú Yonkóri ("Toque y canto"). Ko bo ko guá ("no para el culto, no vengas"). Otro muy insultante, se dice Oró tin Ochú Kuá bi oré. lo cual parece significar "!Engaño! Te hicieron en luna nueva, nacido por un regalo o misericordia". Y a otro se le puso un título más repugnante... Olomí Yobó, "Flujo o menstruo de la vulva". Los tambores al ser "jurados" con jerarquía sacerdotal, adquieren un nombre como los olochas y los babalaos. Okilákpa, Brazo Fuerte. Omó Ológun, Hijo del Amo de la Magia. E Meta Lókan, Tres en uno. Obanilú, Rey del tambor. Eruáña, Esclavo de Aña. Otobike, Omó gugú, Yóboyobo, etc. El órú de los batá es una especie de himnario musical que se tañe en honor de los orichas; previamente en el "cuarto", sagrario o igbódu; primero sin cantos y sólo a golpes de tambor, y después con el acompañamiento del canturreo litúrgico y de los bailes en el ilé aránla. Los toques especiales son muchos y cada uno tiene su nombre. Aluyá, el dedicado a Changó y a Oyá, muy vivo y que se baila "sacando el pie". Báyuba, también de Changó y Oyá, lento, complicado y "muy movido de cintura". Kankán, de Changó con muchos movimientos de pies como "puntapiés a una piedra". Tuitui, asimismo para Changó con baile cinturero. Aláro, en salutación a Yemayá. Apkuápkuá, una especie de zapateo para la misma diosa. Chenché Kururú, en homenaje a la diosa Ochún. Ayálikú, ritmación y tonos tristes y funerarios, inspiración de Oyá, diosa de la muerte. Aggueré, toque estrepitoso, un frenesí percusivo en el chachá, dedicado a Ochosí. Y así muchos más, innumerables.

    Vocabulario Lucumí > Batá:

  • 7 Olókún:

    Olokún, madre y señora de mar y tierra. Es la madre de todas las Yemayás. Sinónimos: Iyá lokoto

    Vocabulario Lucumí > Olókún:

  • 8 Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá:

    "Señora, (Yemayá) para adorarte madre mía, te voy a dar un pato (su sangre)".

    Vocabulario Lucumí > Awóyo toló bé ya mí kué kuéye adufá:

  • 9 Publicado por Gabriel de Oxalá en 10:00

    "Tiene que oír lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la cárcel.

    Vocabulario Lucumí > Publicado por Gabriel de Oxalá en 10:00

  • 10 Etiquetas: VOCABULARIO LUCUMI

    "Tiene que oír lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la cárcel.

    Vocabulario Lucumí > Etiquetas: VOCABULARIO LUCUMI

  • 11 VOCABULARIO LUCUMI

    "Tiene que oír lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la cárcel.

    Vocabulario Lucumí > VOCABULARIO LUCUMI

  • 12 LETRA B

    "Tiene que oír lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la cárcel.

    Vocabulario Lucumí > LETRA B

  • 13 Babá odo wimi iyá odó wimi. oloyaré bóba ichororó abé to ri torúgúó:

    "Tiene que oír lo que le dice su padre y su madre. sino va a parar en la cárcel.

    Vocabulario Lucumí > Babá odo wimi iyá odó wimi. oloyaré bóba ichororó abé to ri torúgúó:

  • 14 Bushashará bawó abushashará agufá aleyo kóluo:

    "¿Quién es Ud. desconocido, que se atreve sin identificarse a cantar en la fiesta? Le dijo el Olorin, al forastero aleyo que sin saludar a los del cabildo levantó un canto. El aleyo respondió: Olé kibi baya olé tólowó mosise ayé". Esto es, enviándolo a casa del diablo, y ante todo mentándole la madre (kibi ba yá).

    Vocabulario Lucumí > Bushashará bawó abushashará agufá aleyo kóluo:

  • 15 Gueleddé o egueleddé:

    (Ortiz). Son cuatro tambores litúrgicos: Un Olókun, dos Yegguá y un Oddúa. Con estos tambores se hace un baile usando caretas y se le dedica a esa oricha madre de todas las Yemayás y que se cree es de origen mina como el toque y los tambores gueleddé.

    Vocabulario Lucumí > Gueleddé o egueleddé:

  • 16 Iyá bi mí obi mi olélé obi má la meta olélé. oló kun orón. emi ya obi mi oleléj kuama elú olelé. emi jena jena mayé olelé. oyán kalá oni ká aláyo olel:

    De un canto en que una madre pregunta a sus tres hijos qué oficio quieren tener; uno dice trabajador de campo, otro hatero en los potreros, el otro jugador... y añade por ironía, de gracias por que su tercer hijo ya tiene un oficio y no será un ladrón.

    Vocabulario Lucumí > Iyá bi mí obi mi olélé obi má la meta olélé. oló kun orón. emi ya obi mi oleléj kuama elú olelé. emi jena jena mayé olelé. oyán kalá oni ká aláyo olel:

  • 17 Mimó:

    Pura, inmaculada. María mimó iyra gbadura fun gbá otochí eleche nisin sinyín ati la kokó iku gba Amí: El Ave Maía mimo iyá olorun: Santa María Madre de Dios- gbadura fún gbá; ruega por nosotros- otochí eleche; los pecadores- nisin sinyín; ahora- atí la koko; y en la hora- ikú gbá; de nuestra muerte- a mí; amén.

    Vocabulario Lucumí > Mimó:

  • 18 Olokú:

    Orícha del mar, madre de todas las Yemayá.

    Vocabulario Lucumí > Olokú:

См. также в других словарях:

  • madre — (Del lat. mater, tris). 1. f. Hembra que ha parido. 2. Hembra respecto de su hijo o hijos. 3. Título que se da a ciertas religiosas. 4. En los hospitales y casas de recogimiento, mujer a cuyo cargo está el gobierno en todo o en parte. 5. Matriz… …   Diccionario de la lengua española

  • madre — madre, acordarse de (mentar a) la madre de alguien expr. ofender a la madre de alguien, insultar. ❙ «No tuve más remedio que acordarme de su madre.» Pgarcía, El método Flower. ❙ «Y cuando me rasco, me acuerdo de la madre que parió a todas las… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • madre — sustantivo femenino 1. Mujer que ha tenido hijos, con respecto a éstos: Si vienes a casa te presentaré a mi madre. 2. Animal hembra con respecto a sus crías: Ésta es la madre de los gatitos. 3. Uso/registro: restringido. Causa u origen de una… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Madre Albertina — Saltar a navegación, búsqueda Albertina Ramírez Martínez (Managua, 28 de abril de 1898 †Granada (Nicaragua, 20 de julio de 1979). Religiosa Católica nicaragüense fundadora de la Congregación de Siervas Misioneras de Cristo Rey, dedicada a la… …   Wikipedia Español

  • madré — madré, ée [ madre ] adj. • 1591; emploi fig., par allus. à l aspect compliqué du dessin, de madré « veiné, tacheté » (bois, pierre...), orig. frq. ♦ Littér. Rusé sous des apparences de bonhomie, de simplicité. ⇒ malin, matois, retors. Paysan… …   Encyclopédie Universelle

  • Madre Matilda (banda) — Datos generales Origen Lima, Perú Información artística …   Wikipedia Español

  • Madre de Dios Region —   Region   Madre de Dios River, Puerto Maldonado …   Wikipedia

  • Madre de Deus — Überblick über die Insel Madre de Deus von einer Kirche aus gesehen Gewässer …   Deutsch Wikipedia

  • madré — madré, ée (ma dré, drée) adj. 1°   Bois madré, bois dans lequel on voit des taches, comme dans le hêtre. 2°   Par extension, tacheté de diverses couleurs. Porcelaine madrée. •   Il y a grande apparence que cette femelle [du coucou] si joliment… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Madre de Dios — puede referer: a la Virgen María; al Madre de Dios, río en el Perú y en Bolivia; a Madre de Dios, departamento del Perú; a Madre de Dios, provincia del departamento de Pando (Bolivia); a Madre de Dios, isla de Chile; y a la Madre de Dios, carraca …   Wikipedia Español

  • Madre amadísima — Ficha técnica Dirección Pilar Távora Guion Santiago Escalante Ver todos los créditos …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»