Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

[409]

  • 1 амилопласт

    ο αμυλοπλάστης.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > амилопласт

  • 2 батарея

    батарея ж 1) эл. 'η ηλε κτρική στήλη, η μπαταρία 2) воен. η πυροβολαρχία
    * * *
    ж
    1) эл. η ηλεκτρική στήλη, η μπαταρία
    2) воен. η πυροβολαρχία

    Русско-греческий словарь > батарея

  • 3 анилин

    анилин
    м хим. ἡ ἀνιλίνη.

    Русско-новогреческий словарь > анилин

  • 4 admitted

    past tense, past participle; see admit

    English-Greek dictionary > admitted

  • 5 баллотироваться

    [μπαλλατίραβατσα] ρ. βάζω υποψηφιότητα

    Русско-греческий новый словарь > баллотироваться

  • 6 баллотироваться

    [μπαλλατίραβατσα] ρ βάζω υποψηφιότητα

    Русско-эллинский словарь > баллотироваться

  • 7 акулий

    επ.
    ο του καρχαρία, καρχαρίινος.

    Большой русско-греческий словарь > акулий

  • 8 Alien

    adj.
    P. and V. ἀλλότριος, αλλόφυλος, ὀθνεῖος, V. ξένος, ἀλλόθρους, ἀλλόχρως, Ar. and P. ξενικός.
    Imported, foreign: P. and V. ἐπακτός, ἐπείσακτος, V. θυραῖος.
    Barbarous, adj.: P. and V. βάρβαρος.
    Alien to: P. ἀλλότριος (gen.).
    ——————
    subs.
    P. and V. ξένος, ὁ, fem. ξένη, ἡ, V. ξεῖνος, ὁ, ἔπηλυς, ὁ or ἡ, P. ἐπηλύτης, ὁ.
    Alien resident in an adopted city: P. and V. μέτοικος, ὁ or ἡ.
    Be an alien: P. and V. μετοικεῖν.
    Alien act, subs.: P. ξενηλασία, ἡ.
    Tax on resident aliens: P. μετοίκιον, τό.
    Banish aliens, v.: Ar. ξενηλατεῖν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Alien

  • 9 ameliyatlı

    χειρουργημένος, εγχειρισμένος

    Türkçe-Yunanca Sözlük > ameliyatlı

  • 10 alanguir

    ζαβλακώνω

    Dictionnaire Français-Grec > alanguir

  • 11 bránit

    1) υπερασπίζομαι
    2) υπερασπίζω

    Česká-řecký slovník > bránit

  • 12 amaranth

    αμάραντος

    English-Greek new dictionary > amaranth

  • 13 biedny

    φτωχός

    Słownik polsko-grecki > biedny

  • 14 фунт

    1. (русская мера веса) το φούντι (παλαιό ρώσικο μέτρο βάρους που ισούται με 409,5 γραμμάρια) 2. (мера веса в странах с английской системой мер) η λίβρα, η λίτρα, η λίμπρα (αγγλικό μέτρο βάρους ισοδύναμο προς 453,6 γρ. και επί πολυτίμων μετάλλων ισούται προς 373,24 γρ.) 3 (денежная единица) η λίρα

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > фунт

  • 15 фунт

    фунт
    м
    1. уст. (единица веса) τό φούν-τι, τό πφούντ (=409,5 γραμ.)·
    2. (английская денежная единица) ἡ ἀγγλική λίρα, ἡ λίρα στερλίνα.

    Русско-новогреческий словарь > фунт

  • 16 фунт

    α.
    1. παλ. φούντι, πφουντ (μέτρο βάρους (409,5 γραμμάρια). || λίτρα (μερικών χωρών).
    2. παλ. μονάδα μέτρησης πίεσης ατμού ή αερίων.
    α. фунт стерлингов η αγγλική στερ-στερλίνα.

    Большой русско-греческий словарь > фунт

  • 17 Fragment

    subs.
    Part: P. and V. μέρος, τό, P. μόριον, τό.
    Fragment of: use P. ὀλίγον τι (gen.).
    Piece cut off: P. τμῆμα, τό, Ar. τόμος, ὁ.
    Pieces: P. περιτμήματα, τά.
    Piece torn off: V. θραῦσμα, τό, σπραγμα, τό, γή, ἡ.
    Morsel: P. ψωμός, ὁ (Xen.).
    My ship is shivered upon the rocks into countless fragments of wreckage: V. ναῦς δὲ πρὸς πέτρας πολλοὺς ἀριθμοὺς ἄγνυται ναυαγίων (Eur., Hel. 409).
    Fragments of wreck: P. and V. ναυγια, τά.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fragment

  • 18 Point

    subs.
    Sharp end of anything: Ar. and V. ἀκμή, ἡ (Eur., Supp. 318).
    Point of a spear: P. and V. λογχή, ἡ (Plat., Lach. 183D).
    Point of an arrow: V. γλωχς, ἡ.
    Goad: P. and V. κέντρον, τό.
    Sharp point of rock: V. στόνυξ, ὁ (Eur., Cycl.).
    Since the land about Cynossema has a conformation coming to a sharp point: P. τοῦ χωρίου τοῦ περὶ τὸ Κυνὸς σῆμα ὀξεῖαν καὶ γωνιώδη τὴν περιβολὴν ἔχοντος (Thuc. 8, 104).
    Cape: P. and V. ἄκρα, ἡ, P. ἀκρωτήριον, τό, V. ἀκτή, ἡ, προβλής, ὁ, Ar. and V. ἄκρον, τό, πρών, ὁ.
    Meaning: P. διάνοια, ἡ; see Meaning.
    Lead from the point: P. ἀπάγειν ἀπὸ τῆς ὑποθεσέως (Dem. 416), or simply P. and V. πλανᾶν.
    Miss the point: P. and V. πλανᾶσθαι.
    Beside the point: P. ἔξω τοῦ πράγματος (Dem. 1318), Ar. and P. ἔξω τοῦ λόγου.
    To the point: P. πρὸς λόγον.
    There is no point in: P. οὐδὲν προὔργου ἐστί (with infin.).
    A case in point: P. and V. παρδειγμα, τό.
    Question in discussion: P. and V. λόγος, ὁ.
    Disputed points: P. τὰ διαφέροντα, τὰ ἀμφίλογα.
    It is a disputed point: P. ἀμφισβητεῖται.
    The chief point: P. τὸ κεφάλαιον.
    A fresh point: P. and V. καινόν τι.
    I hear this is his chief point of defence: P. ἀκούω... τοῦτο μέγιστον ἀγώνισμα εἶναι (Lys. 137, 8).
    Highest point, zenith: P. and V. ἀκμή, ἡ.
    Be at its highest point, v.: P. also V. ἀκμάζειν.
    Carry one's point: P. and V. νικᾶν, κρατεῖν τῇ γνώμῃ.
    Make a point, score a point ( in an argument): P. and V. λέγειν τι.
    Herein you give us a point ( advantage) as in draughts: V. ἓν μεν τοδʼ ἡμῖν ὥσπερ ἐν πεσσοῖς δίδως κρεῖσσον (Eur., Supp. 409).
    Turning point in a race-course: P. and V. καμπή, ἡ.
    met., crisis: P. and V. ἀκμή, ἡ, γών, ὁ, ῥοπή, ἡ; see Crisis.
    To make known the country's weak points: P. διδάσκειν ἃ πονηρῶς ἔχει τῶν πραγμάτων (Lys. 143, 7).
    Strong points: P. τὰ ἰσχυρότατα (Thuc. 5, 111).
    Weak points: P. τὰ σαθρά (Dem. 52).
    The weak point in the walls: V. τὸ νόσουν τειχέων (Eur., Phoen. 1097).
    Point of view: P. and V. γνώμη, ἡ, δόξα, ἡ.
    Point of conscience: P. and V. ἐνθμιον, τό.
    At this point: P. and V. ἐνθδε.
    From that point: P. and V. ἐντεῦθεν, ἐνθένδε.
    Up to this point: P. μέχρι τούτου.
    I wish to return to the point from which I digressed into these subjects: P. ἐπανελθεῖν ὁπόθεν εἰς ταῦτα ἐξέβην βούλομαι (Dem. 298).
    I return to the point: P. ἐκεῖσε ἐπανέρχομαι (Dem. 246).
    In one point perplexity has assailed me: V. ἔστιν γὰρ ᾗ ταραγμὸς ἐμπέπτωκέ μοι (Eur., Hec. 857).
    Be on the point of be about to: P. and V. μέλλειν (infin.).
    Whom I am on the point of seeing killed: V. ὃν... ἐπʼ ἀκμῆς εἰμὶ κατθανεῖν ἰδεῖν (Eur., Hel. 896). Make a point of, see to it that: P. ἐπιμέλεσθαι ὅπως (fut. indic. or aor. subj.).
    ——————
    v. trans.
    Sharpen: Ar. and P. κονᾶν (Xen.), Ar. and V. θήγειν.
    Sharpen at the end: V. ἐξαποξνειν (Eur., Cycl.).
    Direct: P. and V. τείνειν.
    Point out or point to: P. and V. δεικνύναι, ἐπιδεικνναι, ποδεικνύναι, V. ἐκδεικνύναι. Ar. and P. φράζειν; see Show.
    Make known: P. and V. διδάσκειν.
    V. intrans. Be directed, tend: P. and V. τείνειν, φέρειν, νεύειν; see Tend.
    It is impossible that the oracle points to this, but to something else more important: Ar. οὐκ ἔσθʼ ὅπως ὁ χρησμὸς εἰς τοῦτο ῥέπει ἀλλʼ εἰς ἕτερόν τι μεῖζον (Pl. 51).
    The cruel violence to his eyes was the work of heaven to point the moral to Greece: V. αἱ θʼ αἱματουργοὶ δεργμάτων διαφθοραί θεῶν σόφισμα κἀπίδειξις Ἑλλάδι (Eur., Phoen. 870).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Point

  • 19 Presence

    subs.
    P. and V. παρουσία, ἡ.
    Dignity: P. and V. σεμνότης, ἡ.
    In the presence of: P. and V. ἐναντίον (gen.), V. ἀντίον (gen.); see Before.
    Into the presence of: P. and V. παρ (acc.), ὡς (acc.) (Eur., El. 409; Hec. 993).
    Presence of mind: P. and V. γνώμη, ἡ, φρόνησις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Presence

  • 20 To

    prep.
    P. and V. πρός (acc.), ἐπ (acc.).
    Straight to. Ar. and P. εὐθύ (gen.), V. εὐθύς (gen.).
    Into: P. and V. εἰς (acc.), ἐς (acc.).
    Towards: P. and V. ἐπ (gen.).
    To (a person): P. and V. πρός (acc.), παρ (acc.), ὡς (acc.) (Eur., El. 409; Hec. 993).
    To the sound of: P. and V. πό (gen.).
    In addition to: P. and V. πρός (dat.), ἐπ (dat.).
    In comparison with: P. and V. πρός (acc.).
    In preference to: P. and V. πρό (gen.), V. πρόσθε (gen.), προς (gen.).
    To and fro, up and down: P. and V. νω κτω, νω τε καὶ κτω.
    Backwards and forwards: V. πλιν τε καὶ πρόσω (Eur., Hec. 958).
    On this side and on that: V. ἐκεῖσε κἀκεῖσε, κἀκεῖσε καὶ τὸ δεῦρο.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > To

См. также в других словарях:

  • 409 av. J.-C. — 409 Années : 412 411 410   409  408 407 406 Décennies : 430 420 410   400  390 380 370 Siècles : VIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 409 — Années : 406 407 408  409  410 411 412 Décennies : 370 380 390  400  410 420 430 Siècles : IVe siècle  Ve siècle …   Wikipédia en Français

  • 409 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 4. Jahrhundert | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | ► ◄ | 370er | 380er | 390er | 400er | 410er | 420er | 430er | ► ◄◄ | ◄ | 405 | 406 | 407 | …   Deutsch Wikipedia

  • -409 — Années : 412 411 410   409  408 407 406 Décennies : 430 420 410   400  390 380 370 Siècles : VIe siècle av. J.‑C.  …   Wikipédia en Français

  • 409 — ГОСТ 409{ 77} Пластмассы ячеистые и резины губчатые. Метод определения кажущейся плотности. ОКС: 83.100 КГС: Л29 Методы испытаний. Упаковка. Маркировка Взамен: ГОСТ 409 68 Действие: С 01.07.78 Изменен: ИУС 9/87 Примечание: переиздание 2002 Текст… …   Справочник ГОСТов

  • 409 a. C. — Años: 412 a. C. 411 a. C. 410 a. C. – 409 a. C. – 408 a. C. 407 a. C. 406 a. C. Décadas: Años 430 a. C. Años 420 a. C. Años 410 a. C. – Años 400 a. C. – Años 390 a. C. Años 380 a. C. Años 370 a. C. Siglos …   Wikipedia Español

  • 409 — yearbox in?= cp=4th century c=5th century cf=6th century yp1=406 yp2=407 yp3=408 year=409 ya1=410 ya2=411 ya3=412 dp3=370s dp2=380s dp1=390s d=400s dn1=410s dn2=420s dn3=430s NOTOC EventsBy PlaceWestern Roman Empire* Constantine III s general… …   Wikipedia

  • 409-21-2 — Carbure de silicium Carbure de silicium Général Nom IUPAC Carbure de silicium N …   Wikipédia en Français

  • 409 — Años: 406 407 408 – 409 – 410 411 412 Décadas: Años 370 Años 380 Años 390 – Años 400 – Años 410 Años 420 Años 430 Siglos: Siglo IV – …   Wikipedia Español

  • 409 Tactical Fighter Squadron — 409 Squadron emblem Active June 1941 Country Canada …   Wikipedia

  • 409 (число) — 409 четыреста девять 406 · 407 · 408 · 409 · 410 · 411 · 412 Факторизация: простое Римская запись: CDIX Двоичное: 110011001 Восьмеричное: 631 Шестнадцатеричное: 199 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»