-
61 non-collegial management style
Менеджмент: неколлегиальный управленческий стиль (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), неколлегиальный стиль руководства (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)Универсальный англо-русский словарь > non-collegial management style
-
62 nuclear weapons program
Военно-политический термин: ядерная оружейная программа (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post), программа создания ядерного оружия (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post)Универсальный англо-русский словарь > nuclear weapons program
-
63 officials from both sides
Дипломатический термин: официальные лица обеих стран (англ. цитата - из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод), официальные лица обеих сторон (на переговорах; англ. термин взят из статьи в газете Washington Post)Универсальный англо-русский словарь > officials from both sides
-
64 provide stability in
Политика: обеспечить стабильность в (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), приносить стабильность в (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) -
65 rampant corruption
1) Общая лексика: разгул коррупции2) Политика: повальная коррупция (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post), безудержная коррупция (англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post) -
66 sharply criticize
Общая лексика: подвергать резкой критике (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), резко критиковать (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), выступить с резкой критикой -
67 take on the project
Менеджмент: взяться за проект (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), вести проект (взяться за проект; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post) -
68 вопросы среднего класса
Politics: issues affecting the middle class (напр., касающиеся его финансового положения; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post), issues of the middle class (напр., касающиеся его финансового положения; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > вопросы среднего класса
-
69 информационные технологии в здравоохранении
Healthcare: health IT (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post), health information technologies (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > информационные технологии в здравоохранении
-
70 надежная замещающая боеголовка
Nuclear weapons: RRW (англ. сокращение взято из статьи, опубликованной в The Washington Post), reliable replacement warhead (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > надежная замещающая боеголовка
-
71 рейтинговое агентство
1) General subject: rating agency (агентство кредитной классификации)2) Economy: bond ratings agency3) Finances: credit-rating company (англ. термин взят из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод), CRA (сокр. от "credit rating agency"; агентство, оказывающее услуги по присвоению кредитных рейтингов; англ. термин взят из статьи в газете Washington Post), (кредитное) credit rating organisationУниверсальный русско-английский словарь > рейтинговое агентство
-
72 сорвать сроки
1) Colloquial: break a deadline2) Mass media: miss a deadline (англ. цитата - из статьи в газете Washington Post; контекстуальный перевод), blow a deadline (англ. цитата - из статьи в газете Washington Post) -
73 специалист по медико-санитарной статистике
1) General subject: a biostatistician in the division of epidemiology and biostatistics at the European Institute of Oncology (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)2) Medicine: biostatistician (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > специалист по медико-санитарной статистике
-
74 специалист по медико-санитарной статистике
1) General subject: a biostatistician in the division of epidemiology and biostatistics at the European Institute of Oncology (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)2) Medicine: biostatistician (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post)Универсальный русско-английский словарь > специалист по медико-санитарной статистике
-
75 de larga trayectoria
(adj.) = long-runningEx. The author comments on the role of the library director in the long-running battle which was covered extensively by articles in the Washington Post newspaper.* * *(adj.) = long-runningEx: The author comments on the role of the library director in the long-running battle which was covered extensively by articles in the Washington Post newspaper.
-
76 que viene de largo
(adj.) = long-runningEx. The author comments on the role of the library director in the long-running battle which was covered extensively by articles in the Washington Post newspaper.* * *(adj.) = long-runningEx: The author comments on the role of the library director in the long-running battle which was covered extensively by articles in the Washington Post newspaper.
-
77 news
1) (new information) Nachricht, diebe in the or make news — Schlagzeilen machen
that's news to me — (coll.) das ist mir neu
what's the latest news? — was gibt es Neues?
have you heard the news? — hast du schon gehört?; weißt du schon das Neueste? (ugs.)
have you had any news of him? — hast du etwas von ihm gehört?; hast du Nachricht von ihm?
bad/good news — schlechte/gute Nachrichten
2) (Radio, Telev.) Nachrichten Pl.the 10 o'clock news — die 10-Uhr-Nachrichten
•• Cultural note:news in brief — Kurznachrichten Pl.
Eine britische Sonntagszeitung. Schwerpunkte der Berichterstattung sind die Themen Verbrechen und Sport. Das Blatt ist besonders für seine Sensationsberichterstattung über Prominente und die königliche Familie bekannt. Es ist eine academic.ru/73058/tabloid">tabloid-Zeitung, Teil der Boulevardpresse, und ist in Großbritannien die auflagenstärkste ZeitungEine 1933 gegründete amerikanische Wochenzeitschrift, die in New York herausgegeben wird. Berichte und Artikel beschäftigen sich mit wissenschaftlichen, politischen und kulturellen Themen. Mit einer Auflage von drei Millionen gehört das New Yorker Nachrichtenmagazin jetzt zum Medienunternehmen der Washington Post* * *[nju:z](a report of, or information about, recent events: You can hear the news on the radio at 9 o'clock; Is there any news about your friend?; ( also adjective) a news broadcast.) die Nachrichten (pl.), Nachrichten-...- newsy- newsagent
- newscast
- newscaster
- newsletter
- newspaper* * *[nju:z, AM nu:z, ˈnju:z]the \news that she had resigned took everybody by surprise die Neuigkeit, dass sie zurückgetreten ist, hat alle überraschtbad/good \news schlechte/gute Neuigkeitento be bad/good \news [for sb/sth] ( fig) schlecht/gut [für jdn/etw] seinhe's bad \news for the company der bedeutet Ärger für die Firmato break the \news to sb jdm die schlechte Nachricht [o die Hiobsbotschaft] überbringenI've got \news for you buster, you're not wanted here! ich sag' dir mal was, mein Lieber, du bist hier überflüssig!have you heard the \news about Tom and Tina? they're getting divorced hast du das von Tom und Tina schon gehört? sie lassen sich scheidenwe've had no \news of them since they left for Australia seitdem sie nach Australien abgereist sind, haben wir noch nichts von ihnen gehörtreally! that's \news to me tatsächlich! das ist mir neufinancial/sports \news Wirtschaftsbericht m/Sportnachrichten pl▪ to be \news Nachrichtenwert habento be in the \news in den Schlagzeilen sein▪ the \news die Nachrichtenwas there anything interesting on the \news this evening? ist heute Abend irgendetwas Interessantes in den Nachrichten gekommen?3.▶ all the \news that's fit to print alle Nachrichten, die es wert sind, gedruckt zu werden\news blackout Nachrichtensperre fthe \news media die [Nachrichten]medien\news summary Nachrichtenüberblick m, Kurznachrichten pl* * *[njuːz]n no plI have news/no news of him — ich habe von ihm gehört/nicht von ihm gehört, ich weiß Neues/nichts Neues von ihm
have you heard the news? —
tell us your news — erzähl uns die Neuigkeiten or das Neueste
bad/sad/good news —
that is good news — das ist erfreulich zu hören, das sind ja gute Nachrichten
when the news of his death/the news broke — als sein Tod/es bekannt wurde
that is news (to me)! — das ist (mir) ganz neu!
it will be news to him that... — er wird staunen, dass...
2) (PRESS, FILM, RAD, TV) Nachrichten plhere is the news — Sie hören nun Nachrichten
that's not news — damit kann man keine Schlagzeilen machen
* * *1. (das) Neue, Neuigkeit(en) f(pl), (etwas) Neues, Nachricht(en) f(pl), ( RADIO, TV) Nachrichten pl:at this news bei dieser Nachricht;good (bad) news gute (schlechte) Nachricht(en);here is the news RADIO Sie hören Nachrichten;have news from sb von jemandem Nachricht haben;we’ve had no news from her for a long time wir haben schon lange nichts mehr von ihr gehört;I heard on the news that … ich hörte in den Nachrichten, dass …;what(’s the) news? was gibt es Neues?;it is news to me das ist mir (ganz) neu;it’s news to me that … es ist mir (ganz) neu, dass …;ill news flies ( oder comes) apace, bad news travels fast (Sprichwort) schlechte Nachrichten erfährt man bald oder verbreiten sich schnell;no news is good news (Sprichwort) keine Nachricht ist gute Nachricht; → bad1 A 8, break1 B 13, good B 9 a2. neueste (Zeitungs- etc)Nachrichten pl:a) (in der Öffentlichkeit) von sich reden machen,b) Schlagzeilen machen* * *[njuːz] noun, no pl.1) (new information) Nachricht, diebe in the or make news — Schlagzeilen machen
that's news to me — (coll.) das ist mir neu
have you heard the news? — hast du schon gehört?; weißt du schon das Neueste? (ugs.)
have you had any news of him? — hast du etwas von ihm gehört?; hast du Nachricht von ihm?
bad/good news — schlechte/gute Nachrichten
2) (Radio, Telev.) Nachrichten Pl.•• Cultural note:news in brief — Kurznachrichten Pl.
Eine britische Sonntagszeitung. Schwerpunkte der Berichterstattung sind die Themen Verbrechen und Sport. Das Blatt ist besonders für seine Sensationsberichterstattung über Prominente und die königliche Familie bekannt. Es ist eine tabloid-Zeitung, Teil der Boulevardpresse, und ist in Großbritannien die auflagenstärkste ZeitungEine 1933 gegründete amerikanische Wochenzeitschrift, die in New York herausgegeben wird. Berichte und Artikel beschäftigen sich mit wissenschaftlichen, politischen und kulturellen Themen. Mit einer Auflage von drei Millionen gehört das New Yorker Nachrichtenmagazin jetzt zum Medienunternehmen der Washington Post* * *n.Nachricht f. -
78 government
1) брит. правительство (в значении "кабинет министров")2) амер. перевод зависит от контекста, см. тж separation of powers, checks and balances, Secretary, the Administration, governanceправительство (как система правления, государственной власти и все, что с ней связано: суды, каждый из подуровней государственного управления - федеральный, штатный, муниципальный)1. I had had many years of experience in government (George Kennan). /Rachel Carson/ went to work for the government, editing and writing pamphlets for the Fish and Wildlife Service of the Interior Department (Washington Post). — В обоих случаях government — государственная служба.
2. Americans jealously, even obsessively guard their rights and are suspicious of government authority. — Американцы ревностно, болезненно-непримиримо оберегают свои права и с подозрением относятся к власти.
3. Kremlin funding for social services is sparse, and much of the burden falls on cash-poor and often corrupt local governments (Washington Post). — Здесь governments — местные органы власти.
The English annotation is below. (English-Russian) > government
-
79 caucus
•• * Интересная – в том числе и с точки зрения перевода – история произошла на наших глазах в Ираке со словом caucus. Разрабатывая концепцию передачи полномочий иракскому органу власти, американские оккупационные власти первоначально выдвинули идею выборов такого органа через механизм так называемых «региональных собраний», обозначаемых английским (а по существу чисто американским) словом caucus. В одной из статей Washington Post система была охарактеризована так: a transitional government selected by carefully vetted local caucuses.
•• В American Heritage Dictionary caucus определяется как a meeting of the members of a political party to decide questions of policy and the selection of candidates. В Ираке политические партии находились в тот момент в зачаточном состоянии, так что это определение тут не подходит. Merriam-Webster Online дает в общем аналогичное определение: a closed meeting of a group of persons belonging to the same political party or faction usually to select candidates or to decide on policy; also: a group of people united to promote an agreed-upon cause.
•• Но:
•• Complicating the problem is the fact that there is no precise equivalent in Arabic for “ caucus” nor any history of caucuses in the Arab world, U.S. officials say. Through intermediaries and in letters from Bremer over the past two months, the U.S.-led coalition authority has tried to explain its plan, which it calls “ election by conference” in Arabic. (Washington Post)
•• Caucus, конечно, чисто американская реалия. Некоторые словари дают помету origin unknown. Уильям Сэфайр придерживается иного мнения:
•• The term seems to be genuinely American, deriving from an Indian [сейчас сказали бы native American] word meaning “ elder” or counselor. John Adams noted the existence in Boston of a discussion group called the Caucus Club.
•• Конечно, абсолютного эквивалента (т.е. с тем же шлейфом коннотаций и ассоциаций) этому выражению нет не только в арабском, но и в других языках. По смыслу – то ли «партактив», то ли «собрание общественности» (и, конечно, carefully vetted – то есть при тщательном отборе/ согласовании кандидатур). В итальянских и французских газетах предлагается что-то вроде «представительной ассамблеи».
•• Так или иначе, ясно, что речь идет о попытке переноса (чтобы не сказать навязывания) реалии на совершенно иную почву, что с самого начала вызывало отторжение у большинства иракцев, в том числе и у готовых сотрудничать с коалицией. Потребовалось три месяца, чтобы несостоятельность первоначального плана была признана его авторами.
•• Эта история – лишнее доказательство невозможности прямого навязывания политических, идеологических и иных концептов, укорененных в английском языке и американской культуре. Не случайно в качестве своего рода арбитра при обсуждении различных вариантов передачи власти иракцам был приглашен генеральный секретарь ООН – организации, которая подвергалась в США жесточайшей критике, но которая имеет значительно больший опыт и экспертный потенциал в области «межкультурной коммуникации», чем любое ведомство отдельной страны. Если бы с самого начала привлекли ООН, то слово caucus просто не возникло бы.
•• А как быть с переводом? Предлагаемое словарями совещание партийной фракции остается приемлемым, если речь идет о большинстве чисто американских контекстов. Но, видимо, в некоторых случаях – представительная ассамблея и даже собрание общественности (последнее подойдет и к американскому town hall meeting, хотя такие собрания – в отличие от caucus – проводятся только с целью поговорить, обсудить проблемы, а не для принятия решений).
-
80 dysfunctional
•• * В переводных словарях это слово, как правило, отсутствует. Видимо, предполагается, что его значение достаточно ясно вытекает из медицинского дисфункция. Но оно употребляется далеко не только в медицинском контексте. Вот пример из статьи в Washington Post об инициативе Дж. Буша начать подготовку к пилотируемым полетам на Марс:
•• The Bush proposal has less to do with a vision of man’s destiny than with a totally dysfunctional government agency. NASA gave us the glory of Apollo, then spent the next three decades twirling around in space in low Earth orbit studying zero-G nausea.
•• Вроде бы ясно, о чем речь, но писать по-русски дисфункциональное ведомство не хочется; недееспособное – не совсем верно, ведь НАСА активно работала все эти годы, другое дело – по мнению автора статьи, оно занималось не тем, чем следовало бы. Может быть, просто из рук вон плохо работающее? Или продемонстрировавшее свою несостоятельность? Можно предложить и варианты, более характерные для «российской традиции» хлестких обвинений, – беспомощное или бездарно провалившееся ведомство.
•• Два примера употребления слова dysfunctional, интересных с точки зрения перевода:
•• The existing bureaucratic incentive structure only encourages rent-seeking activities, dysfunctional government and chaos. (Moscow Times)
•• Я бы перевел dysfunctional government как недееспособная власть. (Другая трудность здесь – rent-seeking. По-русски слово рента употребляется иногда специалистами в этом значении: чиновничья рента, регулярный откат, но не всем это было бы понятно в переводе публицистической статьи. Поэтому можно предложить, скажем, существующая система плодит корыстных чиновников.)
•• Reforming, and in many cases gutting, outdated and economically dysfunctional Soviet social services is key to creating a modern market economy. (Peter Lavelle)
•• Наверное, economically dysfunctional social services лучше всего перевести как непригодная с точки зрения нормальной экономики система социальной защиты, но это очень длинно. Можно экономически порочная.
•• Обвинения в беспомощности часто звучат в Америке по отношению к государственным ведомствам, и они не остаются без ответа:
•• Let’s start by dispelling the myth that the CIA has become a “ dysfunctional” and “ rogue” agency. (Из статьи заместителя директора ЦРУ в Washington Post)
•• Здесь можно заменить оба прилагательных на глаголы:
•• Сначала надо развеять миф о том, что ЦРУ «хронически не справляется со своими обязанностями» или «сорвалось с тормозов/вышло из подчинения».
•• Что касается rogue (см. об этом слове отдельно), то есть еще один интересный вариант: ЦРУ стало неуправляемым. И вот вполне «раскованный» вариант перевода этой фразы: <...> ЦРУ – неисправный механизм и неуправляемый снаряд.
•• Итак, возможности для творческого подхода почти неограниченные, поэтому использовать медицинский термин дисфункциональный, мне кажется, не нужно.
•• А вот с часто встречающимся выражением dysfunctional family, по-моему, все ясно – это неблагополучная семья. Кстати, интересный момент, относящийся к слову неблагополучный. В книге П. Вайля «Гений места» меня несколько удивил следующий пассаж:
•• Такие районы считаются неблагополучными – удобный все-таки термин, существующий во многих языках, мягкий. Неблагополучный подросток – это который школу поджог и пытался учительницу изнасиловать.
•• Хочет ли автор сказать, что у слова неблагополучный есть абсолютные эквиваленты в европейских языках? Мне они неизвестны. Dysfunctional – скорее контекстуальный эквивалент. Неблагополучный район, как и неблагополучный подросток – лучше всего problem neighborhood ( teenager). В первом случае можно попробовать также precarious, во втором – unruly или troubled.
•• Еще пример из Вайля, показывающий, что readily available («легко подставляемый») эквивалент слова неблагополучный в английском отсутствует, но контекстуальный вариант найти нетрудно: Но вернемся к неблагополучным слоям населения. Это скорее всего просто the underprivileged ( classes или strata). Интересно определение underprivileged в Аmerican Heritage Dictionary: socially or economically deprived. Налицо различные способы «смягчения» – эта современная тенденция (не то же самое, что эвфемизм, и отчасти смыкающаяся с «политкорректностью»), кажется, не очень изучена, в том числе и с точки зрения перевода.
См. также в других словарях:
WASHINGTON POST — WASHINGTON POS Ce quotidien, fondé le 6 décembre 1877 à Washington par Stilson Hutchins, est, dès le début, un journal de qualité se consacrant uniquement à l’information, avec commentaires, reportages et articles de fond. Il mène, jusqu’à la… … Encyclopédie Universelle
Washington Post — The Washington Post ist die größte Tageszeitung in Washington, D.C. in den USA. Die 1877 erstmals erschienene „Post“ ist Teil der Washington Post Company, zu der unter anderem auch das Magazin Newsweek und verschiedene Fernsehsender gehören.… … Deutsch Wikipedia
Washington Post — The Washington Post The Washington Post {{{nomorigine}}} Pays … Wikipédia en Français
Washington Post — Обложка газеты Вашигтон пост за 23 сентября 2005 Tип Ежедневная газета Формат ? Владелец Вашигтон пост компани Редактор Леонард Дауни мл. Основана … Википедия
Washington post — Обложка газеты Вашигтон пост за 23 сентября 2005 Tип Ежедневная газета Формат ? Владелец Вашигтон пост компани Редактор Леонард Дауни мл. Основана … Википедия
Washington Post Radio — was a short lived attempt by Bonneville Broadcasting and the Washington Post to create a commercial long form all news radio network in the style of National Public Radio. The small network of stations based in the Washington, DC area occupied… … Wikipedia
Washington Post, The — [ȓə wɔʃɪȖtən pəʊst], einflussreiche überregionale amerikanische Tageszeitung, gegründet 1877 in Washington (D. C.). Unter ihrem Chefredakteur Benjamin Bradlee (* 1921) entwickelte sich die Washington Post in den 1970er Jahren von einer… … Universal-Lexikon
Washington Post — (also infml The Post) a US national newspaper, published in Washington, DC, and known for its liberal opinions. It was the first newspaper to investigate the full Watergate story, and for this it won a Pulitzer Prize (1973). It was first… … Universalium
Washington Post — major daily newspaper published in Washington D.C … English contemporary dictionary
The Washington Post — Washington Post The Washington Post ist die größte Tageszeitung in Washington, D.C. in den USA. Die „Post“ wurde 1877 gegründet und ist damit die älteste noch erscheinende Zeitung in der Hauptstadt der USA. Sie ist Teil der Washington Post… … Deutsch Wikipedia
Washington Post, The — Morning daily newspaper published in Washington, D.C., the dominant paper in the U.S. capital and one of the nation s leading newspapers. Established in 1877 as a Democratic Party organ, it changed orientation and ownership several times and… … Universalium