Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(used+affectionately)

  • 1 rascal

    ['rɑːskl] [AE 'ræskl]
    1) (used affectionately) birbante m.
    2) (reprobate) furfante m., mascalzone m.
    * * *
    (a cheeky or naughty person, especially a child: a cheeky little rascal.) birba
    * * *
    rascal /ˈrɑ:skl/
    n.
    1 (scherz.) birbante; briccone: ( a un bambino) You little rascal!, birbantello!
    2 (arc.) furfante; mascalzone
    rascality
    n. [u]
    birbanteria; bricconeria
    rascally
    a.
    bricconesco; furfantesco: a rascally trick, un tiro birbone.
    * * *
    ['rɑːskl] [AE 'ræskl]
    1) (used affectionately) birbante m.
    2) (reprobate) furfante m., mascalzone m.

    English-Italian dictionary > rascal

  • 2 rascal

    rascal [ˈrα:skəl]
    ( = scamp) polisson (ne) m(f)
    * * *
    ['rɑːskl], US ['ræskl]
    1) ( used affectionately) coquin/-e m/f
    2) (dated) ( villain) voyou m

    English-French dictionary > rascal

  • 3 rascal

    rascal, US [transcription]["r_skl"] n
    1 ( used affectionately) coquin/-e m/f ; he's an old rascal c'est un vieux chenapan ;
    2 ( reprobate) voyou m.

    Big English-French dictionary > rascal

  • 4 Paul, Robert William

    [br]
    b. 3 October 1869 Highbury, London, England
    d. 28 March 1943 London, England
    [br]
    English scientific instrument maker, inventor of the Unipivot electrical measuring instrument, and pioneer of cinematography.
    [br]
    Paul was educated at the City of London School and Finsbury Technical College. He worked first for a short time in the Bell Telephone Works in Antwerp, Belgium, and then in the electrical instrument shop of Elliott Brothers in the Strand until 1891, when he opened an instrument-making business at 44 Hatton Garden, London. He specialized in the design and manufacture of electrical instruments, including the Ayrton Mather galvanometer. In 1902, with a purpose-built factory, he began large batch production of his instruments. He also opened a factory in New York, where uncalibrated instruments from England were calibrated for American customers. In 1903 Paul introduced the Unipivot galvanometer, in which the coil was supported at the centre of gravity of the moving system on a single pivot. The pivotal friction was less than in a conventional instrument and could be used without accurate levelling, the sensitivity being far beyond that of any pivoted galvanometer then in existence.
    In 1894 Paul was asked by two entrepreneurs to make copies of Edison's kinetoscope, the pioneering peep-show moving-picture viewer, which had just arrived in London. Discovering that Edison had omitted to patent the machine in England, and observing that there was considerable demand for the machine from show-people, he began production, making six before the end of the year. Altogether, he made about sixty-six units, some of which were exported. Although Edison's machine was not patented, his films were certainly copyrighted, so Paul now needed a cinematographic camera to make new subjects for his customers. Early in 1895 he came into contact with Birt Acres, who was also working on the design of a movie camera. Acres's design was somewhat impractical, but Paul constructed a working model with which Acres filmed the Oxford and Cambridge Boat Race on 30 March, and the Derby at Epsom on 29 May. Paul was unhappy with the inefficient design, and developed a new intermittent mechanism based on the principle of the Maltese cross. Despite having signed a ten-year agreement with Paul, Acres split with him on 12 July 1895, after having unilaterally patented their original camera design on 27 May. By the early weeks of 1896, Paul had developed a projector mechanism that also used the Maltese cross and which he demonstrated at the Finsbury Technical College on 20 February 1896. His Theatrograph was intended for sale, and was shown in a number of venues in London during March, notably at the Alhambra Theatre in Leicester Square. There the renamed Animatographe was used to show, among other subjects, the Derby of 1896, which was won by the Prince of Wales's horse "Persimmon" and the film of which was shown the next day to enthusiastic crowds. The production of films turned out to be quite profitable: in the first year of the business, from March 1896, Paul made a net profit of £12,838 on a capital outlay of about £1,000. By the end of the year there were at least five shows running in London that were using Paul's projectors and screening films made by him or his staff.
    Paul played a major part in establishing the film business in England through his readiness to sell apparatus at a time when most of his rivals reserved their equipment for sole exploitation. He went on to become a leading producer of films, specializing in trick effects, many of which he pioneered. He was affectionately known in the trade as "Daddy Paul", truly considered to be the "father" of the British film industry. He continued to appreciate fully the possibilities of cinematography for scientific work, and in collaboration with Professor Silvanus P.Thompson films were made to illustrate various phenomena to students.
    Paul ended his involvement with film making in 1910 to concentrate on his instrument business; on his retirement in 1920, this was amalgamated with the Cambridge Instrument Company. In his will he left shares valued at over £100,000 to form the R.W.Paul Instrument Fund, to be administered by the Institution of Electrical Engineers, of which he had been a member since 1887. The fund was to provide instruments of an unusual nature to assist physical research.
    [br]
    Principal Honours and Distinctions
    Fellow of the Physical Society 1920. Institution of Electrical Engineers Duddell Medal 1938.
    Bibliography
    17 March 1903, British patent no. 6,113 (the Unipivot instrument).
    1931, "Some electrical instruments at the Faraday Centenary Exhibition 1931", Journal of Scientific Instruments 8:337–48.
    Further Reading
    Obituary, 1943, Journal of the Institution of Electrical Engineers 90(1):540–1. P.Dunsheath, 1962, A History of Electrical Engineering, London: Faber \& Faber, pp.
    308–9 (for a brief account of the Unipivot instrument).
    John Barnes, 1976, The Beginnings of Cinema in Britain, London. Brian Coe, 1981, The History of Movie Photography, London.
    BC / GW

    Biographical history of technology > Paul, Robert William

  • 5 beat

    [biːt]
    v
    (beat, beaten, beat)
    1) бить, избивать (о людях), выбивать (дробь на барабане), отбивать (мясо столько-то часов,), взбивать (тесто, яйца), толочь, выколачивать (ковер и т. п.), ударять, колотить

    The rain beat the grass flat. — Дождь прибил траву к земле.

    You ought to be well beaten. — Тебя надо как следует выпороть.

    The bird beats its wings against the cage. — Птица бьется в клетке.

    He was soundly beaten. — Его здорово избили.

    First put the flour in the bowl, and then beat the eggs in. — Сначала насыпьте муки, затем взбейте яйца.

    Beat the eggs into the flour. — Смешайте взбитые яйца с мукой.

    - beat a carpet
    - beat the dust out of the rug
    - beat a drum
    - beat time
    - beat meat
    - beat smb
    - beat smb cruelly
    - beat smb with a stick
    - beat smb for stealing
    2) побить, победить, побеждать, побивать

    Their team was easily beaten. — Над их командой одержали легкую победу.

    The team was beaten for the second time. — Команда вторично потерпела поражение.

    By winning a prize for writing Tom beat his teacher at his own game. — Том победил своего учителя его же оружием - он получил приз за свое сочинение.

    - beat smb at his own game
    - beat an army
    - beat the record
    - beat smb at football
    3) биться, ударяться, разбиваться
    - waves beat against smth
    - rain beats against smth
    - once beaten, twice shy
    ASSOCIATIONS AND IMAGERY:
    Глаголы to tap, to pat и to rap описывают одноразовые удары разного характера. Глагол to tap описывает легкий, негромкий стук или удар, легкое, нежное постукивание; глагол to pat так же описывает легкое постукивание в знак одобрения или подбадривания; глагол to rap в отличие от первых двух описывает сильный, резкий и отрывистый удар, связанный с неодобрением, критикой или раздражением: She pattered the child on the shoulder encouragingly. Она ободряюще похлопала ребенка по плечу. He patted the dog affectionately as he spoke. Разговаривая, он нежно потрепал собаку. She tapped her foot in time to the music. Она постукивала ногой в такт музыки. /Она отбивала ногой такт. He has tapped his fingers on the arm of the chair. Он легко постучал пальцами о подлокотник кресла. She rapped the table with her hand and called for silence. Она громко стукнула по столу, призывая к тишине
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to beat описывает действие, связанное с многократным нанесением ударов, но не указывает как, чем, кому эти удары наносятся. Ниже приводимые глаголы конкретизируют общее значение глагола to beat.
    To beat smb up указывает на силу и разумность битья - "избивать, избить так, что избиваемый не может подняться или теряет сознание": There were reports that soldiers used to beat up prisoners with their rifles. Появились сообщения, что солдаты избивали пленных прикладами ружей.
    Глаголы to hit и to strike описывают единичные акты избиения - "ударить, нанести удар, стукнуть". Глагол to hit широко употребляется в обыденных ситуациях, а глагол to strike носит более книжный, официальный, юридический характер: Evidence showed that the victim had been struck over the head with an iron bar. Свидетельские показания указывали на то, что пострадавшему был нанесен удар по голове железным прутом. Peter keeps hitting me. Петр меня все время бьет. The woman claimed that one of the policemen hit her in the chest and kicked her several times. Женщина утверждала, что один из полицейских ударил ее в грудь и пнул несколько раз ногой. She was on the point of striking/hitting the child again when her husband stopped her. Она чуть было не ударила ребенка еще раз, когда муж остановил ее.
    Глагол to punch и существительное punch описывают сильный удар кулаком (нанесенный вперед): She punched him hard in the stomach she rushed to the phone and called the police. Ударив его сильно кулаком в живот, она бросилась к телефону и вызвала полицию.
    Глагол to slap подчеркивает, чем и куда был нанесен удар - "ударить в лицо раскрытой ладонью, дать пощечину/затрещину под влиянием гнева, возмущения, сильного волнения": She got so indignant at what he said that she turned around and slapped him across his face. Ее так возмутили его слова, что она повернулась и дала ему пощечину. For a moment she was on the point of slapping him across his face. В какой-то момент она его чуть не ударила по лицу. /В какой-то момент она готова была ударить его по лицу.
    Глагол to kick обозначает ударить ногой, пнуть, пинать, дать пинка, наподдать: Two of the boys held him lying on the floor and another starked kicking him. Двое парней держали его на полу, а третий начал бить его ногами.
    Глагол to knock smb about/around - "бить, ударить несколько раз, чтобы испугать кого-либо": My father used to knock my poor mother about when he was drunk. Отец, когда был пьян, колотил мою бедную мать. Just knock her about for a while to make her silent and not toll the police what she knows. Наподдай ей разок-другой, чтобы она не рассказала полиции о том, что знает.
    Действие глагола to batter направлено на женщин, детей, тех, кто слабее - "бить, избивать, данное действие происходит обыкновенно под влиянием неудержимого гнева": They suspected that the child had been battered regularly by his parents. Они подозревали, что родители регулярно избивали ребенка.

    English-Russian combinatory dictionary > beat

  • 6 cupboard love

    «Шкафная любовь», корыстная, расчётливая любовь. Имеется в виду любовь человека (часто ребёнка), который открыто демонстрирует своё чувство, желая получить при этом материальную выгоду. В шкафу обычно хранятся желанные лакомства, которые он надеется получить в награду за свою любовь.

    Pay no attention to Jack. He'll tell you he adores you and promise you the moon. So long as you pay the bills! It's all cupboard love. — Не обращай внимания на то, что говорит Джек. Он будет говорить, что обожает тебя и пообещает луну с неба достать. Но всё это до тех пор, пока ты оплачиваешь счета. Одна корыстная любовь.

    Her three cats always welcomed her home affectionately, but she was not fooled. 'Cupboard love.' she used to say. 'You'd do the same to anyone who could open the door of the fridge.' — Её три кота всегда ласково встречали её у порога, но она не попадалась на удочку. «Шкафная любовь, — говорила она. Вы сделаете то же самое для любого, кто сможет открыть дверцу холодильника».

    English-Russian dictionary of expressions > cupboard love

  • 7 graphon

    1) intentional violation of the graphical shape of a word (or word combination) used to reflect its authentic pronunciation, to recreate the individual and social peculiarities of the speaker, the atmosphere of the communication act (V.A.K.) (- стилистически релевантное искажение орфографической нормы, отражающее индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической.) (I.V.A.)

    I had a coach with a little seat in fwont with an iwon wail for the dwiver. (Ch. Dickens) - с гашеткой впегеди для кучега.

    You don't mean to thay that thith ith your firth time. (D.Cusack)

    2) all changes of the type ( italics, CapiTaliSation), s p a c i n g of graphemes, (hy-phe-na-ti-on, m-m-multiplication) and of lines (V.A.K.)

    "Alllll aboarrrrrrrd".

    "Help. Help. HELP" (A.Huxley)

    "grinning like a chim-pan-zee" (O'Connor)

    Kiddies and grown-ups too-oo-oo // We haven't enough to do-oo-oo. (R.Kipling)

    ••
    Имена нарицательные пишутся с Заглавной Буквы при обращении или олицетворении, что придаёт тексту особую значительность и торжественно-приподнятую окраску. Приподнятость может быть иронической, пародийной.

    O Music! Sphere -descended maid, // Friend of Pleasure, Wisdom's aid! (W.Collins)

    If way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst. (Th.Hardy)

    Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особенно громко.

    I didn't kill Henry. No, NO! (D.H.Lawrence - The Lovely Lady)

    "WILL YOU BE QUIET!" he bawled (A.Sillitoe - The key to the door)

    Курсивом выделяются эпиграфы, поэтические вставки, прозаический текст, цитаты, слова другого языка, названия упоминаемых произведений (необязательно) и вообще всё, что по отношению к данному тексту является инородным или требует необычного усиления (эмфатический курсив).

    "You mean you'd like it best." Little Jon considered. "No, they would, to please me." (J.Galsworthy - Awakening)

    Olwen (smiling at him affectionately): You are a baby.... Gordon (furious, rising and taking step forward): You are a rotter, Stanton. (J.B.Pristley - Dangerous Corner)

    Source: I.V.A.
    See: phono-graphical level

    English-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > graphon

См. также в других словарях:

  • affectionately — adv. Affectionately is used with these verbs: ↑call, ↑know, ↑pat, ↑refer …   Collocations dictionary

  • affectionately yours — lovingly, yours truly, with love (used at the end of a letter) …   English contemporary dictionary

  • girl, old —    Used affectionately to a woman of any age. The ‘old’ refers to friendly familiarity. In The Dream of Fair Women, by Henry Williamson, it is used by an English army officer to his young wife. In The Needle, by Francis King, a brother uses it to …   A dictionary of epithets and terms of address

  • Silly sausage — (used affectionately, especially to children) silly person …   Dictionary of Australian slang

  • aussie —    Used affectionately by an American speaker to a young Australian woman in War Brides, by Lois Battle. The man occasionally uses the term after he has married the woman concerned and moved with her to live in the USA …   A dictionary of epithets and terms of address

  • ‘ippo, old —    Used affectionately to a love partner who is on the large side in Love in Quiet Places, by Bernard Thompson. ‘Ippo’ is clearly meant for hippopotamus, which literally means ‘horse of the water’ …   A dictionary of epithets and terms of address

  • British slang — circuBritish slang is English language slang used in the UK. Slang is informal language sometimes peculiar to a particular social class or group and its use in Britain dates back to before the 16th century. The language of slang, in common with… …   Wikipedia

  • List of North American football nicknames — This is a list of nicknames in the sports of American football and Canadian football. Players * A Train Mike Alstott, Anthony Thomas * Air McNair Steve McNair * AD (ALL DAY) Adrian Peterson * Automatic Otto Graham * Automatica Martín Gramática *… …   Wikipedia

  • St Botolph's Church, Boston — Parish church name = St. Botolph s Church caption = St. Botolph s Church Boston dedication = denomination = Church of England tradition = Broad Church diocese = Lincoln province = Province of York Rector = Reverend Robin Whitehead MA Team Vicar …   Wikipedia

  • List of nicknames for sports clubs and stadiums — Sporting clubs are often given nicknames. These may or may not be incorporated into official names or be used by the club. The names of animals or colours are popular. Examples: American FootballPats New England Patriots Fish, Fins Miami Dolphins …   Wikipedia

  • dear —    This has been one of the commonest terms of address in English since the thirteenth century. In a count of fifty novels dealing with fairly contemporary life, ‘dear’ used on its own as a friendly term occurred 243 times. There were a further… …   A dictionary of epithets and terms of address

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»