-
1 usado
usado, da[u`zadu, da]Adjetivo (de segunda mão) d'occasion(método, sistema) utilisé(e)(gasto) usé(e)* * *adjectivocarro usadovoiture d'occasion -
2 algum
al.gum**O sentido do pronome indefinido algum muda segundo sua posição em relação ao substantivo: você deve formular alguma hipótese / vous devez formuler une hipothèse. não consigo em hipótese alguma / je n’arrive pas en aucune hipothèse.*** * *algum, ma[aw`gũ, ma]Adjetivo(plural masculino: -ns plural feminino: -s)(ger) un(une), quelque(em negativas) aucun(aucune)Pronome (indicando pessoa) quelqu'un(indicando coisa) quelque(em interrogativas) (indicando pessoa) quelqu'unvocê quer algum/alguns? tu en veux un/quelques-uns?algum dia un jouralgumas vezes quelquefoisem alguns casos dans certains casvocê tem algum problema? tu as un problème?alguns não vieram certains ne sont pas venusalguma coisa quelque chosealguma vez você há de se enganar tu finiras par te trompernão há melhora alguma il n'y a aucune améliorationSubstantivo feminino (evento, feito) quelque chose* * *algum, -adeterminante indefinidoesperar algum tempoattendre quelque temps2 (quantidade indeterminada, vários) quelque; plusieursalgumas centenasquelques centainesalgumas mesas foram partidasquelques tables ont été casséesesperar alguns anosattendre quelques annéespousa isso em algum ladopose ça quelque part4 [uso enfático] quelquetenho alguma dificuldade em acreditar nissoj'ai quelque peine à le croire5 [usado com negativa] aucunnão vejo mal algum nissoje ne vois aucun mal à celapronome indefinidounalgum deles terá de irl'un d'eux doit y allerun jourquelque chosequelques foisd'une certaine façonfaire une bêtisepréparer un coup, préparer un sale coup -
3 bico-de-papagaio
-
4 chover
cho.ver[ʃov‘er] vi pleuvoir. chover torrencialmente pleuvoir à verse, à flots.* * *[ʃo`ve(x)]Verbo Impessoal pleuvoirchover a cântaros pleuvoir des cordeschover a potes pleuvoir à verse* * *verbo[usado apenas na 3.a pes. sing.] pleuvoirestá a choveril pleut -
5 chuviscar
chu.vis.car[ʃuvisk‘ar] vi bruiner.* * *[ʃuviʃ`ka(x)]Verbo intransitivo pleuviner* * *verbo[usado apenas na 3.a pes. sing.] pleuviner; bruinerestá a chuviscaril pleuvine -
6 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
7 guisa
-
8 haver
ha.ver[av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. há il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.**O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.*** * *[a`ve(x)]Verbo auxiliar1. (antes de verbos transitivos) avoircomo ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faimhavíamos reservado antes nous avions réservé avant2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) êtreele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peuVerbo Impessoal1. (ger) y avoirhá um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la ruenão há ninguém na rua il n'y a personne dans la ruenão há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain2. (exprime tempo) faireestou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attendshá séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pashá três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pashá que fazer algo il faut faire quelque chosehaja o que houver quoiqu'il arrivenão há de quê! il n'y a pas de quoi!Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’unVerbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôtum dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au BrésilSubstantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel(bens) biens masculin pluriel* * *verboespero que haja dinheiro para issoj'espère qu'il y ait assez d'argent pour celahá livros em todas as salasil y a des livres dans toutes les salleshavia lá muita genteil y avait beaucoup de genso que é que há para comer?qu'y a-t-il à manger?o que é que há?qu'est-ce-qu'il y a?houve um acidenteil y a eu un accidentnão houve nada de novoil n'y a eu rien de neufhaja o que houverquoi qu'il y ait3(futuro) haver dedevoirele há-de viril viendraeu hei-de procurar issoje chercherai celahás-de falar com eletu devrais parler avec luinós havemos de ir lánous irons là-bas4devoirele havia de ir ao médicoil devrait aller chez le médecineu não sei o que hei-de fazerje ne sais pas quoi fairetu havias de ter vistotu aurais dû voir cela5daigner6 [na 3.a pes. do sing.] falloirhá queil fauthá que trabalharil faut travailler7 [usado como v. auxiliar] avoirele havia tido uma vida difícilil avait eu une vie difficilenome masculinoavoir -
9 nevar
ne.var[nev‘ar] vi neiger.* * *[ne`va(x)]Verbo Impessoal neigerestá nevando il neige* * *verbo[usado apenas na 3.a pes. sing.] neiger -
10 ortodoxo
or.to.do.xo[ortod‘ɔksu] sm+adj orthodoxe.* * *nome masculino, femininoadjectivouma posição pouco ortodoxaune position peu orthodoxe -
11 orvalhar
-
12 primórdio
pri.mór.dio[prim‘ɔrdju] sm début, commencement.* * *nome masculinoprémices pl.os primórdios da humanidadeles prémices de l'humanité -
13 relampejar
re.lam.pe.jar[r̄elãpeʒ´ar] vi tonner.* * *verbo[usado apenas na 3.a pes. sing.] étinceler -
14 saraivar
-
15 trovejar
tro.ve.jar[troveʒ‘ar] vi tonner.* * *[trove`ʒa(x)]Verbo Impessoal está trovejando il tonne* * *verbo[usado apenas na 3.a pes. sing.] tonnerestá a trovejaril tonne -
16 usual
u.su.al[uzu‘aw] adj usuel. Pl: usuais.* * *[uzw`aw]Adjetivo(plural: - ais)usuel(elle)* * *adjectivo -
17 AYOCTLI
ayoctli:1. \AYOCTLI ingrédient végétal, racine, plante ou bois que l'on utilisait pour faire fermenter le vin d'agave, octli.Esp., ingrediente vegetal, raiz, planta o madera usado para hacer fermentar el pulque... conjecturalement se puede señalar Mimosa sp. Acacia sp. Garibay Sah IV 324.Dib Anders I 49 note 163.2. \AYOCTLI boisson fermentée composée de sirop d'agave additionné d'eau. Cf. la variante âoctli.Angl., watered wine. R.Joe Campbell 1997." in oc quêxquich ômocâuh xâyôcômic in octli, in ayoctli, in tlachîhualoctli, in iztac octli, in cochoctli ", tout ce qui est resté dans les jarres à pulque, le pulque, le pulque additionné d'ingrédients végétaux, le pulque mêlé de miel, le pulque blanc, le pulque qui fait dormir - of that which remained of the dregs in the vessel, of wine, of fermentive agent, of fruit wine, of sleep-producing wine. Sah1,49." in octli ahzo iztaoctli ahnôzo âyoctli tlachîhualoctli ", le pulque soit le pulque blanc soit le pulque aditionné d'ingrédients végétaux, le pulque mêlé de miel - the wine perhaps white, or watered, or honeyed. Sah4,118. Le texte espagnol dit 'hechizo de agua, y miel cozido, con la rayz: al qual llaman ayuctli, que quiere dezir, pulcre de agua: lo qual tenja aparejado, y guardalo el señor del combite: de algunos dias antes'." oncân contecah in ayoctli ", ils placent là le pulque aditionné de ferments végétaux - there they put in the pulque with fermentation plants plants added. Offrande aux figurines des montagnes. Sah2,153. -
18 CHICHICUAHTLI
chichicuahtli:*\CHICHICUAHTLI ornithologie, chouette.Esp., lechuza. Sah HG II 36,18.Oiseau nocturne, Strix flammea.*\CHICHICUAHTLI rituel, 'chichicuahtli' désigne un filet de jonc bourré de fleurs, de roseaux, de feuilles, de plumes ou de papier déchiré.La préparation de ces sacs est décrite dans Sah2,157.Esp. Objecto usado para golpear festivamente a las mujeres en ciertas ceremonias.Sah Garibay IV 333.Sah 1905 I 311-12 Codice Florentino ed Paso y Troncoso dit que durant la veintaine Tititl les jeunes gens attaquaient les jeunes filles avec des sacs appelés 'chichicuahtli'.W Jimenez Moreno 1974-60 (Cod. Flor. Copia Troncoso t. I 311-312).* à la forme possédée." îchichicuah ", son sac bourré de papier. Sah2,158. -
19 CHIMALTETEPONTLI
chîmaltetepontli:Bouclier orné de pattes de tigre et d'aigle en mosaique de plumes.'Patas de escudo', es un aderezo usado para las fiestas de la veintena decima. Tenia piernas de tigre y aguila en dibujo de pluma. Cf. Sah HG II 29,13Form: sur tetepontli, morph.incorp. chîmal-li.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHIMALTETEPONTLI
-
20 HUITZCUAHUITL
huitzcuahuitl:Césalpinie, plante tinctoriale et médicinale.Caesalpinia sp. Cf. Sah HG XI 11,7 = Sah11,112.Autre description. Sah11,241.Arbuste qui croît dans la province de Michoacan ; le bois servait à faire une teinture rouge appelée brasil par les Espagnols. On employait aussi certaines parties de cet arbrisseau pour combattre les fièvres (Sah., Hern.).Décrit sous le nom tarasque de 'curaquam' F.Hernandez. Rerum medicarum Novae Hispaniae thesaurus. p. 121 (qui donne aussi le syn. cuamochitl - avec illustration).Palo espinoso. Usado para sacar tinte rojo negrestino.Form: sur cuahuitl, morph.incorp. huitz-tli.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
usado — usado, da (Del part. de usar). 1. adj. Gastado y deslucido por el uso. 2. Habituado, ejercitado, práctico en algo. 3. Dicho de un sello de correos: Que ya ha sido matado, por lo que su único valor es el que le conceden los filatelistas. al usado … Diccionario de la lengua española
usado — usado, da adjetivo 1) gastado, deslucido, ajado, viejo, malo*. En relación, generalmente, con el desgaste que provoca el uso o el empleo de una cosa. 2) (persona) habituado, práctico, experimentado. ? * * * … Diccionario de sinónimos y antónimos
usado — adj. 1. Em uso. 2. Destinado a. 3. Que serve para. 4. Habitual, ordinário, geralmente empregado. 5. Gasto, velho, estragado, deteriorado pelo uso … Dicionário da Língua Portuguesa
usado — ► adjetivo 1 Que está desgastado y deslucido por el uso. 2 Que es práctico o diestro en una cosa por hacerla de manera habitual. SINÓNIMO habilidoso 3 ADMINISTRACIÓN Se aplica al sello de correos que ya ha sido matado, por lo cual sólo tiene… … Enciclopedia Universal
usado — {{#}}{{LM SynU40229}}{{〓}} {{CLAVE U39245}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y ANTÓNIMOS:{{/}} {{[}}usado{{]}}, {{[}}usada{{]}} {{《}}▍ adj.{{》}} = {{<}}1{{>}} gastado • ajado • estropeado • envejecido • sobado • viejo • raído ≠ nuevo =… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
usado — I. pp de usar II. adj Que es viejo, que ya no es nuevo, que se ha desgastado por el uso: interruptores nuevos y usados, maquinaria usada, un traje negro muy usado, Vende zapatos usados … Español en México
usado — (adj) (Intermedio) gastado con la explotación Ejemplos: No pongas los zapatos usados, por favor, porque pareces una mendiga. Las tijeras ya están usadas y no cortan. Sinónimos: viejo, malo, empleado, gastado, atrasado, deteriorado, ajado,… … Español Extremo Basic and Intermediate
usado — de usar … Diccionario Castellano
estar más usado que chaleco de mono — estar viejo y gastado; estar estropeado; cf. quedar como chaleco de mono, chaleco de mono; tengo que cambiarme de cepillo de dientes: el que tengo está más usado que chaleco de mono , esta es mi chaqueta favorita, aunque está más usada que… … Diccionario de chileno actual
slang invertido, no por sílabas como nuestro vesre, sino por letras, usado en inglaterra en el siglo pasado. — futb. Jugadores de la defensa … Diccionario Lunfardo
A lo hecho, pecho. — Usado por Galdós en se refiere a la templanza y al valor que hay que tener para asumir las consecuencias de las torpezas o errores cometidos y que ya son irremediables … Diccionario de dichos y refranes