-
101 jemanden auf die Schippe nehmen
(umgangssprachlich bildlich) tomar el pelo a alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden auf die Schippe nehmen
-
102 jemanden bei der Stange halten
(umgangssprachlich bildlich) apoyar a alguien (hasta que acabe)Deutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden bei der Stange halten
-
103 jemanden in den April schicken
(umgangssprachlich bildlich) gastar(le) una inocentada a alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden in den April schicken
-
104 jemanden in den Dreck ziehen
(umgangssprachlich bildlich) poner verde a alguien -
105 jemanden in der Tasche haben
(umgangssprachlich bildlich) tener a alguien en el bolsillo -
106 jemanden in die Mangel nehmen
(umgangssprachlich bildlich) apretarle a alguien las cuerdas -
107 jemanden in die Zange nehmen
(umgangssprachlich bildlich) apretar las clavijas a alguien -
108 jemanden ins Schlepptau nehmen
(umgangssprachlich bildlich) llevar a alguien (consigo) a todas partesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden ins Schlepptau nehmen
-
109 jemanden mit Glaceehandschuhen anfassen
(umgangssprachlich bildlich) tratar a alguien con guante de sedaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden mit Glaceehandschuhen anfassen
-
110 jemanden nicht riechen können
(umgangssprachlich bildlich) no tragar a alguien -
111 jemanden vor den Kopf stoßen
(umgangssprachlich bildlich) ofender a alguien -
112 jemanden über den Tisch ziehen
(umgangssprachlich bildlich) dar a alguien gato por liebreDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden über den Tisch ziehen
-
113 jemanden über die Klinge springen lassen
(umgangssprachlich bildlich) pasar a cuchillo a alguienDeutsch-Spanisch Wörterbuch > jemanden über die Klinge springen lassen
-
114 kein Blatt vor den Mund nehmen
(umgangssprachlich bildlich) no tener pelos en la lenguaDeutsch-Spanisch Wörterbuch > kein Blatt vor den Mund nehmen
-
115 keine großen Sprünge machen können
(umgangssprachlich bildlich) andar apretado de dineroDeutsch-Spanisch Wörterbuch > keine großen Sprünge machen können
-
116 keinen Schlag tun
(umgangssprachlich bildlich) no dar ni golpe -
117 mir fällt das Herz in die Hose
(umgangssprachlich bildlich) se me cae el alma a los piesDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mir fällt das Herz in die Hose
-
118 mir raucht der Kopf vom vielen Lernen
(umgangssprachlich bildlich) me echa humo la cabeza de tanto estudiarDeutsch-Spanisch Wörterbuch > mir raucht der Kopf vom vielen Lernen
-
119 mir stehen die Haare zu Berge
(umgangssprachlich bildlich) se me ponen los pelos de punta -
120 mit Haut und Haaren
(umgangssprachlich bildlich) completamente
См. также в других словарях:
Ein Haar in der Suppe \(oder: in etwas\) finden — Wer umgangssprachlich bildlich ausgedrückt »ein Haar in der Suppe findet«, der entdeckt an einer ansonsten guten Sache etwas, was ihm nicht passt: Es ist unmöglich, ihn zufrieden zu stellen. Er findet immer ein Haar in der Suppe … Universal-Lexikon
Es weht ein scharfer Wind — Es weht ein scharfer (oder: schärferer; anderer) Wind Wenn umgangssprachlich bildlich gesprochen irgendwo ein scharfer oder schärferer oder auch anderer Wind weht, dann werden dort strengere, härtere Methoden angewandt, strengere Maßstäbe… … Universal-Lexikon
Es weht ein schärferer Wind — Es weht ein scharfer (oder: schärferer; anderer) Wind Wenn umgangssprachlich bildlich gesprochen irgendwo ein scharfer oder schärferer oder auch anderer Wind weht, dann werden dort strengere, härtere Methoden angewandt, strengere Maßstäbe… … Universal-Lexikon
Es weht ein anderer Wind — Es weht ein scharfer (oder: schärferer; anderer) Wind Wenn umgangssprachlich bildlich gesprochen irgendwo ein scharfer oder schärferer oder auch anderer Wind weht, dann werden dort strengere, härtere Methoden angewandt, strengere Maßstäbe… … Universal-Lexikon
Mit Bleifuß fahren — Wer umgangssprachlich bildlich ausgedrückt mit Bleifuß fährt, fährt ständig mit Vollgas: Wenn du immer nur mit Bleifuß fährst, ist es kein Wunder, dass der Wagen 16 Liter auf 100 km schluckt! Bei Viernheim gings auf die Autobahn und dann mit… … Universal-Lexikon
Sich in die Hosen machen \(derbsprachlich auch: scheißen\) — »Sich in die Hosen machen« bedeutet umgangssprachlich bildlich gesprochen »Angst haben«: Mach dir bloß nicht in die Hosen! Als der erste Schuss fiel, schiss er sich in die Hosen. Die Wendung bezieht sich darauf, dass Angst auf den Darm schlägt… … Universal-Lexikon
malen — bildlich darstellen; zeichnen; pinseln; streichen; malern (umgangssprachlich); anstreichen; bemalen * * * ma|len [ ma:lən]: a) <tr.; hat mit Pinsel und Farbe herstellen: e … Universal-Lexikon
Liste deutscher Redewendungen — Die Liste deutscher Redewendungen führt vor allem Wortlaut, Bedeutung und Herkunft deutscher Redeweisen auf, deren Sinn sich dem Leser nicht sofort erschließt oder die nicht mehr in der ursprünglichen Form angewandt werden. Einige Redewendungen… … Deutsch Wikipedia
verstehen — peilen (umgangssprachlich); spannen (ugs.); begreifen; blicken (umgangssprachlich); raffen (umgangssprachlich); checken (umgangssprachlich); kapieren (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
Nuß — Einem eine harte Nuß zu knacken geben: ihm eine schwere Aufgabe stellen; auch schweres Geschick kann eine harte Nuß genannt werden; rheinisch ›de hett noch en hart Nüßje zu knacke‹, er hat noch viel Schwierigkeiten zu überwinden; vgl. französisch … Das Wörterbuch der Idiome
deutlich — plakativ; spürbar; hochgradig; wahrnehmbar; fühlbar; stark; merklich; intensiv; ausgeprägt; unübersehbar; auffällig; offensic … Universal-Lexikon